En su calidad de país en desarrollo y de Estado ribereño en desarrollo, Nigeria está preocupada por el hecho de que persistan estas prácticas perjudiciales. | UN | إن نيجيريـــا، بصفتــها بلدا ناميا ودولــة نامية ساحلية، تشعر بالقلــق إذ أن هــذه الممارسات الضــارة لا تزال مستمرة. |
Hizo pues un llamamiento a las demás partes para que tuvieran en cuenta el carácter específico de las dificultades con que tropezaba Mongolia en su calidad de país en desarrollo sin litoral. | UN | وناشد سائر الأطراف أن تأخذ في الحسبان الطبيعة المحددة للصعوبات التي تواجهها منغوليا باعتبارها بلدا ناميا غير ساحلي. |
Sin embargo, en su calidad de país en desarrollo con unos recursos muy limitados, el empeño nacional sólo puede cobrar sentido si se complementa con un apoyo de la comunidad internacional. | UN | بيد أن جهود ملاوي، باعتبارها بلدا ناميا ذي موارد محدودة جدا، لن تكون ذات جدوى ما لم تُستكمل بدعم المجتمع الدولي. |
En su calidad de país en desarrollo, Guyana se enfrentaba a dificultades especiales. | UN | وتواجه غيانا تحديات خاصة بوصفها بلداً نامياً. |
En su calidad de país en desarrollo y de nuevo miembro de la OMC, China participa activamente en la nueva ronda de negociaciones comerciales multilaterales. | UN | وأردف قائلا إن الصين بوصفها بلداً نامياً وعضوا جديدا في منظمة التجارة العالمية تشارك بنشاط في الجولة الجديدة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Sin embargo, en su calidad de país en desarrollo sin litoral, el Paraguay sigue solicitando que se haga efectivo el trato especial y diferenciado. | UN | ومع ذلك، فباراغواي، كبلد نام غير ساحلي، لا تزال تدعو إلى توفير معاملة فعالة خاصة ولكن متفاوتة. |
China se ha comprometido a acatar los nuevos reglamentos comerciales multilaterales pero, en su condición de país en desarrollo, tiene derecho a que se respeten sus derechos fundamentales y contraerá obligaciones que sean compatibles con su grado de desarrollo económico. | UN | وأضاف أن الصين قد تعهدت باحترام اﻷنظمة الجديدة التجارية المتعددة اﻷطراف ولكنها باعتبارها بلدا ناميا لها الحق في أن تحظى حقوقها اﻷساسية بالاحترام وأنها تتعهد بكفالة تنفيذ الالتزامات التي تنسجم مع مستوى تنميتها الاقتصادية. |
En su calidad de país en desarrollo, Viet Nam asigna gran importancia a la cooperación Sur-Sur y la cooperación regional. | UN | ٧٢ - ومضى يقول: إن فييت نام بوصفها بلدا ناميا تعلق أهمية كبيرة على التعاون فيما بين بلدان الجنوب وعلى التعاون اﻹقليمي. |
En su calidad de país en desarrollo, Ghana concede gran importancia a la adquisición de las diversas técnicas que se utilizan para luchar contra el terrorismo. | UN | ٩٥ - وغانا بوصفها بلدا ناميا تولي أهمية كبيرة لحيازة مختلف التقنيات المستعملة في محاربة اﻹرهاب. |
Turkmenistán, en su carácter de país en desarrollo recientemente independizado, al igual que muchos otros de su región, ha abierto un gran potencial económico debido a su enorme riqueza en recursos naturales. | UN | وأردف قائلا إن تركمانستان، بوصفها بلدا ناميا نال استقلاله حديثا مثلها في هذا مثل كثير من بلدان منطقتها، قد فتحت الباب أمام إمكانات اقتصادية كبيرة نظرا لثروتها الطبيعية الضخمة. |
La actual imposibilidad de culminar la Ronda de Desarrollo de Doha en el tiempo previsto resulta lamentable; en su carácter de país en desarrollo sin litoral, Azerbaiyán apoya los llamamientos en favor de la reanudación de las negociaciones. | UN | والإخفاق المستمر في إتمام جولة الدوحة للتنمية في الموعد المحدد يدعو للأسف؛ وأذربيجان، بوصفها بلدا ناميا غير ساحلي، يؤيد النداءات المطالبة باستئناف المفاوضات. |
En su calidad de país en desarrollo con capacidad y recursos limitados, Viet Nam tiene derecho a recibir asistencia técnica que se emplea en la promoción de sus estrategias nacionales para el desarrollo del sistema jurídico y la reforma judicial. | UN | ولما كانت فييت نام بلدا ناميا ذا قدرات وموارد محدودة، فإنها تستوفي الشروط اللازمة لتلقي مساعدة تقنية توظفها في تنفيذ استراتيجياتها الوطنية المتعلقة بتعزيز نظامها القانوني وإصلاحاتها القضائية. |
38. Los migrantes de los Estados vecinos constituyen la mayor corriente mixta de ingreso su país, por su condición de país en desarrollo estable. | UN | 38 - واسترسل قائلا إن المهاجرين من الدول المجاورة يشكلون التدفق المختلط الرئيسي إلى بلده باعتباره بلدا ناميا مستقرا. |
Cuba había sufrido como consecuencia de ello en dos formas: en primer lugar, en su calidad de país en desarrollo, y en segundo, a causa de la pérdida de sus principales mercados debido a la desintegración de las economías y el sistema comercial socialistas con una estabilización de los precios. | UN | وقال إن كوبا عانت نتيجة ذلك بشكلين اثنين: أولهما باعتبارها بلداً نامياً وثانيهما من خلال فقدان أسواقها الرئيسية بسبب انهيار الاقتصادات الاشتراكية والنظام التجاري الذي يعتمد سياسة تثبيت الأسعار. |
La India consideraba que, en su calidad de país en desarrollo con capacidad limitada, necesitaba preparar debidamente tales visitas, razón por la que debían ser comunicadas con suficiente antelación. | UN | ورأت الهند أنها باعتبارها بلداً نامياً محدود القدرات، تحتاج إلى الاستعداد بشكل سليم لهذه الزيارات وأنه ينبغي منحها مهلة كافية بشأنها. |
La delegación consideraba que, en su calidad de país en desarrollo con capacidad limitada, necesitaba preparar debidamente tales visitas, razón por la que debían ser comunicadas con suficiente antelación. | UN | ورأت الهند أنها باعتبارها بلداً نامياً محدود القدرات، تحتاج إلى الاستعداد بشكل سليم لهذه الزيارات وأنه ينبغي منحها مهلة كافية بشأنها. |
China era consciente de las numerosas dificultades a las que se enfrentaba a Trinidad y Tabago en su condición de país en desarrollo y apeló a la comunidad internacional para que le brindase un apoyo constructivo. | UN | وأبدت الصين وعيها بالصعوبات العديدة التي تواجه ترينيداد وتوباغو بوصفها بلداً نامياً. وناشدت المجتمع الدولي بأن يقدم دعماً بناءً إلى ترينيداد وتوباغو. |
Que Sudáfrica, en su condición de país en desarrollo que opera al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo, cumple las condiciones requeridas para recibir asistencia técnica y financiera del Fondo Multilateral para cumplir los compromisos de eliminar tanto la producción como el consumo de HCFC, de conformidad con la decisión XIX/6 de la 19a Reunión de las Partes; | UN | يقرّر أنّ جنوب أفريقيا، بصفتها بلداً نامياً عاملاً بموجب الفقرة 1 من المادة 5، مؤهلة للحصول من الصندوق المتعدد الأطراف على المساعدة التقنية والمالية للوفاء بالتزاماتها في مجال التخلص التدريجي من إنتاج واستهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، وذلك وفقاً للمقرر 19/6 الصادر عن الاجتماع التاسع عشر للأطراف؛ |
Algunos de los problemas más graves que afrontamos en nuestra condición de país en desarrollo son la infla-ción, el aumento en las tasas de crecimiento demográfico y sus efectos sobre las tasas de crecimiento de la economía nacional. | UN | ومن أبرز المشكلات التي نواجهها كبلد نام التضخــم وزيــادة معــدلات النمو السكاني وأثرهــا على معــدلات النمــو الحقيقــي للاقتصــاد الوطنــي. |
La República de China en Taiwán es un modelo de país en desarrollo que se ha construido por sus propias fuerzas y que no recurre al terrorismo para presentar sus exigencias. | UN | وجمهورية الصين في تايوان هي مثال للبلد النامي الذي بنى نفسه بواسطة قواه الخاصة والذي لا يلجأ إلى الارهاب لتقديم مطالبه. |
De mantenerse las actuales tendencias, Viet Nam superará su actual condición de país en desarrollo de bajos ingresos para fines de 2008. | UN | وإذا استمرت الاتجاهات الحالية، سوف تخرج فييت نام من وضعها الحالي كبلد نامٍ منخفض الدخل مع نهاية عام 2008. |