"de país anfitrión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلد المضيف
        
    • بلدا مضيفا
        
    • كبلد مضيف
        
    • بلد مضيف
        
    • كدولة مضيفة
        
    • بلد المقر
        
    Cabe observar que ello sería tema de nuevas conversaciones y que figuraría en el acuerdo de país anfitrión que se concertaría con el Gobierno de Alemania. UN ويجب أن يلاحظ أن هذا سيكون محل مناقشات أخرى وأنه سيدرج في اتفاق البلد المضيف الذي سيبرم مع حكومة ألمانيا.
    El representante de Turquía, en su calidad de país anfitrión de la Conferencia, formuló una declaración. UN وأدلى ببيان ممثل تركيا باعتبارها البلد المضيف للمؤتمر.
    Los Estados Unidos atribuyen gran importancia a su papel de país anfitrión de las Naciones Unidas y hacen lo posible por desempeñarlo de un modo ejemplar. UN فالولايات المتحدة تأخذ دورها بوصفها البلد المضيف مأخذ الجدية الشديدة وتسعى إلى أداء هذا الدور بشكل مثالي.
    Contribución de país anfitrión para oficina extrasede UN مساهمة البلد المضيف في المكتب القطري
    El Gobierno de Nepal ha expresado que está dispuesto a firmar el acuerdo de país anfitrión, de conformidad con la resolución de la Asamblea General. UN ولقد أعربت حكومة نيبال عن استعدادها لتوقيع اتفاقية البلد المضيف وفقا لقرار الجمعية العامة.
    En su condición de país anfitrión del Centro, el Camerún reitera su compromiso de facilitarle todos los servicios necesarios para su buen funcionamiento. UN وقال إن الكاميرون، بوصفها البلد المضيف للمركز، تكرر الإعراب عن التزامها بتوفير جميع التسهيلات اللازمة لإنجاح عملياته.
    Partiendo de este entendimiento, Turquía, en su calidad de país anfitrión de la reunión de Ankara, expresó su intención de proseguir las deliberaciones en Nueva York. UN استنادا لهذا الفهم، أعربت تركيا، بوصفها البلد المضيف لاجتماع أنقرة، عن عزمها على مواصلة متابعة المناقشات في نيويورك.
    La Secretaría se ocupaba actualmente de la celebración de consultas con el Gobierno de Colombia con el fin de finalizar el acuerdo de país anfitrión. UN وتعكف الأمانة حالياً على مفاوضات مع حكومة كولومبيا بهدف الوصول إلى الصيغة النهائية لاتفاق البلد المضيف.
    Ya se ha concluido el acuerdo necesario de país anfitrión con el Gobierno de la Federación de Rusia y se están tomando medidas para abrir en breve plazo la oficina integrada en Moscú. UN وقد أبرم اتفاق البلد المضيف اللازم لذلك مع حكومة الاتحاد الروسي، والعمل جار على التبكير بافتتاح المكتب المتكامل في موسكو.
    En nombre del Grupo de Trabajo sobre el Endeudamiento, agradeció a la sección de la Misión de los Estados Unidos que se encarga de sus funciones de país anfitrión su valiosísima contribución y asistencia a la organización de la reunión. UN ووجهت، بالنيابة عن الفريق العامل المعني بالمديونية، الشكر الى قسم البلد المضيف ببعثة الولايات المتحدة على مساهمته ومساعدته القيمتين في تنظيم الاجتماع المفتوح العضوية.
    Las restricciones impuestas al viaje del Representante Permanente de Cuba a la zona de San Francisco o dentro de esa zona no violaban en modo alguno las obligaciones contraídas por el Gobierno de los Estados Unidos en calidad de país anfitrión. UN وأشار إلى أن القيود المفروضة على سفر الممثل الدائم لكوبا إلى منطقة سان فرانسيسكو، أو في داخلها، لا تنتهك بأي حال الالتزامات المترتبة على حكومة الولايات المتحدة بموجب المعاهدة بوصفها البلد المضيف.
    Las restricciones impuestas al viaje del Representante Permanente de Cuba a la zona de San Francisco o dentro de esa zona no violaban en modo alguno las obligaciones contraídas por el Gobierno de los Estados Unidos en calidad de país anfitrión. UN وأشار إلى أن القيود المفروضة على سفر الممثل الدائم لكوبا إلى منطقة سان فرانسيسكو، أو في داخلها، لا تنتهك بأي حال الالتزامات المترتبة على حكومة الولايات المتحدة بموجب المعاهدة بوصفها البلد المضيف.
    Sin embargo, las disposiciones sobre esos impuestos forman parte del acuerdo celebrado con el Gobierno de los Estados Unidos de América en su calidad de país anfitrión, que no da margen para la introducción de modificaciones a este respecto. UN غير أن هذه الترتيبات الضريبية تعتبر جزءا من اتفاق البلد المضيف المعقود مع حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية وهو اتفاق لا مجال فيه ﻹدخال تغييرات بهذا الشأن.
    Siraj El-Din Hamid Yousif y Ahmed Yousif Mohamed recibieron autorización para entrar en los Estados Unidos porque, en su calidad de país anfitrión de las Naciones Unidas, los Estados Unidos acogen a diplomáticos de los otros 184 Estados Miembros para que residan y trabajen en este país. UN وقد أذن بدخول سراج الدين حامد يوسف وأحمد يوسف محمد إلى الولايات المتحدة نظرا ﻷن الولايات المتحدة، باعتبارها البلد المضيف لﻷمم المتحدة، ترحب بدبلوماسيين من ١٨٤ دولة عضو أخرى لﻹقامة والعمل فيها.
    El Congreso y los tribunales de los Estados Unidos habían reconocido que se necesitaban disposiciones legales de ese tipo a fin de que los Estados Unidos pudieran cumplir sus obligaciones de país anfitrión de las Naciones Unidas. UN وقد اعترف كونغرس الولايات المتحدة ومحاكمها بالحاجة إلى مثل هذا التشريع كوسيلة لامتثال الولايات المتحدة لالتزاماتها تجاه اﻷمم المتحدة بوصفها البلد المضيف.
    La Misión de los Estados Unidos desea reiterar una vez más que toma con extrema seriedad sus obligaciones en su carácter de país anfitrión de garantizar la seguridad de las misiones diplomáticas y su personal. UN وترغب بعثة الولايات المتحدة مرة أخرى في أن تكرر أنها تتحمل بجدية بالغة التزاماتها الواقعة على البلد المضيف بكفالة أمن البعثات الدبلوماسية وموظفيها.
    En su calidad de país anfitrión de esta Conferencia, el Japón hace un llamamiento a todos los países participantes para que cooperen plenamente en el logro de resultados positivos. UN وتوجه اليابان، بوصفها البلد المضيف لهذا المؤتمر، نداء إلى جميع البلدان المشتركة فيه لكي تتعاون بالكامل على التوصل خلاله إلى نتائج إيجابية.
    En calidad de país anfitrión de las Naciones Unidas, los Estados Unidos velan por que los representantes de los Estados Miembros gocen de los privilegios e inmunidades necesarios para el desempeño de sus funciones concernientes a las Naciones Unidas. UN وتكفل الولايات المتحدة، بوصفها البلد المضيف للأمم المتحدة، توفير ما يلزم من امتيازات وحصانات لممثلي الدول الأعضاء ليؤدوا مهامهم في إطار المنظمة.
    Expresaron su profundo reconocimiento al Gobierno de Tailandia por los invaluables esfuerzos que había emprendido en su calidad de país anfitrión del Congreso. UN وأعربوا عن تقديرهم العميق لحكومة تايلند على جهودها القيمة جدا بوصفها بلدا مضيفا للمؤتمر.
    Se hizo hincapié en que los Estados Unidos tomaban muy en serio sus responsabilidades de país anfitrión de las Naciones Unidas y trataban de equilibrar esas responsabilidades con las garantías constitucionales de libertad de palabra y de reunión. UN وأكد أن الولايات المتحدة تأخذ مسؤولياتها كبلد مضيف لﻷمم المتحدة بكل جدية، وهي توازن ما بين تلك المسؤوليات وبين الضمانات الدستورية لحرية الكلام والتجمع.
    En su carácter de país anfitrión, empeñado en la seguridad y la protección del personal y las instalaciones de las Naciones Unidas, Suiza asume plenamente sus obligaciones en esta esfera, a saber, garantizar la seguridad fuera del perímetro de los edificios de las organizaciones internacionales. UN وحيث أن بلده بلد مضيف يعلق أهمية كبيرة على أمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة ومبانيها، فإن سويسرا تتكفل تكفلا تاما بواجباتها لضمان الأمن خارج نطاق المباني التي تحتلها المنظمات الدولية.
    Con tal fin, el CICR ha cooperado estrechamente con varias organizaciones, y en particular ha ayudado al Gobierno de la República de Corea a desempeñar su función de país anfitrión del 42° período de sesiones de la Organización Consultiva Jurídica Asiático-Africana (AALCO). UN وفى النهاية، فإن لجنة الصليب الأحمر الدولية تعاونت بدقة مع العديد من المنظمات، وبالتحديد فقد ساعدت حكومة جمهورية كوريا على تأدية دورها كدولة مضيفة للدورة الثانية والأربعين للمنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية-الأفريقية.
    Ultimar un acuerdo de país anfitrión con el Gobierno de Alemania para la presencia de la secretaría de la Plataforma en Bonn; UN (أ) استكمال اتفاق بلد المقر مع حكومة ألمانيا المتعلق بتواجد أمانة المنبر في بون؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus