"de otra manera" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بطريقة أخرى
        
    • وإلا
        
    • بطريقة مختلفة
        
    • بطرق أخرى
        
    • على نحو آخر
        
    • بشكل مختلف
        
    • لولا ذلك
        
    • بخلاف ذلك
        
    • بشكل آخر
        
    • بأي شكل آخر
        
    • طريقة أخرى
        
    • بغير ذلك
        
    • خلاف ذلك
        
    • عدا ذلك
        
    • و إلا
        
    No parece que haya ninguna razón para formular esos principios de otra manera. UN وليس هناك، فيما يبدو، ما يستدعي صياغة هذه المبادئ بطريقة أخرى.
    No parece que haya ninguna razón para formular esos principios de otra manera. UN وليس هناك، فيما يبدو، ما يستدعي صياغة هذه المبادئ بطريقة أخرى.
    Todos los niños deben permanecer juntos, de otra manera esto no resultará. Open Subtitles كل الأطفال يجب أن يكونوا معاً وإلا لن ينجح هذا
    Pero cuando utilizamos IA para solucionar el problema, se procede de otra manera. TED لكن عندما تستخدم الذكاء الاصطناعي لحل المشكلة يحدث ذلك بطريقة مختلفة.
    Es más, si se lo impide puede que los Estados se sientan obligados a intervenir de otra manera, que tal vez sea menos conveniente. UN والواقع أن إنكاره قد يولد ضغطا أكبر على الدول ويدفعها إلى التدخل بطرق أخرى قد لا تلقى استصوابا.
    Los bienes adquiridos con los fondos del PNUD seguirán siendo propiedad del PNUD hasta que se transfieran oficialmente o sean enajenados de otra manera. UN تظل الأصول المقتناة بأموال البرنامج الإنمائي في ملكية البرنامج الإنمائي إلى حين نقلها أو التصرف فيها على نحو آخر رسميا.
    Si ella fuera su esposa, la ley lo ven de otra manera. Open Subtitles لو كانت زوجته, يمكن للقضاء أن ينظر للأمر بشكل مختلف
    Alimentamos a 5 000 personas con comida que de otra manera se habría perdido. TED أطعمنا 5.000 شخص معتمدين على طعام كان سيُبدد بصورة مختلفة لولا ذلك.
    Dicho esto, no se ve muy bien cómo cabría proceder de otra manera. UN وهذا يعني أننا لا نرى بوضوح كيف يمكن التصرف بخلاف ذلك.
    No podemos tomar una decisión y actuar de otra manera. UN إننا لا نستطيع أن نقــــرر بطريقــة ونتصرف بطريقة أخرى.
    Por eso no dejaremos de hacerlo hasta que podamos ganarnos la vida de otra manera. UN لذا فلن نتوقف عنها إلا عند تمكننا من كسب عيشنا بطريقة أخرى.
    En las consultas se debería considerar si se puede prestar la asistencia de otra manera o con sujeción a condiciones. UN وينبغي إيلاء الاعتبار في هذه المشاورات إلى ما إذا كان يمكن تقديم المساعدة بطريقة أخرى أو رهنا بشروط.
    En las consultas se debería considerar si se puede prestar la asistencia de otra manera o con sujeción a condiciones. UN وينبغي إيلاء الاعتبار في هذه المشاورات إلى ما إذا كان يمكن تقديم المساعدة بطريقة أخرى أو رهنا بشروط.
    de otra manera le das al enemigo de dónde agarrarse. El espíritu impuro que regresa Open Subtitles وإلا فأنك تضع للعدو مطئ قدم عندما توجد روح شريرة تخرج من رجل
    de otra manera, no surgirá el apoyo público a las actividades del Consejo de Seguridad. UN وإلا فإن تأييد عامة الجمهور ﻷنشطة مجلس اﻷمن لن يكون ميسورا.
    de otra manera, sus resultados podrían carecer del atractivo universal y podrían negar el objetivo mismo de las negociaciones multilaterales. UN وإلا فإن منجزاتها قد تفتقد الطابع العالمي وتلغي هدف المفاوضات المتعددة اﻷطراف نفسه.
    Se afirma que la defensa se podría haber planteado de otra manera si se le hubiera informado desde el comienzo de que lo acusarían de asesinato castigado con la pena capital. UN وقيل إنه كان من الممكن فعلا أن يمضي الدفاع في مرافعته بطريقة مختلفة لو أن صاحب البلاغ علم منذ البداية بأنه سيتهم بجريمة قتل عقوبتها الإعدام.
    Por lo tanto, el Gobierno ha decidido reunir información sobre las condiciones de vida de los niños con discapacidad de otra manera. UN ولذلك قررت الحكومة جمع المعارف عن الظروف المعيشية للأطفال ذوي الإعاقة بطرق أخرى.
    Interpretarla de otra manera iría contra la necesidad de preservar la integridad de la Convención, objetivo al cual mi delegación atribuye especial importancia. UN وأن تفسيره على نحو آخر من شأنه أن يتناقض مع ضرورة الحفاظ على سلامة الاتفاقية وهذا هدف يوليه وفدي أهمية خاصة.
    También está claro que tenemos que pensar de otra manera sobre las relaciones entre los objetivos y entre sus distintos componentes. UN 11 - ومن الجلي أيضا أن من اللازم أن نفكر بشكل مختلف في العلاقات القائمة بين الأهداف وداخلها.
    Por el contrario, una mayor disponibilidad de otras tecnologías, como los sistemas de reunión de datos, ayudará a evitar conflictos que, de otra manera, podrían desatarse a causa de falta de información o de un error de cálculo. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن إتاحة تكنولوجيات أخرى على نطاق أوسع مثل نظم جمع معلومات الاستخبارات من شأنها أن تحول دون منازعات كانت ستنشب لولا ذلك بسبب التضليل اﻹعلامي أو الخطأ في التقدير.
    Si se interpretara que implica que podría hacerse referencia a la ex República Yugoslava de Macedonia de otra manera, la resolución carecería de sentido. UN ولو كان قد فُسر ليعني أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة يمكن اﻹشارة إليها بخلاف ذلك ﻷصبح القرار فارغا من أي معنى.
    El proyecto de resolución, como los miembros saben, se inició de otra manera, en relación con otro tema del programa, relativo al informe de la Comisión de Verificación de Poderes. UN وهو مشروع قرار كما تعلمون كان قد بدأ بشكل آخر في إطار بند مختلف من بنود جدول الأعمال، يتعلق بتقرير لجنة وثائق التفويض.
    ¿Se aplican algunas de las medidas, procedimientos o legislación siguientes para contabilizar, o de otra manera proteger las armas biológicas y los materiales conexos o para garantizar su seguridad? ¿Se puede sancionar a los infractores? UN هل يوجد أي من التدابير أو الإجراءات أو التشريعات التالية لحصر الأسلحة البيولوجية وما يتصل بها من مواد أو كفالة تأمينها أو بأي شكل آخر حمايتها؟ وهل يمكن معاقبة المخالفين؟
    Por eso lo llaman sacrificio, y desearía que funcionara de otra manera. Open Subtitles ولهذا يُطلقون عليها تضحية وأتمنى لو كانت هناك طريقة أخرى
    Es imposible describir de otra manera las acusaciones formuladas con respecto a la situación en el desfiladero de Pankisi. UN وليس باستطاعة المرء أن يصف الاتهامات التي سيقت فيما يتعلق بالوضع في وادي بنكيسي بغير ذلك.
    A menos que de otra manera se atribuyan al Estado según las disposiciones del capítulo II, los hechos de movimientos fracasados no son atribuibles al Estado. UN ما لم تنسب خلاف ذلك الى الدولة بموجب أحكام أخرى من الفصل الثاني، فإن تصرفات هذه الحركات الفاشلة لا تنسب إلى الدولة.
    de otra manera, sería solo un juego, y los juegos pueden ser arte, pero de manera muy diferente. TED عدا ذلك, ستكون مجرد لعبة، و الألعاب من الممكن أن تصبح فناً، لكن، من ناحية أخرى.
    No se puede de otra manera. Open Subtitles و إلا فإن هذا الأمر برمته سيكون مجرد عمل نظري, أليس كذلك ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus