"de países vecinos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من البلدان المجاورة
        
    • من بلدان مجاورة
        
    • في البلدان المجاورة
        
    • للبلدان المجاورة
        
    • في بلدان مجاورة
        
    • من الدول المجاورة
        
    • من بلدان الجوار
        
    • في الدول المجاورة
        
    • من دول الجوار
        
    • للدول المجاورة
        
    • بالبلدان المجاورة
        
    • ينتمون إلى بلدان مجاورة
        
    • من مواطني البلدان المجاورة
        
    Sin embargo, ahora es uno de los países más afectados por el tránsito de drogas procedentes de países vecinos. UN بيد أن قيرغيزستان ما برحت تعد من أكثر البلدان تأثرا بعبور المخدرات الناشئة من البلدان المجاورة.
    Además, se fletó una aeronave para transportar carga esencial de países vecinos a Somalia. UN وبالاضافة الى ذلك، استؤجرت طائرات من أجل نقل شحنات أساسية من البلدان المجاورة الى الصومال.
    Casi todas las drogas que se consumen en mi país han sido contrabando que proviene de países vecinos o de la parte ocupada de Chipre. UN إن معظم المخدرات التي تستهلك في بلادي تهرب من البلدان المجاورة أو عن طريق الجزء المحتل من قبرص.
    Encaramos hoy el retorno masivo y espontáneo de los refugiados burundianos, tanto de países vecinos como muy alejados. UN ونحن نواجه عودة اللاجئين البورونديين من بلدان مجاورة وبعيدة؛ وهم يعودون بأعداد ضخمة وفي وقت واحد.
    Más de 2 millones de personas regresaron al sur, entre ellas 330.000 refugiados de Sudán del Sur procedentes de países vecinos. UN وعاد أكثر من مليوني شخص إلى الجنوب، منهم 000 330 لاجئ من جنوب السودان كانوا في البلدان المجاورة.
    Además, la presencia de un gran número de refugiados y de personas desplazadas de países vecinos supone una gran carga en los escasos recursos disponibles. UN وباﻹضافة الى ذلك فقد شكل وجود مجموعات كبيرة من اللاجئين والمشردين القادمين من البلدان المجاورة عبئا ضخما على مــوارد البلــد الهزيلــة.
    En los párrafos siguientes se tratan las cuestiones de la repatriación, reasentamiento y reintegración de ciudadanos mozambiqueños procedentes de países vecinos. UN وفقرات المنطوق التالية تتناول مسائل إعادة توطين مواطني موزامبيق من البلدان المجاورة وإعادة استقرارهم وإعادة إدماجهم.
    La República Unida de Tanzanía había tratado de armonizar las políticas relativas a los migrantes indocumentados provenientes de países vecinos. UN كما تسعى جمهورية جمهورية تنزانيا المتحدة للتنسيق بين السياسات المتعلقة باللاجئين غير المسجلين من البلدان المجاورة.
    También se obtuvieron economías gracias al uso de aeronaves de la UNAVEM para la rotación de tropas de países vecinos. UN كما تحققت وفورات من استخدام طائرات البعثة في تناوب اﻷفراد من البلدان المجاورة.
    Desde 1991, alrededor de 1,2 millones de refugiados etíopes retornaron de países vecinos a sus hogares. UN ومنذ عام ١٩٩١، عاد نحو ١,٢ مليون لاجئ إثيوبي من البلدان المجاورة.
    En fecha reciente, el Ministro de Relaciones Exteriores se comprometió a cooperar con las organizaciones no gubernamentales para solucionar el problema de la prostitución, incluido el problema de la entrada clandestina de mujeres y niños de países vecinos. UN وقد أعلنت وزارة الخارجية مؤخرا عن توثيق تعاونها مع المنظمات غير الحكومية في معالجة مشكلة البغاء، بما في ذلك المشاكل التي تواجه النساء واﻷطفال الذين يتم تهريبهم إلى تايلند من البلدان المجاورة.
    Otra delegación hizo hincapié en la cuestión de los refugiados en su país, que procedían de países vecinos como resultado del desastre causado por el huracán Mitch. UN ووجه وفد آخر الاهتمام إلى مسألة اللاجئين الذين قدموا إلى بلده من البلدان المجاورة نتيجة للدمار الذي خلفه إعصار ميتش.
    Otra delegación hizo hincapié en la cuestión de los refugiados en su país, que procedían de países vecinos como resultado del desastre causado por el huracán Mitch. UN ووجه وفد آخر الاهتمام إلى مسألة اللاجئين الذين قدموا إلى بلده من البلدان المجاورة نتيجة للدمار الذي خلفه إعصار ميتش.
    Los " extranjeros " que huyen de países vecinos a la India por razones de violencia étnica, peligro para sus vidas, etc., pueden permanecer temporalmente en la India por razones humanitarias. UN فالأجانب الذين يفرون من البلدان المجاورة إلى الهند بسبب العنف الإثني والتعرض لخطر يهدد أرواحهم وما إلى ذلك يسمح لهم بالبقاء في الهند مؤقتا لأسباب إنسانية.
    Además, los gastos de repatriación con respecto a esos oficiales de países vecinos fueron inferiores a lo previsto. UN وفضلا عن ذلك، فقد كانت تكاليف إعادة الضباط القادمين من بلدان مجاورة أقل من المتوقع أصلا.
    Hubo economías de 171.100 dólares en gastos de viaje que se debieron a que las tarifas de los viajes de ida y vuelta fueron inferiores a las presupuestadas ya que muchos de los observadores procedieron de países vecinos. UN وتُعزى الوفورات البالغة ١٠٠ ١٧١ دولار التي تحققت تحت بند تكاليف السفر إلى انخفاض أسعار الرحلات الجوية ذهابا وإيابا عما كان مدرجا في الميزانية إذ تم نقل العديد من المراقبين من بلدان مجاورة.
    En 1994 el ACNUR prestó asistencia a 6.700 personas que habían regresado espontáneamente de países vecinos. UN وفي عام ١٩٩٤، ساعدت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ٧٠٠ ٦ لاجئ عادوا من تلقاء أنفسهم من بلدان مجاورة.
    También afectó al sector turístico de países vecinos, particularmente de Jordania y el Líbano. UN كما أنه أثر على قطاعات السياحة في البلدان المجاورة ولا سيما في اﻷردن ولبنان.
    El centro tendrá por objeto ofrecer capacitación profesional para 250 personas de países vecinos. UN وسيصمم المركز لتقديم التدريب المهني إلى 250 شخصا في البلدان المجاورة.
    Con este fin haremos una reflexión sobre las experiencias políticas de países vecinos en situación análoga. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن نمعن النظر في التجارب السياسية للبلدان المجاورة ذات وضع مماثل لوضعنا.
    El Comité expresa también su preocupación por la colocación de niños en instituciones especializadas de países vecinos a causa de la falta de medios y de profesionales capacitados en el Estado Parte. UN كما يقلق اللجنة ايداع اﻷطفال كذلك في مراكز للرعاية في بلدان مجاورة بسبب نقص المرافق والمهنيين المدربين في الدولة الطرف.
    El proyecto incluyó un bazar en que las mujeres comerciantes de países vecinos del África occidental intercambiaron ideas y estrategias con miras a, en particular, estrechar los vínculos comerciales transfronterizos. UN وشملت هذه الممارسة اجتماعا قامت فيه تاجرات من الدول المجاورة في غرب أفريقيا بتبادل الآراء والاستراتيجيات فيما بينها بغية تعزيز الصلات التجارية بصفة خاصة عبر الحدود.
    Sin embargo, no se dispuso de datos concretos sobre la adquisición de productos y servicios de países vecinos y otros países afectados. UN بيد أن البيانات المحددة بشأن المشتريات من المنتجات والخدمات من بلدان الجوار والبلدان اﻷخرى المتضررة غير متوفرة.
    - Desarrollo y establecimiento de comunicaciones entre civiles o autoridades militares de países vecinos según la situación de sus fronteras; UN `2 ' إقامة اتصالات بين السلطات المدنية والعسكرية في الدول المجاورة حسب حالة الحدود فيما بينهما.
    Otro obstáculo ha sido la intervención extranjera, ya que existe una invasión de países vecinos y hay un apoyo sustancial al movimiento rebelde. UN كما كانت هناك عقبة أخرى يمثلها التدخل الأجنبي الذي اتخذ شكل غزو من دول الجوار ودعم كبير يقدم لحركة التمرد.
    Kuwait se ofreció a ser el anfitrión de la siguiente reunión ministerial ampliada de países vecinos. UN وقد اقترحت الكويت استضافة الاجتماع الوزاري الموسع المقبل للدول المجاورة.
    El Gobierno del Afganistán y varios funcionarios del gobierno de países vecinos han expresado su preocupación por la posible reanudación de las actividades de Al-Qaida y sus grupos afiliados en el Afganistán. UN وقد أعربت الحكومة الأفغانية والمسؤولون الحكوميون بالبلدان المجاورة عن القلق من احتمال تجدد أنشطة تنظيم القاعدة والمنتسبين إليه داخل أفغانستان.
    17. Preocupan al Comité los informes sobre la trata de migrantes de países vecinos con fines de explotación laboral y sexual. UN 17- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بالاتجار بمهاجرين ينتمون إلى بلدان مجاورة لأغراض العمل والاستغلال الجنسي.
    Este crecimiento poblacional se ve además afectado por el saldo migratorio neto, que a partir de mediados de los ochenta se considera positivo en virtud de la afluencia de nacionales de países vecinos afectados por condiciones de guerra y de desplazamiento económico. UN كما تأثر النمو السكاني برصيد هجرة صاف كان إيجابياً منذ منتصف الثمانينات وذلك بالنظر إلى تدفق المهاجرين إلى كوستاريكا من مواطني البلدان المجاورة التي كانت تشهد حروباً وعمليات نزوح اقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus