"de países miembros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من البلدان الأعضاء
        
    • في البلدان الأعضاء
        
    • للبلدان الأعضاء
        
    • من بلدان أعضاء
        
    • إلى البلدان اﻷعضاء
        
    • كيانات متداخلة العضوية
        
    • البلدان الأعضاء في الإسكوا
        
    AOD neta de países miembros del Comité de Ayuda para el Desarrollo a todos los países en desarrollo UN صافي المساعدة الإنمائية الرسمية من البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية إلى جميع البلدان النامية
    A él asistieron alrededor de 60 participantes de países miembros de la IMPEL y países en proceso de adhesión a la Unión Europea. UN وقد حضر حلقة العمل 60 مشاركا من البلدان الأعضاء في الشبكة والبلدان المنضمة إلى الاتحاد الأوروبي.
    Esta clase de apoyo extrapresupuestario se ha facilitado a ministros y jefes de delegaciones de países miembros y no miembros del Consejo. UN وهذا الدعم من خارج الميزانية كان يُقدم للوزراء ورؤساء الوفود من البلدان الأعضاء وغير الأعضاء في المجلس.
    Ámbitos ampliados de actividad: la organización ha experimentado un incremento significativo en el número de países miembros en 2011. UN مجالات النشاط الموسعة: شهدت المنظمة زيادة كبيرة في البلدان الأعضاء في عام 2011.
    El Consejo decidió crear una comisión de países miembros de la CEI para la cooperación en la esfera de los usos pacíficos de la energía nuclear. UN وقرر المجلس إنشاء لجنة للبلدان الأعضاء في رابطة الدول المستقلة معنية بالتعاون في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Dichos efectivos se obtendrían de otros países de la CEDEAO, así como de países miembros de la OUA ubicados fuera de la subregión del Africa occidental. UN ويمكن مجلس هذه القوات من بلــدان أخرى في الاتحاد. وأيضــا من بلدان أعضاء في منظمة الوحدة الافريقية من خارج الاقليم الفرعي لغربي افريقيــا.
    Paralelamente, hemos emprendido una reforma completa de nuestras fuerzas armadas, con la ayuda de un grupo de países miembros de la OTAN. UN وفي الوقت ذاته، قمنا بإصلاحات شاملة لقواتنا المسلحة بمساعدة العديد من البلدان الأعضاء في حلف شمال الأطلسي.
    Los talleres reforzaron la capacidad de 591 expertos nacionales de países miembros de la CESPAO. UN وسمحت حلقات العمل بتعزيز قدرات 591 خبيرا من الخبراء الوطنيين الوافدين من البلدان الأعضاء في اللجنة.
    Volumen Ayuda bilateral de países miembros del CAD UN معونة ثنائية مقدمة من البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية
    Ayuda multilateral de países miembros del CAD UN معونة متعددة الأطراف مقدمة من البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية
    Esa opción podía incluir a un gran número de países miembros. UN ويمكن أن يتضمن مثل هذا الخيار عدداً كبيراً من البلدان الأعضاء.
    Volumen Ayuda bilateral de países miembros del CAD UN معونة ثنائية مقدمة من البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية
    Ayuda multilateral de países miembros del CAD UN معونة متعددة الأطراف مقدمة من البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية
    En los últimos años, el déficit presupuestario como porcentaje del PIB registró una tendencia a la baja para este grupo de países miembros de la CESPAO. UN وخلال الجزء الأخير من التسعينيات شهدت هذه المجموعة من البلدان الأعضاء في الإسكوا اتجاهاً نحو الانخفاض في نسبة عجز الميزانية إلى الناتج المحلي الإجمالي.
    En 1998, las corrientes de inversiones extranjeras directas de países miembros del CAD llegaron a 118.000 millones de dólares, o sea casi cinco veces más que en 1991. UN ففي 1998، بلغت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر من البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية 118 بليون دولار، أو ما يقارب خمسة أضعاف المستوى المسجل في 1991.
    El número de países miembros de la CESPAO que se han comprometido a aplicar los principios fundamentales de las estadísticas oficiales ha pasado al 67%. UN 662 - بلغت نسبة تنفيذ المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية في البلدان الأعضاء في الإسكوا 67 في المائة.
    2. Exhorta también a los Estados miembros y a las instituciones islámicas a que concedan becas a estudiantes de Cachemira en distintas universidades e instituciones de países miembros de la OCI; UN 2 - يناشد الدول الأعضاء والمؤسسات الإسلامية تقديم منح دراسية للطلبة الكشميريين في مختلف الجامعات والمؤسسات في البلدان الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي؛
    El Consejo decidió crear una comisión de países miembros de la CEI para la cooperación en la esfera de los usos pacíficos de la energía nuclear. UN وقرر المجلس إنشاء لجنة للبلدان الأعضاء في رابطة الدول المستقلة معنية بالتعاون في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Por la otra, es esencial tener la capacidad para responder con prontitud a las necesidades financieras de países miembros cuyas políticas son racionales y que hacen frente a trastornos por efecto de la acción de mercados de capitales mundialmente integrados. UN ومن ناحية أخرى، فإن من الأهمية بمكان امتلاك القدرة على الاستجابة السريعة للاحتياجات المالية للبلدان الأعضاء ذات السياسات السليمة التي تتحداها إجراءات أسواق رأس المال المتكاملة عالميا.
    Dichos efectivos se obtendrían de otros países de la CEDEAO, así como de países miembros de la OUA ubicados fuera de la subregión del Africa occidental. UN ويمكن جلب هذه القوات من بلدان أخرى في الاتحاد، وأيضا من بلدان أعضاء في منظمة الوحدة الافريقية من خارج الاقليم الفرعي لغربي افريقيا.
    En noviembre de 1994, se examinó el esbozo de la revisión en una reunión de expertos en comercio de países miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). UN ٨ - اﻹجراء المتخذ: في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، استعرضت الخطوط العامة المقترحة للتنقيح في اجتماع لخبراء تجارة ينتمون إلى البلدان اﻷعضاء في " منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي " .
    Asimismo, la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO), la Comunidad de Estados Sahelosaharianos (CEN-SAD) y la Unión del Magreb Árabe, que tienen en común un buen número de países miembros, persiguen el mismo objetivo de crear una zona única de libre comercio. UN وفي السياق ذاته، ترغب الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وتجمع الساحل والصحراء واتحاد المغرب العربي التي تُعدُّ كيانات متداخلة العضوية إلى حد كبير، في السعي إلى تحقيق هدف مشابه يتمثّل في إنشاء منطقة تجارة حرة موحدة.
    Los esfuerzos se concentraron en reemplazar las restricciones cuantitativas del crédito por instrumentos indirectos de control monetario, como el instrumento del redescuento, que se ha hecho más sensible a las condiciones del mercado en la mayoría de países miembros. UN وركزت الجهود على الانتقال من القيود الكمية على الاعتمادات إلى أدوات غير مباشرة للرقابة النقدية مثل أداة إعادة الخصم التي جُعل منها أداة أكثر إحساسا لظروف السوق في معظم البلدان الأعضاء في الإسكوا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus