En segundo lugar, en esos territorios se asentaron refugiados serbios y personas desplazadas procedentes de otras partes de Croacia. | UN | والسبب الثاني، هو أن اللاجئين والنازحين من أجزاء أخرى من كرواتيا، الصربيين، قد قدموا لﻹقامة في هذا اﻷراضي. |
Muchos de ellos fueron deportados en forma inhumana a través de territorio hostil hasta la frontera común, en tanto que más de 3.000 etíopes fueron deportados de Assab y 180 de otras partes de Eritrea. | UN | وقد تم ترحيل الكثيـــر منهم عن طريق أراضي معادية عبر الحدود المشتركة بطريقة لا إنسانية، في حين تم ترحيل ما يزيد على ٠٠٠ ٣ إثيوبي من عصب و ١٨٠ إثيوبيا من أجزاء أخرى من إريتريا. |
:: Aprende de los proyectos y hace posible el aprendizaje por personas de otras partes de la organización | UN | التعلم من المشاريع وإتاحة ذلك للأشخاص في أجزاء أخرى من المنظمة |
Con ese fin, la Oficina está analizando la creación de ese tipo de red, que gradualmente iría incorporando a las instituciones pertinentes de otras partes de Europa y culminaría en la creación de un fondo de conocimientos especializados que favorezca la buena gestión pública y el desarrollo económico y social sostenible. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ينظر مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف في إمكانية إنشاء مثل هذه الشبكة التي قد تضم تدريجيا المؤسسات ذات الصلة الموجودة في أماكن أخرى في أوروبا والتي قد تؤدي إلى إيجاد مجمع من الخبرات دعما للحكم الصالح والتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة. |
Por ejemplo, el Proyecto Piloto Orangi, con base en Karachi, que es una organización basada en la comunidad que se ocupa del mejoramiento de los barrios de tugurios, proporciona asesoramiento a entidades de otras partes de Pakistán. | UN | فعلى سبيل المثال، مشروع أورانجي الرائد الذي يتخذ من كراتشي مقراً له، وهو منظمة تعتمد على المجتمع المحلي تركز على ترقية الأحياء الفقيرة، يقدم المشورة إلى منظمات في أنحاء أخرى من باكستان. |
La UNCTAD y las empresas interesadas debían estudiar la posibilidad de emprender iniciativas similares en otros sectores dinámicos de otras partes de África y de otros países en desarrollo. | UN | وينبغي للأونكتاد والشركات المهتمة بالأمر النظر في إطلاق مبادرات مماثلة في قطاعات دينامية أخرى في مناطق أخرى من أفريقيا وفي بلدان نامية أخرى. |
Los refugiados regresan a Dili de Timor Occidental y otras partes de Timor Oriental, pero también de otras partes de Indonesia y de Darwin (Australia). | UN | ويعود اللاجئون إلى ديلي اﻵن من تيمور الغربية وأجزاء أخرى من تيمور الشرقية، وكذلك من أجزاء أخرى من إندونيسيا ومن داروين، بأستراليا. |
Se prevé que puede materializarse una ola de refugiados y de desplazados internos que retornan de otras partes de Somalia, si se mantiene el actual proceso de paz y reconstrucción. | UN | ويُتوقع حدوث موجة من اللاجئين والمشردين داخلياً العائدين من أجزاء أخرى من الصومال، إذا ما صمدت عملية السلام وإعادة الإعمار الجاريتان. |
Al contrario que sus homólogos de otras partes de África que realizan estudios universitarios en Europa y América del Norte, casi la mitad de todos los estudiantes móviles de la región de la SADC eligen cursar estudios en Sudáfrica. | UN | فعلى عكس نظرائهم من أجزاء أخرى من أفريقيا الذين يواصلون تعليمهم الجامعي في أوروبا وأمريكا الشمالية، يختار زهاء نصف عدد جميع الطلاب المتنقلين في منطقة المجتمع الإنمائي الدراسة في جنوب أفريقيا. |
En abril de 1993 unos 16.000 musulmanes habían venido a Mostar procedentes de otras partes de Bosnia y Herzegovina y por lo menos 12.000 a otros pueblos de la zona. | UN | وبحلول نيسان/ابريل ٣٩٩١ كان ما يقدر بنحو ٠٠٠ ٦١ مسلم قد جاءوا الى موستار من أجزاء أخرى من البوسنة والهرسك وجاء ٠٠٠ ٢١ مسلم على اﻷقل الى مدن أخرى في المنطقة. |
El Parlamento exige a los organismos pertinentes de la comunidad internacional que los musulmanes bosnios que huyeron de Sandžak y otras partes de Serbia y Montenegro, con independencia de su lugar de residencia, reciban el mismo trato y disfruten de los mismos derechos que los refugiados de otras partes de la ex Yugoslavia. | UN | ويطالب البرلمان من الوكالات المعنية التابعة للمجتمع الدولي بأن يحظى المسلمون البوسنيون الذين فروا من ساندجاك وأجزاء أخرى من صربيا والجبل اﻷسود، بقطع النظر عن مكان إقامتهم، بنفس المعاملة ونفس الحقوق التي يحظى بها اللاجئون من أجزاء أخرى من يوغوسلافيا السابقة. |
Durante los combates de 1991/92, unos 75.000 croatas y personas de otras nacionalidades abandonaron la región, mientras que unos 80.000 serbios, la mayoría personas desplazadas de otras partes de Croacia, llegaron a la región desde esa fecha. | UN | وخلال القتال الذي دار في ١٩٩١/١٩٩٢، هجر المنطقة حوالي ٠٠٠ ٧٥ من الكروات وغيرهم، بينما انتقل إليها منذ ذلك الوقت حوالي ٠٠٠ ٨٠ من الصرب، معظمهم من المشردين، من أجزاء أخرى من كرواتيا. |
De resultas de ello, resulta difícil efectuar cambios en la distribución de los recursos modificando únicamente los coeficientes de ponderación y, por consiguiente, ha sido necesario recurrir a ajustes obligatorios de otras partes de la metodología para lograr las modificaciones necesarias. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح من الصعب إجراء تغييرات في توزيع الموارد عن طريق المعاملات الترجيحية وحدها وتطلب اﻷمر اللجوء إلى تسويات قسرية في أجزاء أخرى من المنهجية لتحقيق التغييرات اللازمة. |
La Cuenta para el Desarrollo no debe convertirse en el chivo expiatorio del despilfarro de otras partes de la Organización; en cambio, debe fortalecerse aún más mediante la solución de las deficiencias encontradas, que se deben, en gran medida, a la falta de un sistema para determinar las mejoras en la eficiencia. | UN | وأكد أن حساب التنمية يجب ألا يصبح كبش فداء للإسراف في أجزاء أخرى من المنظمة؛ بل يجب تعزيزه أكثر عن طريق معالجة أوجه القصور الناتجة إلى حد كبير عن عدم وجود نظام يحدد المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة. |
Los informes de los grupos internacionales de defensa de los derechos humanos atestiguan que aquellos hechos tuvieron por finalidad exacerbar el temor y el horror de las personas de etnia armenia de otras partes de Azerbaiyán. | UN | وتشهد تقارير جماعات حقوق الإنسان الدولية بأن القصد من تلك الأحداث هو تأجيج مشاعر الخوف والرعب لدى السكان ذوي الأصول الأرمنية في أجزاء أخرى من أذربيجان. |
Con ese fin, la Oficina está analizando la creación de ese tipo de red, que gradualmente iría incorporando a las instituciones pertinentes de otras partes de Europa y culminaría en la creación de un fondo de conocimientos especializados que favorezca la buena gestión pública y el desarrollo económico y social sostenible. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ينظر مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف في إمكانية إنشاء مثل هذه الشبكة التي قد تضم تدريجيا المؤسسات ذات الصلة الموجودة في أماكن أخرى في أوروبا والتي قد تؤدي إلى إيجاد مجمع من الخبرات دعما للحكم الصالح والتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة. |
Los manifestantes pacíficos reclamaban un cambio, al igual que sus homólogos de otras partes de la región; paralelamente se estaba produciendo una lucha por el poder cada vez más violenta entre el Presidente Ali Abdallah Saleh y sus partidarios, por una parte, y opositores armados, que presuntamente incluían elementos de Al-Qaeda, por otra parte. | UN | وكان المتظاهرون المسالمون يطالبون بالتغيير أسوة بنظرائهم في أنحاء أخرى من المنطقة؛ في الوقت الذي كان يتزايد فيه صراع عنيف على السلطة بين الرئيس علي عبد الله صالح ومؤيديه من جهة، والمعارضين المسلحين، بمن فيهم عناصر يُدّعى أنها من القاعدة، من جهة أخرى. |
La Comisión toma nota de que en el párrafo 1.66 del proyecto de presupuesto por programas se señala que la Oficina está analizando la creación de una red “que gradualmente iría incorporando a las instituciones competentes de otras partes de Europa y culminaría en la creación de un fondo de conocimientos especializados que favorezca la buena gestión pública y el desarrollo económico y social sostenible”. | UN | وتلاحــظ اللجنــة الاستشاريــة فيما يتعلق بالفقرة ١-٦٦ من الميزانية البرنامجية المقترحة أن المكتب ينظر في إمكانية إنشاء شبكة " تضم تدريجيا مؤسسات ذات صلة في مناطق أخرى من أوروبا، وستؤدي الى إنشاء مجمع للخبرات الفنية لدعم الحكم الصالح والتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة " . |
Puesto que estas tareas comprenden el grueso de las actividades realizadas en apoyo del órgano subsidiario de asesoramiento científico y tecnológico, el jefe de esta división se encargaría de coordinar el apoyo de secretaría al órgano subsidiario y, si es necesario, de movilizar las aportaciones de otras partes de la secretaría. | UN | وﻷن هذه المهام تشمل معظم اﻷنشطة التي تدعم الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، فسوف يكون رئيس هذه الشعبة مسؤولا عن تنسيق دعم اﻷمانة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، وتعبئة المدخلات من اﻷجزاء اﻷخرى من اﻷمانة حسبما تقضيه الحاجة. |
A fin de ganar la confianza de los serbios del lugar, Croacia debe garantizar en forma eficaz el regreso de los refugiados serbios de otras partes de Croacia y permitirles participar en las elecciones locales. | UN | ولكي تكسب كرواتيا ثقة الصرب المحليين يجب عليها أن تكفل بصورة فعالة عودة اللاجئين الصرب من سائر أنحاء كرواتيا وأن تسمح لهم بالاشتراك في الانتخابات المحلية. |
La Oficina de Personas Desplazadas y Refugiados de Croacia calcula que 17.000 personas desplazadas han regresado a la región del Danubio de otras partes de Croacia, pero algunos organismos internacionales consideran que el número real es más bajo. | UN | وقدر المكتب الكرواتي للمشردين واللاجئين عودة ٠٠٠ ١٧ مشرد إلى منطقة الدانوب من أصقاع أخرى من كرواتيا، إلا أن بعض الوكالات الدولية تعتبر أن هذا التقدير بعيد عن الرقم الحقيقي. |
Sin embargo, a fin de que las funciones y los recursos queden claramente separados de los de otras partes de la Secretaría, se propone que la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones se considere en una sección aparte del presupuesto, en el título VIII, Servicios de apoyo comunes, del presupuesto por programas para 2008-2009. | UN | بيد أنه لكي تفصل بوضوح المهام والموارد عن الأجزاء الأخرى من الأمانة العامة، يقترح أن يعامل مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بوصفه بابا مستقلا من أبواب الميزانية في إطار الجزء الثامن، خدمات الدعم المشتركة، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009. |
Las autoridades de la Federación no están haciendo lo suficiente para reglamentar la ocupación de casas vacías por refugiados o personas desplazadas de otras partes de Bosnia y Herzegovina, ni han tomado medidas suficientes para proteger a los serbios que han optado por permanecer en Sarajevo contra las amenazas y los incidentes violentos que se producen en ocasiones. | UN | والسلطات الاتحادية لا تقوم بما يكفي لتنظيم شغل البيوت الخالية من قبل اللاجئين واﻷشخاص المشردين القادمين من مناطق أخرى من البوسنة والهرسك؛ كما أنها لا تتخذ خطوات كافية لحماية الصرب الذين اختاروا البقاء في سراييفو من التهديد وحوادث العنف التي تقع من حين ﻵخر. |