"de países amigos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان الصديقة
        
    • الدول الصديقة
        
    • بلدان صديقة
        
    • لبلدان صديقة
        
    • أعضاء مجموعة أصدقاء
        
    • للبلدان الصديقة
        
    Embajadores del Grupo de países amigos; UN سفراء مجموعة البلدان الصديقة لغواتيمالا؛
    Como miembro del Grupo de países amigos del Secretario General, México ha participado en la búsqueda de diálogos directos que finalicen las controversias entre hermanos de países latinoamericanos. UN والمكسيك بوصفها عضوة في مجموعة البلدان الصديقة لﻷمين العام، شاركت في الجهود لترتيب محادثات مباشرة ولوضع حد للصراعات بين البلدان الشقيقة في أمريكا اللاتينية.
    Embajadores del Grupo de países amigos de Guatemala. UN سفراء مجموعة البلدان الصديقة لغواتيمالا.
    Sin embargo, un grupo de países amigos encabezados por Belarús, que con el tiempo fue creciendo, decidimos continuar llamando la atención a la comunidad internacional sobre la urgencia del Plan. UN غير أن مجموعة الدول الصديقة قررت بقيادة بيلاروس أن تواصل جذب انتباه المجتمع الدولي إلى الحاجة الملحة إلى الخطة.
    Concurrieron también a esa importante reunión el Representante de la Oficina del Secretario General en el Afganistán y en el Pakistán (OSGAP), así como también numerosos representantes de países amigos. UN وشهد ذلك الاجتماع الهام أيضا ممثل لمكتب اﻷمين العام المعني بأفغانستان وباكستان وكذلك عدد من ممثلي بلدان صديقة.
    13.10.95 Embajadores del Grupo de países amigos; UN ١٣/١٠/٩٥ سفراء مجموعة البلدان الصديقة لغواتيمالا؛
    Bolivia, pese a los escasos recursos de que dispone, contribuye decididamente a la lucha contra los estupefacientes con la cooperación de países amigos. UN وأضاف أن بوليفيا، على الرغم من مواردها الضئيلة، تعمل على مكافحة المخدرات بالتعاون مع البلدان الصديقة.
    Contaron para ello con el importante apoyo y concurso de países amigos y facilitadores, tanto de la región como de fuera de ella. UN وبذلك اكتسبت تلك السلطات الدعم والتعاون الهامين من البلدان الصديقة والبلدان التي تسهل المفاوضات، سواء من داخل المنطقة أو خارجها.
    Valoramos el apoyo que hemos recibido de esta institución y de países amigos al tratar de fomentar el desarrollo de nuestro país. UN ونحن ممتنون للدعم الذي نتلقاه من هذه المؤسسة ومن البلدان الصديقة في سعينا إلى تعزيز التنمية في بلدنا.
    Algunas facciones de Somalia han recibido donaciones de países amigos con vínculos con la región. UN 35 - وتتلقى الفصائل الصومالية تبرعات من البلدان الصديقة التي تربطها صلات بالمنطقة.
    Asimismo, la colaboración con servicios de información de países amigos permite la prevención eficaz y la lucha contra este azote. UN وعلاوة على ذلك، يتيح لنا التعاون مع أجهزة الاستخبارات في البلدان الصديقة أن نكافح هذه الآفة ونقمعها بفعالية.
    Seguimos necesitando la cooperación y la ayuda de países amigos a fin de complementar nuestros recursos, que aún son insuficientes para nuestras necesidades. UN ولا نزال نحتاج إلى تعاون البلدان الصديقة ومساعدتها لتكملة مواردنا، التي ما زالت تقل عن احتياجاتنا.
    Las refugiadas procedentes de países amigos llegan con más facilidad porque el Camerún es país de acogida, paz y hospitalidad. UN ومما يسهل قدوم اللاجئات من البلدان الصديقة أن الكاميرون بلد استقبال وسلام وضيافة.
    También comenzamos a cambiar nuestro sector agrícola, con la incorporación de nuevas tecnologías y la ayuda de países amigos. UN وشرعنا أيضا في تحسين قطاعنا الزراعي باستخدام تكنولوجيات جديدة وبمساعدة البلدان الصديقة.
    Es indispensable que los acuerdos de paz firmados en esos países sean cumplidos por todas las partes, con el apoyo efectivo de las Naciones Unidas, la OUA y órganos regionales, y con la ayuda generosa de países amigos. UN ومن الضروري أن تمتثل جميع اﻷطراف لاتفاقات السلام التي وقعت في تلك البلدان، وأن تتولى اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية والهيئات اﻹقليمية مدها بالمعونة الفعالة، وأن تقدم لها البلدان الصديقة المساعدات السخية.
    En el tema de la limpieza de las minas, Nicaragua ha contado hasta ahora con la colaboración de la Organización de los Estados Americanos, de la Junta Interamericana de Defensa, y con la cooperación de países amigos. UN وفيما يتعلق بإزالة اﻷلغام، لقيت نيكاراغوا حتى اﻵن تعاونا من منظمة الدول اﻷمريكية، ومجلس دفاع البلدان اﻷمريكية، ومن البلدان الصديقة.
    Con el apoyo de países árabes hermanos y donantes de países amigos, el cual agradecemos, se han ejecutado varios importantes proyectos de infraestructura, centrándonos en distintos aspectos de servicios y prestando especial atención a zonas rurales y marginadas. UN وتم بفضل دعم مشكور من الدول العربية الشقيقة والمانحين من الدول الصديقة تنفيذ عدد كبير من المشاريع في مجال البنية التحتية، مركزين على النواحي الخدمية، مع إيلاء اهتمام خاص للمناطق الريفية والمهمشة.
    También agradezco los mensajes enviados por los Jefes de Estado y de Gobierno y los Ministros de Relaciones Exteriores de países amigos para expresar su solidaridad con el pueblo palestino y su apoyo a nuestros derechos nacionales. UN واسمحوا لي هنا أن أوجه الشكر العميق والتقدير للرسائل الكريمة التي وجهها أصحاب الفخامة رؤساء الدول الصديقة وأصحاب المعالي الوزراء تضامنا مع الشعب الفلسطيني ودعما لحقوقه الوطنية.
    El Gobierno ha movilizado la participación mediante campañas de recaudación de fondos, y ha recibido asistencia de fundaciones y organizaciones internacionales y de países amigos. UN وقد شجعت الحكومة المشاركة عن طريق أنشطة جمع الأموال، وتلقت مساعدات من منظمات ومؤسسات دولية ومن بلدان صديقة.
    Estudiantes becarios de países amigos UN الطلبة الحاصلون على منح دراسية من بلدان صديقة
    Felicitamos por sus esfuerzos a los actores que han participado en esa noble y valiente tarea, bajo la clara dirección de países amigos como Suiza. UN ونهنئ الأطراف التي شاركت في هذا المسعى النبيل والشجاع على جهودها، تحت القيادة المستنيرة لبلدان صديقة مثل سويسرا.
    Asimismo, deseamos manifestar nuestro profundo reconocimiento a Colombia, España, Estados Unidos de América, México, Noruega y Venezuela, quienes en su carácter de países amigos del Proceso de Paz han demostrado su infatigable apoyo a lo largo de las negociaciones. UN كما نود أن نعرب عن شكرنا ﻷسبانيا وفنزويلا وكولومبيا والمكسيك والنرويج والولايات المتحدة اﻷمريكية التي قدمت دعمها الذي لا يكل طوال عملية المفاوضات بوصفها أعضاء مجموعة أصدقاء عملية السلام.
    Túnez está en condiciones de poner sus conocimientos especializados y experiencia en las distintas esferas del desarrollo industrial a disposición de países amigos. UN وقال إن تونس على استعداد لأن تتيح للبلدان الصديقة خبرتها وتجاربها في شتى مجالات التنمية الصناعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus