"de países en desarrollo que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من البلدان النامية التي
        
    • من البلدان النامية الذين
        
    • في البلدان النامية التي
        
    • في البلدان النامية الذين
        
    • في البلدان النامية ممن
        
    • من البلدان النامية الذي
        
    • من البلدان النامية ممن
        
    • بالبلدان النامية التي
        
    • عدد البلدان النامية التي
        
    Además, hay un grupo más grande de países en desarrollo que en los próximos años logrará alcanzar niveles similares de éxito en la satisfacción de las necesidades de sus poblaciones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك مجموعة أكبر من البلدان النامية التي ستصل إلى مستويات مماثلة من النجاح في تلبية احتياجات سكانها في غضون السنوات القليلة المقبلة.
    Al mismo tiempo, es alentador observar que en el último decenio ha aumentado el número de ONG de países en desarrollo que han sido reconocidas como entidades de carácter consultivo por el Consejo Económico y Social. UN وفي الوقت نفسه، كان من بواعث تشجيعي ما لاحظته من زيادة في عدد المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية التي أصبحت ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي خلال العقد الماضي.
    Asimismo, el Reino Unido no contrata a profesionales del campo de la salud de países en desarrollo que no quieren perder a su personal. UN والمملكة المتحدة لا تقوم أيضا على نحو نشط بتوظيف فنيين في مجال الصحة من البلدان النامية التي لا تريد أن تفقد موظفيها.
    Fondo Fiduciario para el Programa de asistencia financiera destinado a alumnos de países en desarrollo que estudian en el Japón UN الصندوق الاستئماني لبرنامج تقديم المساعدة إلى الطلاب من البلدان النامية الذين يدرسون في اليابان
    Condiciones iniciales de países en desarrollo que han logrado un crecimiento rápido y sostenido V.1. UN الرابع - 2 الأحوال الأصلية في البلدان النامية التي حققت نموا سريعا متواصلا
    Durante la reunión se examinaron las iniciativas de seguimiento de esta serie de cursos prácticos y de las reuniones internacionales, sobre la base de los resultados de una encuesta realizada entre los expertos de países en desarrollo que habían participado en ellas. UN واستعرض الاجتماع مبادرات متابعة سلسلة حلقات العمل والاجتماعين الدوليين بناء على نتائج دراسة استقصائية أجريت وسط الخبراء في البلدان النامية الذين شاركوا في تلك الاجتماعات.
    Tal vez la composición de sus miembros debería estar abierta a la participación de un mayor número de países en desarrollo, que comprenden el valor de su labor y que sin duda tratarán de remediar la situación. UN وربما تفتح اللجنة باب العضوية لمزيد من البلدان النامية التي تفهم قيمة عملها والتي تحاول بالتأكيد تدارك الموقف.
    Sin embargo, existe otro grupo de países en desarrollo que están igualmente abrumados por elevadas deudas y merecen consideraciones especiales. UN غير أن هناك مجموعة أخرى من البلدان النامية التي تعاني بصورة مماثلة من عبء الديون وتستحق اهتماما خاصا.
    Los fondos recibidos de países en desarrollo que los organismos destinan a actividades de población constituyen una pequeña parte del presupuesto del organismo correspondiente y también se consideran asistencia multilateral. UN وتشكل الأموال الواردة من البلدان النامية التي تنفقها الوكالات على الأنشطة السكانية جزءا ضئيلا من ميزانية كل وكالة وهي أيضا مدرجة في إطار المساعدات المتعددة الأطراف.
    Un gran número de países en desarrollo que carecen de políticas nacionales de población consideran que esto constituye un obstáculo que se opone al perfeccionamiento de la calidad y eficacia de sus iniciativas en materia de población. UN ويعتبر عدد كبير من البلدان النامية التي ليست لديها سياسات سكانية وطنية أن ذلك اﻷمر يشكل عائقا أمام تحسين نوعية وكفاءة مبادراتها السكانية.
    La FAO espera que para el año 2010 un gran número de países en desarrollo que son exportadores netos de alimentos se convertirán en importadores netos de productos agrícolas. UN وتتوقع منظمة الأغذية والزراعة أنه بحلول عام 2010، سيصبح عدد كبير من البلدان النامية التي هي مصدرة صافية للأغذية، بلدانا مستوردة صافية للمنتجات الزراعية.
    Se espera que el comercio mundial de alimentos aumente con rapidez y que el impulso principal para la expansión del comercio sea generada por el grupo de países en desarrollo que aumentarán sus importaciones de alimentos de países desarrollados. UN ومن المتوقع أن ترتفع التجارة العالمية في الأغذية سريعا، مع وجود قوى دافعة أساسية لاتساع التجارة الذي ولدته مجموعة من البلدان النامية التي قامت بزيادة وارداتها الغذائية من البلدان المتقدمة النمو.
    Expresó su satisfacción ante el hecho de que 102 países hubieran contribuido al Fondo en el año 2000; el gran número de países en desarrollo que habían contribuido mostraba su empeño respecto de los problemas de población y salud reproductiva. UN وأعربت عن سرورها لمساهمة 102 من البلدان في الصندوق في عام 2000؛ وقالت إن العدد الكبير من البلدان النامية التي قدمت مساهمات للصندوق يدل على التزامها بقضايا السكان والصحة الإنجابية.
    Casi todos los países tuvieron un crecimiento más lento que en el 2000 y el número de países en desarrollo que sufrió una disminución del producto per cápita fue semejante al de la época posterior a la crisis de Asia. UN وقلَّت سرعة النمو في جميع البلدان تقريبا عما كانت عليه في عام 2000 وارتد عدد من البلدان النامية التي تعاني انخفاضا في الناتج الفردي إلى المستويات التي كانت سائدة في أعقاب الأزمة الآسيوية.
    En el caso de un gran número de países en desarrollo que no habían podido salir del círculo de los exportadores de productos primarios, los mercados se habían estacionado y los precios habían disminuido. UN فقد كانت الأسواق راكدة وشهدت الأسعار انخفاضاً في عدد كبير من البلدان النامية التي لم تستطع التحول عن الاتجار في السلع الأولية.
    Gracias a los esfuerzos sostenidos del sistema de las Naciones Unidas, en los últimos años el número de organizaciones no gubernamentales de países en desarrollo que participan ha aumentado de manera considerable. UN وقد أسفرت جهود منظومة الأمم المتحدة المستمرة عن زيادات كبيرة في عدد المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية التي شاركت في السنوات الأخيرة.
    El número de estadísticos de países en desarrollo que participaron en visitas de estudio con el patrocinio de la División se mantuvo relativamente estable, en aproximadamente 140 por año, con un máximo de 185 en 2007. UN وظل عدد الإحصائيين من البلدان النامية الذين شاركوا في زيارات دراسية تحت رعاية الشعبة مستقرا نسبيا عند 140 شخصا سنويا تقريبا مع بلوغه الذروة في عام 2007 بتسجيل 185 شخصا.
    La secretaría procuró seleccionar a expertos de países en desarrollo que ya participaban o que probablemente participarían en la preparación de las comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo 1. UN وقد سعت اﻷمانة الى اختيار أولئك الخبراء من البلدان النامية الذين يشاركون بالفعل أو يُحتمل أن يشاركوا في إعداد البلاغات الوطنية المقدمة من اﻷطراف غير المُدرجة في المرفق اﻷول.
    En su último período de sesiones, la Junta recomendó que la secretaría fuese más activa a la hora de identificar organizaciones de países en desarrollo que reuniesen las condiciones necesarias para obtener financiación. UN وأوصى المجلس الأمانة في دورته الأخيرة بأن تكون أكثر نشاطا في السعي إلى تحديد المنظمات القائمة في البلدان النامية التي يمكن أن تستوفي شروط التمويل.
    :: La liberalización del mercado puede también facilitar la penetración en los mercados ricos de las mercancías producidas por pequeños agricultores de países en desarrollo que, al igual que sus colegas de naciones más desarrolladas, hayan invertido en la ordenación forestal sostenible; UN :: ويمكن لتحرير التجارة أيضا أن يساعد على دخول السلع التي ينتجها صغار المزارعين في البلدان النامية الذين يستثمرون، على غرار نظرائهم في بلدان أكثر تقدما في النمو، في الإدارة المستدامة للغابات، إلى الأسواق الهامة؛
    En tercer lugar, muchas empresas de países en desarrollo que desean participar en la serie 14000 de la ISO suelen depender en gran medida de los servicios de consultoría proporcionados por países desarrollados, y el éxito de la certificación de conformidad con la serie 14000 de la ISO por los órganos locales de certificación de los países en desarrollo dependerá en buena parte de la aceptación de esa certificación en el país importador. UN ثالثاً إن شركات كثيرة في البلدان النامية ممن تريد المشاركة في السلسلة إيزو ٠٠٠٤١ تميل إلى الاعتماد كثيراً على الخدمات الاستشارية التي تقدمها بلدان متقدمة، وان نجاح تسجيل السلسلة إيزو ٠٠٠٤١ لدى هيئات محلية ﻹصدار الشهادات في البلدان النامية سيعتمد كثيراً على مقبولية هذه الشهادات في البلد المستورِد.
    Ha aumentado la conciencia acerca de las oportunidades que ofrece este campo de actividad, y ello se refleja, entre otras cosas, en el número de entidades solicitantes de países en desarrollo que actualmente representan cerca de una cuarta parte del total. UN وقد زاد الوعي بالفرص المتاحة في مجال العمل هذا، ويتجلى ذلك في جملة أمور منها عدد الكيانات المترشحة من البلدان النامية الذي يناهز الآن ربع مجموع الكيانات.
    Se expresó apoyo a los esfuerzos del ONU-Hábitat para propiciar el intercambio de información y la colaboración entre los asociados de países en desarrollo que luchan contra las dificultades planteadas por los barrios de tugurios. UN وأُعرب عن الدعم لجهود موئل الأمم المتحدة لمساندة تبادل المعلومات وإقامة الشراكات فيما بين الشركاء من البلدان النامية ممن يتصدون للتحديات التي تشكِّلها الأحياء الفقيرة.
    Venezuela reafirma el derecho inalienable que asiste a los Estados a desarrollar, producir e investigar el uso de la energía nuclear con fines pacíficos, sin discriminación, en especial cuando se trata de países en desarrollo que requieren diversificar sus fuentes de energía y lograr su plena independencia tecnológica. UN وتعيد فنزويلا تأكيد حق الدول غير القابل للتصرف في تطوير وإنتاج وإجراء البحوث حول استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية من دون تمييز، لا سيما في ما يتعلق بالبلدان النامية التي يجب أن تنوع مصادر الطاقة لديها لتحقيق الاستقلال التكنولوجي الكامل.
    Número de países en desarrollo que obtienen de los productos básicos al menos el 50% de sus ingresos de exportación UN عدد البلدان النامية التي تستمد نسبة 50 في المائة على الأقل من حصيلة صادراتها من السلع الأساسية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus