La apelación se hará por escrito y podrá ir acompañada de las pruebas documentales o de otro tipo que el apelante estime oportuno presentar. | UN | ويُقدم الطعن كتابيا ويمكن أن ترفق به الوثائق والمستندات الدالة الأخرى التي يرغب الطاعن في تقديمها. |
El daño ambiental y de otro tipo que inflige este tipo de pesca es demasiado importante para seguir tolerándolo. | UN | إن الأضرار البيئية والأضرار الأخرى التي يتسبب فيها مثل هذا النوع من الصيد أكبر بكثير من تحملها بعد الآن. |
La Comisión fue informada de las cuestiones de procedimiento y de otro tipo que impedían emplear a funcionarios nacionales del cuadro orgánico. | UN | وأُبلغت اللجنة بالجوانب الإجرائية والجوانب الأخرى التي تعرقل تعيين الموظفين الفنيين على المستوى الوطني. |
b) Adoptar medidas para minimizar los inconvenientes a las víctimas y sus representantes, proteger su intimidad contra ingerencias ilegítimas según proceda y protegerlas de actos de intimidación y represalia, así como a sus familiares y testigos, antes, durante y después del procedimiento judicial, administrativo o de otro tipo que afecte a los intereses de las víctimas; | UN | (ب) اتخاذ تدابير لتقليل المضايقات التي يتعرض لها الضحايا وممثلوهم إلى أدنى حد وحمايتهم، حسب الاقتضاء، من التدخل غير المشروع في خصوصياتهم وضمان سلامتهم من الترهيب والانتقام، فضلاً عن ضمان ذلك لأسرهم وشهودهم قبل وأثناء وبعد الإجراءات القضائية أو الإدارية أو غيرها من الإجراءات التي تؤثر على مصلحة الضحايا؛ |
Actividades económicas y de otro tipo que afectan a los intereses de los pueblos de los territorios no autónomos | UN | 90 - أنشطة المصالح الاقتصادية وغيرها التي تؤثر على مصالح الشعوب والأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
Información sobre las disposiciones jurídicas o de otro tipo que rigen los sistemas paralelos de transferencia de fondos | UN | معلومات عن الأحكام القانونية أو غيرها التي تحكم النظم الموازية لنقل الأموال |
3. A fin de facilitar el regreso de las víctimas de trata que carezcan de documentación en regla, cada Estado aceptará emitir, a requerimiento del Estado receptor, los documentos de viaje o autorización de otro tipo que sean necesarios para que las víctimas que sean nacionales de ese Estado Parte o que tengan derecho de residencia en el Estado receptor puedan volver a entrar en su territorio.” | UN | " ٣ - تسهيلا لعودة ضحايا هذا الاتجار الذين لا توجد لديهم وثائق صحيحة ، يتعين على كل دولة طرف أن توافق على أن تصدر ، بناء على طلب الدولة المستقبلة ، ما يلزم من وثائق سفر وأذون أخرى لتمكين ذلك الضحية الذي يكون من مواطني الدولة الطرف أو الذي يتمتع بحق الاقامة في الدولة المستقبلة من العودة الى اقليمها . " |
Es necesario también eliminar las barreras que se oponen al empoderamiento económico, incluso mediante la adopción de políticas macroeconómicas y de otro tipo que promuevan la creación de empleo productivo y un trabajo decente para todos. | UN | ويتطلب ذلك أيضا إزالة العقبات التي تحول دون التمكين الاقتصادي، بما في ذلك من خلال سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الأخرى التي ينبغي أن تشجع توفير العمالة المنتجة وفرص العمل اللائق للجميع. |
Con la partida de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Angola (MONUA), el apoyo administrativo, logístico y de otro tipo que anteriormente proporcionaba la Misión habrá de asumirlo la Oficina de las Naciones Unidas en Angola (ONUA). | UN | وبرحيل إدارة بعثة مراقبي الأمم المتحدة في أنغولا، فثمة حاجة إلى أن يضطلع مكتب الأمم المتحدة في أنغولا بالدعم السوقي وأوجه الدعم الأخرى التي كانت توفرها البعثة في السابق. |
Sírvase indicar si el Estado Parte está en condiciones de prestar asistencia financiera y describa los programas multilaterales, bilaterales o de otro tipo que se hayan emprendido con esa asistencia. | UN | ويرجى الإشارة إلى ما إذا كانت الدولة الطرف تستطيع تقديم المساعدة المالية، ويرجى وصف البرامج المتعددة الأطراف أو الثنائية أو البرامج الأخرى التي اضطلع بها عن طريق هذه المساعدة. |
Sírvase indicar si el Estado Parte está en condiciones de prestar asistencia financiera y describa los programas multilaterales, bilaterales o de otro tipo que se hayan emprendido con esa asistencia. | UN | ويرجى الإشارة إلى ما إذا كانت الدولة الطرف تستطيع تقديم المساعدة المالية، ويرجى وصف البرامج المتعددة الأطراف أو الثنائية أو البرامج الأخرى التي اضطلع بها عن طريق هذه المساعدة. المرفق السابع |
Sin embargo, quizás a veces se soslaya la función tan importante, completadora de esos esfuerzos, que cumplen las diversas organizaciones internacionales, regionales y de otro tipo que no forman parte del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولكن الدور المهم جدا الذي تضطلع به مختلف المنظمات الدولية والإقليمية والمنظمات الأخرى التي لا تشكل جزءا من منظومة الأمم المتحدة، في استكمال تلك الجهود، قد لا يستأثر بالاهتمام في بعض الأحيان. |
Sírvase indicar si el Estado Parte está en condiciones de prestar asistencia financiera y describa los programas multilaterales, bilaterales o de otro tipo que se hayan emprendido con esa asistencia. | UN | ويرجى الإشارة إلى ما إذا كانت الدولة الطرف تستطيع تقديم المساعدة المالية، ويرجى وصف البرامج المتعددة الأطراف أو الثنائية أو البرامج الأخرى التي اضطلع بها عن طريق هذه المساعدة. |
b) Adoptar medidas para minimizar los inconvenientes a las víctimas y sus representantes, proteger su intimidad contra injerencias ilegítimas según proceda y protegerlas de actos de intimidación y represalia, así como a sus familiares y testigos, antes, durante y después del procedimiento judicial, administrativo o de otro tipo que afecte a los intereses de las víctimas; | UN | (ب) اتخاذ تدابير ترمي إلى التقليل من مضايقة الضحايا وممثليهم إلى أدنى حد وحمايتهم، حسب الاقتضاء، من التدخل غير المشروع في خصوصياتهم وضمان سلامتهم من الترهيب والانتقام، فضلا عن ضمان سلامة أسرهم ومن يشهد لصالحهم قبل وأثناء وبعد الإجراءات القضائية أو الإدارية أو غيرها من الإجراءات التي تؤثر في مصلحة الضحايا؛ |
El crédito en esta partida incluye 504.300 dólares para reacondicionar equipo de ingeniería y de otro tipo que será enviado a la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi. | UN | ويشمل الاعتماد المقترح في إطار هذا البند مبلغا قدره 300 504 دولار لتجديد المعدات الهندسية وغيرها التي سترسل إلى قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي. |
Establece que los actos de terrorismo son injustificables en cualquier circunstancia, cualquiera que sean las consideraciones políticas, filosóficas, ideológicas, raciales, étnicas, religiosas o de otro tipo que puedan alegarse para justificarlos. | UN | وتنص على أن الأعمال الإرهابية ليس لها ما يبررها في جميع الظروف ومهما كانت الاعتبارات السياسية أو الفلسفية أو الجيولوجية أو العرقية أو الإثنية أو الدينية أو غيرها التي يمكن التذرع بها من أجل تبريرها. |
3. A fin de facilitar el regreso de las víctimas de trata que carezcan de documentación en regla, cada Estado aceptará emitir, a requerimiento del Estado receptor, los documentos de viaje o autorización de otro tipo que sean necesarios para que las víctimas que sean nacionales de ese Estado Parte o que tengan derecho de residencia en el Estado receptor puedan volver a entrar en su territorio.” | UN | " ٣ - تسهيلا لعودة ضحايا هذا الاتجار الذين لا توجد لديهم وثائق صحيحة ، يتعين على كل دولة طرف أن توافق على أن تصدر ، بناء على طلب الدولة المستقبلة ، ما يلزم من وثائق سفر وأذون أخرى لتمكين ذلك الضحية الذي يكون من مواطني الدولة الطرف أو الذي يتمتع بحق الاقامة في الدولة المستقبلة من العودة الى اقليمها . " |
Por consiguiente, los Estados no podrán justificar la adopción de medidas de austeridad o de otro tipo que limiten los niveles mínimos existentes de disfrute de esos derechos. | UN | ومن ثم لا يكون لدى الدول أي مبرر لاعتماد تدابير التقشف أو غيرها من التدابير التي تقيد الحد الأدنى القائم من مستوى التمتع بهذه الحقوق. |
ACTIVIDADES ECONÓMICAS Y de otro tipo que | UN | اﻷنشطة الاقتصاديـــة وغيرهـا من اﻷنشطة التي |
De ese modo, el Comité ayuda a los Estados partes a determinar las medidas legislativas, judiciales, administrativas y de otro tipo que pueden ser eficaces para armonizar plenamente su legislación y su práctica con las obligaciones enunciadas en la Convención. | UN | ومن ثمّ تساعد اللجنة الدول الأطراف على تحديد التدابير التشريعية والقضائية والإدارية الفعالة وغيرها من التدابير من أجل جعل قوانينها وممارساتها تمتثل امتثالاً كلياً للالتزامات المحددة في الاتفاقية. |
Reconociendo que la independencia, es decir que los objetivos humanitarios estén desligados de los objetivos políticos, económicos, militares o de otro tipo que cualquier agente pueda tener respecto de zonas en las que se estén ejecutando medidas humanitarias, también es un principio rector importante de la prestación de asistencia humanitaria, | UN | وإذ تدرك أن الاستقلال، أي أن تتميز الأهداف الإنسانية باستقلال ذاتي بمنأى عن الأهداف السياسية أو الاقتصادية أو العسكرية أو غيرها من الأهداف التي قد يصبو إليها أي من العناصر الفاعلة فيما يتعلق بالمجالات التي يجري فيها تنفيذ إجراءات إنسانية، مبدأ توجيهي هام أيضا لتقديم المساعدة الإنسانية، |
En ese contexto, reforzaremos las actividades nacionales, bilaterales y multilaterales para ayudar a los países en desarrollo a superar las restricciones estructurales y de otro tipo que actualmente limitan su atractivo como destino de capitales privados e inversiones extranjeras directas. | UN | وفي هذا السياق، سنكثف الجهود الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف لمساعدة البلدان النامية على التغلب على القيود الهيكلية أو غيرها من القيود التي تحد من جاذبيتها في الوقت الراهن كوجهة لرأس المال الخاص والاستثمار المباشر الأجنبي. |
2. Encomia al Gobierno de Sierra Leona por sus valerosos esfuerzos por lograr la paz, incluso mediante las medidas legislativas y de otro tipo que ya se han tomado para aplicar el Acuerdo de Paz, encomia también a los dirigentes del FRU por haber adoptado esa medida resuelta en pro de la paz y exhorta a ambos a que hagan lo necesario para que las disposiciones del Acuerdo se apliquen plenamente; | UN | ٢ - يثني على حكومة سيراليون لجهودها الجريئة في سبيل تحقيق السلام، بما في ذلك من خلال اتخاذ تدابير تشريعية باﻹضافة إلى تدابير أخرى متخذة فعلا من أجل تنفيذ اتفاق السلام، ويثني أيضا، على قيادة الجبهة المتحدة الثورية لاتخاذها هذه الخطوة الحاسمة صوب إحلال السلام، ويدعوهما إلى العمل معا لكفالة التنفيذ الكامل ﻷحكام هذا الاتفاق؛ |
Actividades económicas y de otro tipo que afectan a los intereses de los pueblos de los territorios no | UN | الأنشطة الاقتصادية وغيرها من الأنشطة التي تؤثر على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
El Comité también tiene conciencia de los extraordinarios obstáculos estructurales y de otro tipo que impiden la aplicación plena del artículo 13 en muchos Estados Partes. | UN | واللجنة تدرك أيضاً الحواجز الهيكلية الهائلة وغيرها من الحواجز التي تعرقل التنفيذ الكامل للمادة 13 في العديد من الدول الأطراف. |
Asimismo decidieron luchar contra la agresión, ocupación extranjera, conflictos étnicos y de otro tipo que afectan a hombres y mujeres. | UN | وعلاوة عن ذلك، عقدوا العزم على مكافحة العدوان والاستعمار الأجنبي والنزاعات العرقية وغيرها مما يؤثر في النساء والبنات. |
8. Insta además a las partes a que no tomen ninguna medida política ni de otro tipo que pueda agravar la situación existente u obstaculizar el proceso hacia el logro de una solución política global; | UN | ٨ - يحث أيضا اﻷطراف على عدم اتخاذ أي خطوات سياسية أو غير سياسية يكون من شأنها أن تؤدي الى تفاقم الحالة الراهنة أو إعاقة إحراز تقدم نحو تسوية سياسية شاملة؛ |