Ellas amenazan la seguridad y los intereses de otros miembros de la comunidad internacional. | UN | فهي تهدد أمن أعضاء آخرين في المجتمع الدولي ومصالحهم. |
La participación de otros miembros de la comunidad internacional en el ámbito de la movilización de recursos también será bienvenida. | UN | كما أعرب عن ترحيبه بمشاركة أعضاء آخرين من المجتمع الدولي في مجال تعبئة الموارد. |
En ese caso, el formato del informe tendría que coordinarse con los informes de otros miembros del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وأضاف المتكلمون أنه يتعين في هذه الحالة تنسيق الشكل الذي يتخذه القرار مع تقارير الأعضاء الآخرين في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Nos sumamos al llamamiento de otros miembros para pedir que los Estados Unidos cumplan plenamente con su responsabilidad. | UN | ونشارك الأعضاء الآخرين في مناشدة الولايات المتحدة تحمل مسؤوليتها بالكامل. |
La oradora concuerda también con las observaciones de otros miembros del Comité sobre la cuestión de la censura. | UN | وقالت إنها توافق أيضا على التعليقات التي أبداها أعضاء آخرون في اللجنة بشأن موضوع الرقابة. |
En el caso de las violaciones en grupo, a menudo se abusa de los niños delante de otros miembros de sus familias. | UN | وفي حالات الاغتصاب الجماعي، كثيرا ما كان يُعتدى على الأطفال أمام عيون أفراد آخرين من أسرهم. |
Los representantes de otros miembros del Grupo de Amigos intentaron desplazarse también a Sujumi. No obstante, la parte abjasia no estaba dispuesta a recibirlos. | UN | وحاول ممثلون للأعضاء الآخرين في مجموعة الأصدقاء زيارة سوخومي أيضا؛ بيد أن الجانب الأبخازي لم يكن على استعداد لاستقبالهم. |
No obstante, esa opinión de que la excepción estaba relacionada únicamente con las obligaciones contractuales tropezó con la oposición de otros miembros de la Comisión. | UN | بيد أن الرأي القائل إن الدفع بعدم التنفيذ يتعلق فقط بالالتزامات التعاقدية كان موضعا للاعتراض من أعضاء آخرين. |
Sin embargo, a juicio de otros miembros había que respetar el derecho de apelación. | UN | بيد أنه كان من رأي أعضاء آخرين أنه ينبغي احترام الحــق في الطعـن. |
Sin embargo, a juicio de otros miembros había que respetar el derecho de apelación. | UN | بيد أنه كان من رأي أعضاء آخرين أنه ينبغي احترام الحــق في الطعـن. |
Varios miembros han ofrecido sus opiniones sobre el contenido del documento de concepto o han formulado observaciones sobre las propuestas de otros miembros. | UN | وقدم عدة أعضاء آراءهم بشأن مضمون الورقة المفاهيمية أو تعليقات على الاقتراحات المقدمة من أعضاء آخرين. |
Además de los militantes, también se ha puesto en tela de juicio la lealtad de otros miembros de la alianza opositora. | UN | وبالإضافة إلى المقاتلين، فإن التزام أعضاء آخرين في التحالف صار موضع تساؤل. |
El orador también comparte la preocupación de otros miembros acerca de las reservas interpuestas por Islandia al artículo 10 y al trato de los menores detenidos. | UN | وقال إنه يشاطر الأعضاء الآخرين قلقهم إزاء تحفظات أيسلندا على المادة 10 ومعاملة المعتقلين الأحداث. |
El formato del documento del programa del país se armoniza con el de otros miembros del Comité Ejecutivo del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD). | UN | ويتواءم شكل وثائق البرامج القطرية مع وثائق الأعضاء الآخرين في اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
:: Los miembros tienen una identidad común con la red, que se refleja en un sitio común en la web y en un sentido de obligación de responder a las solicitudes de otros miembros | UN | للأعضاء هوية مشتركة مع الشبكة، يعكسها موقعهم الإلكتروني المشترك، وشعور بالالتزام بالاستجابة لطلبات الأعضاء الآخرين |
Además convino en que no se prestaría asistencia financiera a la secretaría pero que, según las necesidades, ésta podría solicitar la asistencia de otros miembros. | UN | ووافقا أيضا على عدم تقديم أي مساعدة مالية للأمانة، لكن يمكن الأمانة، بصفة مخصصة، أن تطلب المساعدة من الأعضاء الآخرين. |
No recibe asistencia financiera pero puede solicitar, según las necesidades, la asistencia de otros miembros. | UN | ولا تتلقى الأمانة أي مساعدة مالية ولكنها قد تلتمس مساعدة من الأعضاء الآخرين لغرض بعينه. |
En el pasado reciente se ha recurrido a la amenaza del veto para impedir la adopción de valiosas iniciativas de otros miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وقد لجئ في مناسبات أخيرة الى التهديد باستعمال حق النقض ﻹحباط مبادرات ذات شأن تقدم بها أعضاء آخرون في مجلس اﻷمن. |
Poco tiempo después fue detenido, permaneciendo hasta el 4 de agosto de 1994 en el cuartel de la Seguridad del Estado de Villa Marista, donde habría sido presionado para que hiciera declaraciones en contra de otros miembros de su agrupación. | UN | وقد اعتقل بعد ذلك بفترة قصيرة وظل حتى ٤ آب/ أغسطس ١٩٩٤ محتجزا في ثكنة أمن الدولة في فيليا ماريستا، حيث تعرض لضغوط ﻹرغامه على اﻹدلاء ببيانات ضد أفراد آخرين من مجموعته. |
Por el contrario, la UNOPS debe colaborar como asociada de otros miembros del sistema de las Naciones Unidas y complementarlos, aportando su experiencia relativa a la ejecución. | UN | وعوضا عن ذلك سيكون المكتب شريكا للأعضاء الآخرين في منظومة الأمم المتحدة ومكملا لهم ويسهم بما لديه من خبرات في مجال التنفيذ. |
La guía se actualizará periódicamente a lo largo del Decenio con la colaboración de otros miembros y asociados de ONU-Agua. | UN | وسيجري استكماله على مدى العقد، بالتعاون مع سائر أعضاء وشركاء لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية. |
Esa guía se actualizará periódicamente con la colaboración de otros miembros y asociados de ONU-Agua a lo largo del Decenio para respaldar la promoción de diversos temas. | UN | وسوف يـُستوفى الكتاب المذكور تدرّجياً بالتعاون مع سائر الأعضاء والشركاء في آلية الأمم المتحدة المعنية بالمياه طيلة العقد لتوفير الدعم في مجال الدعوة بصدد مواضيع متنوّعة. |
La falta de respeto y confianza en las personas que viven en la pobreza por parte de otros miembros de sus comunidades hace que un negocio no pueda sostenerse sin el apoyo adecuado. | UN | كما أن عدم احترام الفقراء وعدم الثقة فيهم غالبا من قبل الأفراد الآخرين في مجتمعاتهم كثيرا ما يؤكدان أن أي عمل تجاري نادرا ما تكتب له الاستمرارية ما لم يجد الدعم المناسب. |
Taiwán es una de las mayores economías del mundo, además de ser uno de los mayores asociados comerciales de otros miembros de las Naciones Unidas. | UN | فتايوان تشكل أحد أكبر الاقتصادات في العالم، بما في ذلك أنها من بين أكبر الشركاء التجاريين لأعضاء آخرين في الأمم المتحدة. |
Desafortunadamente, la crisis de la Organización pone en peligro la participación del Presidente y de otros miembros de la CDI en los períodos de sesiones de la Asamblea, así como en reuniones de otros órganos que se ocupan del derecho internacional y a los que la CDI da cuenta de su labor. | UN | ومما يؤسف له أن اﻷزمة التي تواجهها المنظمة تهدد بمنع رئيس اللجنة وأعضائها اﻵخرين من حضور دورات الجمعية العامة واجتماعات الهيئات اﻷخرى المعنية بالقانون الدولي التي ترفع إليها اللجنة تقارير عن أعمالها. |
d) El mantenimiento del arresto domiciliario de facto de Aung San Suu Kyi y el mantenimiento en prisión de otros miembros de la Liga Democrática Nacional, e insta al Gobierno de Myanmar a que los ponga en libertad de manera inmediata e incondicional y les permita ejercer su libertad de asociación, circulación y expresión; | UN | (د) إبقاء أونغ سان سو كيي قيد الإقامة الجبرية الفعلية في منزلها، وإبقاء غيرها من أعضاء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية في السجن، وتحث حكومة ميانمار على الإفراج عنهم فوراً ودون قيد أو شرط وتمكينهم من ممارسة حقهم في تكوين الجمعيات وفي حرية التنقل والتعبير؛ |
Las publicaciones producidas y distribuidas por el Departamento se preparan en cumplimiento de los mandatos de la Asamblea General y para responder a las prioridades fijadas por los Estados Miembros, las necesidades de información pública de otros miembros del sistema de las Naciones Unidas y las directivas del Secretario General. | UN | أولا - نظرة عامة ٣ - إن إعداد المنشورات التي تنتجها وتوزعها اﻹدارة يأتي تلبية لما تنشئه الجمعية العامة من ولايات، واستجابة لما تحدده الدول اﻷعضاء من أولويات، واستجابة للاحتياجات اﻹعلامية لﻷعضاء اﻵخرين في أسرة اﻷمم المتحدة، ولتوجيهات اﻷمين العام. |