Además, el Relator Especial toma nota en este capítulo de las actividades de otros mecanismos que se hallan en relación con su mandato. | UN | ذلك فضلاً عن أن المقرر الخاص أحاط علماً في هذا الفصل باﻷنشطة التي تضطلع بها آليات أخرى لها صلة بولايته. |
En consecuencia, todos los reclamantes tienen el derecho de plantear sus reclamaciones por conducto de otros mecanismos. | UN | وبالتالي فإن من حق جميع أصحاب المطالبات متابعة مطالباتهم عن طريق آليات أخرى. |
Merece destacarse especialmente el interés cada vez mayor por esas cuestiones en el seno de otros mecanismos de derechos humanos. | UN | فالاهتمام المتزايد الذي تثيره هذه المسائل لدى آليات أخرى معنية بحقوق الإنسان هو أمر جدير بالملاحظة. |
Por último, sería responsable de otros mecanismos destinados a localizar expertos y desplegarlos a las misiones sobre el terreno. | UN | وأخيرا، سيكون مسؤولا أيضا عن الآليات الأخرى لتحديد الخبرات ونشرها في الميدان. |
La Comisión está en una situación única para ayudar a movilizar esos recursos a través de otros mecanismos establecidos, como las conferencia de donantes. | UN | واللجنة أفضل جهة للمساعدة على تعبئة هذه الموارد من خلال الآليات الأخرى القائمة، بما في ذلك مؤتمرات المانحين. |
Dicho mecanismo podría aprovechar los logros de otros mecanismos de examen internacionales y regionales, según procediera, sin duplicar la labor. | UN | ويمكن لتلك الآلية أن تستفيد من آليات الاستعراض الدولية والإقليمية الأخرى، حسب الاقتضاء، مع تجنُّب تكرار العمل. |
El examen del interés de la labor de otros mecanismos del sistema de las Naciones Unidas para los afrodescendientes; | UN | بحث ما لعمل آليات أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة من صلة بالمنحدرين من أصل أفريقي؛ |
35. El Comité también se reunió con expertos de otros mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, a saber: | UN | 35- وكذلك عقدت اللجنة اجتماعات مع خبراء من آليات أخرى من آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان هي: |
La Comisión de Derechos Humanos ha desempeñado un papel fundamental en el establecimiento de otros mecanismos, como los relatores y los grupos de trabajo temáticos y por países. | UN | وقد لعبت لجنة حقوق الإنسان دوراً حيوياً في إنشاء آليات أخرى مثل المقررين المواضيعيين والقطريين والأفرقة العاملة. |
La Misión debería seguir examinando la posibilidad de otros mecanismos de creación de capacidad, en particular los proyectos de efecto rápido. | UN | وستستمر البعثة في استكشاف آليات أخرى لبناء القدرة، بما فيها المشاريع سريعة الأثر. |
Además, conviene evitar las duplicaciones en la preparación y la presentación informes por parte de los relatores especiales y de otros mecanismos. | UN | وينبغي أيضا تجنب الازدواجية فيما يتعلق بإعداد وعرض التقارير من جانب المقررين الخاصين وبواسطة آليات أخرى. |
Por una parte, la amplitud del mandato, alimentó expectativas divergentes, mientras que, por otra, dio lugar a una duplicación con los mandatos de otros mecanismos de seguimiento. | UN | فقد أدى اتساع نطاق الولاية إلى تشتت التوقعات من جانب، وإلى التداخل مع ولايات آليات أخرى للمتابعة من جانب آخر. |
Seguimos alentando a otros Estados a aceptar la jurisdicción obligatoria de la Corte, reconociendo al mismo tiempo la existencia de otros mecanismos de solución de controversias. | UN | ونحن نواصل تشجيع الدول الأخرى على قبول الولاية الجبرية للمحكمة، مع الإقرار بوجود آليات أخرى لتسوية المنازعات. |
:: Continuar apoyando el fortalecimiento del liderazgo mediante la capacitación y ampliación de otros mecanismos de gobernanza; y | UN | ▪ مواصلة دعم تعزيز القيادة عن طريق التدريب وتدعيم الآليات الأخرى للحوكمة؛ |
No obstante, algunos oradores formularon advertencias acerca de la utilización indiscriminada de los elementos y el producto de otros mecanismos. | UN | غير أن بعض المتكلمين حذروا من الاستخدام العشوائي لعناصر الآليات الأخرى ونواتجها. |
También es necesario incorporar la Convención en la labor de otros mecanismos de derechos humanos. | UN | ومن الضروري أيضاً أن تكون الاتفاقية ضمن أعمال الآليات الأخرى لحقوق الإنسان. |
En opinión de su Gobierno, la labor de la OIM complementa la de otros mecanismos y mejora la calidad del diálogo dentro de las Naciones Unidas. | UN | وترى حكومتها أن عمل المنظمة الدولية للهجرة يكمل عمل الآليات الأخرى ويرتقي بالحوار داخل الأمم المتحدة. |
Será preciso simplificar los sistemas de presentación de informes a fin de reducir la carga de las oficinas nacionales de estadísticas y de otros mecanismos de supervisión. | UN | وهناك حاجة الى تبسيط نظم تقديم اﻹبلاغ لتخفيف العبء على المكاتب الاحصائية الوطنية وغيرها من آليات الرصد. |
Práctica actual relativa al establecimiento de los tribunales de las Naciones Unidas y los tribunales a los que las Naciones Unidas prestan asistencia y a la participación en ellos. Experiencias de otros mecanismos judiciales pertinentes | UN | المرفق الأول الممارسات التي تتبعها حاليا الأمم المتحدة في إنشاء محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة، وتجربة غيرها من الآليات القضائية ذات الصلة |
Esto supone una mejor integración de mecanismos tales como el Programa de Coordinación y Asistencia para la Seguridad y el Desarrollo en el marco de la CEDEAO y el establecimiento de otros mecanismos complementarios. | UN | وهذا يستلزم تحسين دمج الآليات، من قبيل برنامج التنسيق والمساعدة من أجل الأمن والتنمية، في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وإنشاء آليات إضافية متممة. |
La delegación añadió que en el informe del año próximo se debería incluir un desglose de los costos de las disposiciones actuales comparados con los costos de otros mecanismos, como los centros de recursos regionales, para que los países recibieran la asistencia técnica que necesitaban. | UN | وأضافت الوفود أن تقرير السنة التالية ينبغي أن يقدم تفصيلا لتكاليف الترتيبات الحالية المقارنة بتكاليف الآليات البديلة مثل مراكز الموارد الإقليمية وذلك لضمان تلقي البلدان للمساعدة التقنية التي تحتاج إليها. |
Acerca de la fiabilidad de las fuentes, los órganos señalaron su práctica de comparar varias fuentes, incluida la información de otros mecanismos de derechos humanos y de entidades de las Naciones Unidas. | UN | وبالنسبة لموثوقية المصادر، أشارت هيئات المعاهدات إلى ممارستها الإحالة المرجعية للمصادر المختلفة، بما في ذلك المعلومات الواردة من سائر آليات حقوق الإنسان وكيانات الأمم المتحدة. |
No debería constituir un componente distinto de otros mecanismos. | UN | وينبغي ألا تشكل الآلية الاستشارية شريحة متميزة عن سائر الآليات. |
El orador consideraba que, por consiguiente, la idea del artículo 24 era facilitar las consultas entre los Estados sobre la gestión de los cursos de agua internacionales, incluido el establecimiento de una organización conjunta o de otros mecanismos. | UN | ولذلك قال إنه يعتقد أن القصد من المادة ٢٤ هو تسهيل اجراء مشاورات بين الدول حول ادارة المجاري المائية الدولية، بما في ذلك الاشتراك في تنظيم مؤسسة مشتركة أو غير ذلك من اﻵليات. |
b) Todos los órganos creados en virtud de tratados y los titulares de mandatos de procedimientos especiales, así como los relatores de la Subcomisión, deberían preparar una lista de otros mecanismos con los que están trabajando y de aquellos con los que desearían tener relaciones de trabajo más estrechas. | UN | (ب) ينبغي لجميع الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات وجميع المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة، فضلاً عن مقرري اللجان الفرعية، أن يضعوا قائمة بالآليات الأخرى التي يعملون بها والآليات التي يرغبون في العمل بها بشكل أوثق؛ |
El Defensor Público de los Derechos programa sus visitas teniendo en cuenta su experiencia anterior; los informes que recibe de la población en general y de los internos y clientes de las instituciones, o los resultados de otros mecanismos nacionales de control. | UN | ويضع المدافع العام للحقوق برنامج زياراته مراعياً في ذلك تجربته السابقة؛ أو التقارير التي يتلقاها من المدعي العام ومن السجناء والنزلاء في المؤسسات؛ أو النتائج الصادرة عن آليات المراقبة الوطنية. |
63. Este planteamiento contó con la aprobación generalizada del Grupo de Trabajo, el cual alentó al patrocinador a que destacara los aspectos de la propuesta que la distinguían de otros mecanismos ya existentes en el ámbito del arreglo pacífico de controversias. | UN | ٦٣ - ورحب الفريق العامل بصفة عامة بهذا النهج وأعرب عن تشجيعه لمقدم الاقتراح على أن يقوم بإبراز الجوانب التي تبين الفرق بين اﻵلية التي يقترحها واﻵليات اﻷخرى القائمة في مجال تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |