"de países en que se ejecutan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من البلدان المستفيدة من
        
    el Desarrollo Porcentaje de coordinadores residentes de países en que se ejecutan programas UN النسبة المئوية للمنسقين المقيمين ممن هم من البلدان المستفيدة من البرامج
    Contribuciones de cofinanciación de países en que se ejecutan programas en apoyo de los propios programas de país UN المرفق 4 - مساهمات التمويل المشترك المقدمة من البلدان المستفيدة من البرامج دعما لبرامجها القطرية
    La mayoría de las solicitudes de asistencia dirigidas al PNUD proceden de países en que se ejecutan programas que luchan por recuperarse de conflictos y desastres naturales. UN وترد معظم طلبات المساعدة المقدمة إلى البرنامج الإنمائي من البلدان المستفيدة من البرامج التي تكافح من أجل الانتعاش بعد الصراعات والكوارث الطبيعية.
    4. Contribuciones de cofinanciación de países en que se ejecutan programas en apoyo de los propios programas de país UN المرفق 4 - مساهمات التمويل المشترك المقدمة من البلدان المستفيدة من البرامج دعما لبرامجها القطرية
    Contribuciones de recursos locales de países en que se ejecutan programas UN 4 - المساهمات من الموارد المحلية من البلدان المستفيدة من البرنامج
    Ello muestra un aumento significativo de las contribuciones de países en que se ejecutan programas, en comparación con las de 2012, que ascendieron a 9,2 millones de dólares. UN ويمثل ذلك زيادة جوهرية في المساهمات المقدمة من البلدان المستفيدة من البرامج قياسا على مساهمات عام 2012، التي بلغت 9.2 ملايين دولار.
    Se ha previsto que la estrategia programática y la naturaleza de la actual cartera de proyectos de microfinanciación del Fondo no se modificarían sino que se ampliarían, en función de los recursos disponibles, a un mayor número de países en que se ejecutan programas a fin de incrementar la cobertura y los efectos. UN ويتوقع أن تتغير الاستراتيجية البرنامجية وطابع الحافظة المالية الحالية للتمويل الصغير لكن سيتم توسيعها وزيادتها، اعتمادا على توفر الموارد لتشمل عددا أكبر من البلدان المستفيدة من البرنامج من أجل زيادة نطاقي الشمول والأثر.
    Se ha previsto que la estrategia programática y la naturaleza de la actual cartera de proyectos de microfinanciación del Fondo no se modificarían sino que se ampliarían, en función de los recursos disponibles, a un mayor número de países en que se ejecutan programas a fin de incrementar la cobertura y los efectos. UN ولا يتوقع أن تتغير الاستراتيجية البرنامجية وطابع الحافظة المالية الحالية للتمويل المتناهي الصغر لكن سيتم توسيعها وزيادتها اعتمادا على توافر الموارد لتشمل مزيدا من البلدان المستفيدة من البرنامج من أجل زيادة نطاق الشمول والأثر.
    v) Considerar la posibilidad de establecer un fondo fiduciario para facilitar la participación de funcionarios competentes de países en que se ejecutan programas en reuniones del Consejo Económico y Social y las juntas ejecutivas, cuando proceda UN (أ) ' 5` النظر في إنشاء صندوق استئماني لتيسير مشاركة المسؤولين المعنيين من البلدان المستفيدة من البرامج في اجتماعات المجلس الاقتصادي والاجتماعي والمجالس التنفيذية، عند الاقتضاء
    El examen de más de 40 evaluaciones, así como el análisis de los datos de la planificación financiera con los gastos efectivos en una muestra de países en que se ejecutan programas, ponen de manifiesto que el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo no ha sido eficaz como instrumento de planificación estratégica continuada. UN 115 - يشير استعراض لأكثر من 40 تقييما، وكذلك تحليل أرقام التخطيط المالي مع النفقات الفعلية في عينة من البلدان المستفيدة من البرامج إلى أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لم يكن فعالا كأداة مستمرة للتخطيط الاستراتيجي.
    Esta diferencia entre la estrategia " prevista " y la estrategia " aplicada " ha sido menor solamente en un reducido número de países en que se ejecutan programas en donde el Marco se ha utilizado para gestionar la integración de todo el apoyo prestado por las Naciones Unidas en un proceso de planificación estratégica del gobierno. UN ولم يكن هذا التباين بين الاستراتيجية " المنشودة " والاستراتيجية " المحققة " أصغر إلا في عدد قليل من البلدان المستفيدة من البرامج التي استخدم فيها الإطار لإدارة تكامل الدعم الكلي المقدم من الأمم المتحدة في عملية التخطيط الاستراتيجي للحكومة.
    Por otra parte, el interés del UNFPA por la cooperación triangular y Sur-Sur continúa aumentando, al igual que los esfuerzos para obtener nuevas contribuciones de países en que se ejecutan programas para sus propios programas. UN 54 - وبالإضافة إلى ذلك، يستمر تزايد تركيز صندوق الأمم المتحدة للسكان على التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وكذلك الجهود المبذولة للحصول على مساهمات جديدة من البلدان المستفيدة من البرامج فيما يتعلق بالبرامج القطرية الخاصة بكل منها.
    c) Se requiere un enfoque diferenciado de la planificación estratégica y la gestión, especialmente respecto de los recursos humanos, para satisfacer las diversas necesidades de desarrollo en una gran variedad de países en que se ejecutan programas; UN (ج) ويلزم اتباع نهج متمايز فيما يتعلق بالتخطيط الاستراتيجي والإدارة، وخاصة فيما يتعلق بالموارد البشرية، لتلبية احتياجات التنمية المتنوعة عبر طائفة واسعة من البلدان المستفيدة من البرنامج؛
    Existe ahora un número de países en que se ejecutan programas pequeños, pero en aumento, donde se utilizan sistemáticamente las encuestas de opinión u otros instrumentos para evaluar los puntos de vista de los niños: 25 países en 2008 en comparación con 17 en 2005; así ocurre en particular en la región de América Latina y el Caribe. UN وحالياً، ُتستخدم استطلاعات الرأي أو غيرها من الأدوات بصورة منهجية للوقوف على آراء الأطفال في عدد صغير ولكن متنامٍ من البلدان المستفيدة من البرامج (25 بلدا في عام 2008 مقارنة بسبعة عشر بلداً في عام 2005) ولا سيما في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    En conjunto, los dos sectores de resultados importantes que dan apoyo al mayor número de países en que se ejecutan programas son la promoción del crecimiento inclusivo, la igualdad entre los géneros y el logro de los ODM y el fortalecimiento de instituciones de gobierno que respondan a las necesidades. UN وبوجه عام، فإن مجالي تحقيق النتائج الرئيسيين اللذين يدعمان أكبر عدد من البلدان المستفيدة من البرامج هما " تعزيز النمو الشامل والمساواة بين الجنسين وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية " و " تعزيز مؤسسات الحوكمة المتجاوبة " .
    El primer examen de los arreglos de programación (DP/2010/5) planteó inquietudes con respecto al aumento de la flexibilidad y la capacidad del PNUD para responder a las demandas de un conjunto dinámico de países en que se ejecutan programas con diversos problemas de desarrollo. UN وقد أثار الاستعراض الأول لترتيبات البرمجة (DP/2010/5) شواغل فيما يتعلق بضرورة زيادة مستويات المرونة والاستجابة من جانب البرنامج الإنمائي من أجل الوفاء بطلبات قطاع دينامي من البلدان المستفيدة من البرامج والتي لديها تحديات إنمائية متنوعة.
    c) Se requiere un enfoque diferenciado de la planificación estratégica, la gestión, la retención y la distribución de los recursos humanos para reflejar los requisitos organizativos necesarios para satisfacer las diversas necesidades de desarrollo en una gran variedad de países en que se ejecutan programas; UN (ج) من اللازم اتباع نهج متمايز فيما يتعلق بالتخطيط الاستراتيجي للموارد البشرية وإدارتها واستبقائها ونشرها وذلك لتكون انعكاسا للاحتياجات المؤسسية اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنمائية المتنوعة في طائفة واسعة من البلدان المستفيدة من البرامج؛
    c) Se requiere un enfoque diferenciado de la planificación estratégica, la gestión, la retención y la distribución de los recursos humanos para reflejar los requisitos organizativos necesarios para satisfacer las diversas necesidades de desarrollo en una gran variedad de países en que se ejecutan programas; UN (ج) من اللازم اتباع نهج متمايز فيما يتعلق بالتخطيط الاستراتيجي للموارد البشرية وإدارتها واستبقائها ونشرها وذلك لتكون انعكاسا للاحتياجات المؤسسية اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنمائية المتنوعة في طائفة واسعة من البلدان المستفيدة من البرامج؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus