"de países africanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من البلدان الأفريقية
        
    • من بلدان أفريقية
        
    • من البلدان اﻻفريقية
        
    • للبلدان الأفريقية
        
    • في البلدان الأفريقية
        
    • في بلدان أفريقية
        
    • اﻻفريقيين
        
    • بين البلدان الأفريقية
        
    • من بلدان أفريقيا
        
    • من بلدان افريقية
        
    • إلى بلدان أفريقية
        
    • من البلدان اﻷفريقية من
        
    • بالبلدان الأفريقية
        
    • في البلدان اﻻفريقية
        
    • الدول الإفريقية
        
    Además, ONUHábitat ha estado trabajando con asociaciones de urbanistas de países africanos para apoyar el establecimiento de una asociación africana de urbanistas. UN وبالإضافة إلى ذلك، ظل موئل الأمم المتحدة يعمل مع رابطات المخططين من البلدان الأفريقية لدعم إنشاء رابطة تخطيط أفريقية.
    Asimismo, una serie de países africanos se están convirtiendo en proveedores fundamentales de esa asistencia. UN وفي الوقت ذاته، أصبح عدد من البلدان الأفريقية مصادر هامة لتوفير تلك المساعدة.
    Asimismo, una serie de países africanos se están convirtiendo en proveedores fundamentales de esa asistencia. UN وفي الوقت ذاته، أصبح عدد من البلدان الأفريقية مصادر هامة لتوفير تلك المساعدة.
    Hasta 1980 no se descubrió que los emigrantes y refugiados procedentes de países africanos practicaban la circuncisión femenina en el Reino Unido. UN واكتشف في عام ٠٨٩١ أن ختان اﻹناث يمارس في البلد من جانب مهاجرين ولاجئين من بلدان أفريقية.
    Un buen número de países africanos han considerado con atención y han dado prioridad al fomento de una capacidad nacional para un desarrollo sostenible. UN واهتم عدد لا بأس به من البلدان اﻷفريقية اهتماما جادا بقضية بناء القدرة الوطنية في مجال التنمية المستدامة ومنحها أولوية.
    La Unión Europea invita de manera general a las otras naciones industrializadas a que también brinden una apertura comercial a los productos fabricados procedentes de países africanos. UN ويوجه الاتحاد الأوروبي دعوة عامة إلى الأمم الصناعية الأخرى بأن تتبع الموقف الرائد للاتحاد، وأن تفتح باب الاتجار في المنتجات المصنعة للبلدان الأفريقية.
    Con objeto de reducir la dependencia respecto de las exportaciones tradicionales de productos básicos, es cada vez mayor el número de países africanos que han empezado a exportar manufacturas y productos elaborados. UN اتجه عدد متزايد من البلدان الأفريقية إلى تصدير السلع المجهزة والمصنوعات لتقليل الاعتماد على صادرات السلع التقليدية.
    Observamos que se ha ofrecido ampliar a 20 países la iniciativa relativa a los países pobres muy endeudados e instamos a que se incluya un mayor número de países africanos. UN ونلاحظ الالتزامات التي تم التعهد بها لتوسيع نطاق مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ليشمل 20 بلدا، ونحث على أن تشمل المبادرة مزيدا من البلدان الأفريقية.
    Las víctimas procedentes de Europa constituyen el 17% sobresaliendo las de nacionalidad rusa. Y aproximadamente un 13% de las víctimas proceden de países africanos. UN وكانت نسبة الضحايا القادمين من أوروبا 17 في المائة، أغلبهم من روسيا، ونحو 13 في المائة من البلدان الأفريقية.
    Es particularmente alentador que un número considerable de países africanos y de Asia y el Pacífico se hayan adherido a la Convención o la hayan ratificado. UN ومما يثلج صدورنا كثيرا انضمام أو تصديق عدد لا بأس به من البلدان الأفريقية وبلدان آسيا والمحيط الهادئ.
    Un número cada vez mayor de países africanos está participando en el Mecanismo de examen entre los propios países africanos. UN وهناك عدد متزايد من البلدان الأفريقية التي تشارك في آلية استعراض النظراء الأفريقية.
    Otra fuente de preocupación para nosotros es la situación que sufren una serie de países africanos debido al drástico e injustificable aumento del precio del petróleo, que ayer superó los 88 dólares por barril, en comparación con 26 dólares hace apenas cuatro años. UN وثمة مصدر آخر لقلقنا، وهو الحالة التي تفرضها على عدد من البلدان الأفريقية الزيادةُ الحادة وغير المبررة في سعر النفط، فقد بلغ سعر البرميل أمس أكثر من 88 دولارا مقارنة ب 26 دولارا فقط قبل أربع سنوات.
    Este año, China ha entrenado a más de 3.600 profesionales de países africanos. UN وفي هذا العام قامت الصين بتدريب أكثر من 3600 مهني من البلدان الأفريقية.
    Esta situación se ve complicada por los acuerdos de asociación económica que se están negociando entre agrupaciones de países africanos y la Unión Europea. UN وأصبح الوضع الآن معقدا بسبب التفاوض بشأن اتفاقات الشراكة الاقتصادية بين تجمعات من البلدان الأفريقية والاتحاد الأوروبي.
    En los dos últimos años, se han celebrado elecciones democráticas con éxito en un buen número de países africanos. UN فخلال العامين الماضيين، أجرى عدد لا بأس به من البلدان الأفريقية انتخابات ديمقراطية تكللت بالنجاح.
    Azerbaiyán está preparado para aportar asistencia en materia de educación y capacitación a jóvenes representantes de países africanos. UN وأذربيجان على استعداد لتوفير المساعدة لتعليم وتدريب صغار الممثلين من بلدان أفريقية.
    Nuestro país otorga cada año 1.000 becas a estudiantes de países africanos. UN وتقدم بلادي سنويا 000 1 منحة دراسية لطلاب من بلدان أفريقية.
    . Todo esto ha dado lugar al crecimiento del sector informal en un gran número de países africanos. UN وقد أدى هذا كله إلى نمو القطاع غير الرسمي في عدد كبير من البلدان اﻷفريقية.
    China iba a organizar una reunión de países africanos de habla portuguesa y se invitaría a la UNCTAD a compartir sus conocimientos especializados con los países participantes. UN وأشار إلى أن الصين سوف تنظم اجتماعاً للبلدان الأفريقية الناطقة بالبرتغالية وسوف يدعى الأونكتاد إلى حضوره من أجل تقاسم خبراته مع البلدان المشاركة.
    No ha habido emisiones internacionales de bonos por parte de países africanos en 2008 como consecuencia de la crisis mundial del crédito. UN ونتيجة لانكماش الإقراض العالمي، لم تحصل أي إصدارات لسندات دولية في البلدان الأفريقية في عام 2008.
    De Beers sigue ofreciendo capacitación sobre valoración de diamantes a funcionarios gubernamentales de países africanos encargados de la industria del diamante. UN ولا تزال شركة دو بيرز تقدم خدمات تدريبية في مجال تقييم الماس للمسؤولين الحكوميين المعنيين بالماس في بلدان أفريقية.
    Estas directrices fueron aprobadas en el primer período de sesiones de la Conferencia de Ministros de países africanos encargados de los asuntos relacionados con un desarrollo sostenible, que se celebró en marzo de 1996. UN وقد اعتمدت هذه المبادئ في الدورة اﻷولى لمؤتمر الوزراء اﻷفريقيين المسؤولين عن التنمية المستدامة في آذار/مارس ١٩٩٦.
    Para que la NEPAD alcance los objetivos previstos es fundamental establecer una firme alianza de países africanos y no africanos. UN وكي تنجح الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لا بد من إقامة شراكة قوية بين البلدان الأفريقية والبلدان غير الأفريقية.
    Se proporcionó información a personal de 35 bibliotecas depositarias de países africanos de habla inglesa. UN وقدم التدريب لـ 35 من أمناء المكتبات الوديعة من بلدان أفريقيا الناطقة بالانكليزية.
    En 1993 también se dio importancia al mantenimiento, ya que en el mes de noviembre se realizó en Kampala, un curso práctico para aumentar el rendimiento de las plantas industriales, para participantes procedentes de países africanos angloparlantes. UN وكانت الصيانة ايضا موضوعا هاما في عام ١٩٩٣، عندما عقدت حلقة عمل في كمبالا، اوغندا في تشرين الثاني/نوفمبر بشأن تحسين أداء المنشآت الصناعية لمشتركين من بلدان افريقية ناطقة باللغة الانكليزية.
    Por último, el Grupo de Estados de África reitera su solicitud de que se elabore un gráfico que indique cuántas jubilaciones de funcionarios procedentes de países africanos están previstas para el período 2005-2009. UN واختتمت بقولها إن المجموعة الأفريقية ترغب في أن تكرر طلبها للحصول على رسم بياني يبين عدد حالات التقاعد المتوقعة للفترة 2005-2009 للموظفين المنتمين إلى بلدان أفريقية.
    Por último, un pequeño grupo de países africanos podrá seguir con mayor atención las políticas destinadas a utilizar mejor las IED que reciben, por ejemplo, procurando impulsar el mejoramiento de la pericia de su mano de obra o el perfeccionamiento de la infraestructura. UN وأخيراً، قد تتمكن مجموعة صغيرة من البلدان اﻷفريقية من إيلاء المزيد من الاهتمام للسياسات التي تهدف إلى ترفيع نوعية الاستثمار اﻷجنبي المباشر الذي تتلقاه بالتركيز، مثلاً، على تحسين مهارات قوتها العاملة أو على الارتقاء بمستوى هياكلها اﻷساسية.
    De Beers sigue ofreciendo capacitación sobre valoración de diamantes a funcionarios gubernamentales de países africanos encargados de la industria del diamante. UN وتواصل دي بيرز De Beers تقديم التدريب في مجال تقييم الماس لموظفي الماس الحكوميين بالبلدان الأفريقية.
    Participaron en la Conferencia unas 500 autoridades superiores de los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales, la sociedad civil y organizaciones subregionales, regionales e internacionales, así como algunos jefes de Estado de países africanos. UN وقد جمع هذا المؤتمر ٥٠٠ من كبار مقرري السياسات من الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني، والمنظمات دون اﻹقليمية واﻹقليمية والدولية، فضلا عن بعض رؤساء الدول في البلدان اﻷفريقية.
    Teniendo en cuenta la pesada carga que recae sobre el Gobierno del Yemen a los efectos de proporcionar alojamiento a grupos de refugiados procedentes de países africanos vecinos, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أيضا استمرار الأعباء الثقيلة التي تتحملها الحكومة اليمنية لإيواء مجموعات اللاجئين من الدول الإفريقية المجاورة لها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus