"de pacientes con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المرضى المصابين
        
    • مرضى مصابون
        
    • للمرضى المصابين
        
    • المرضى الذين يعانون من
        
    • من المرضى ذوي
        
    • للمرضى الذين يعانون
        
    En muchos casos, la Oficina ha observado cómo la acción de tutela ha servido para garantizar la atención de pacientes con SIDA. UN وفي حالات كثيرة، لاحظ المكتب كيف أن إجراءات الحماية قد أفادت في ضمان اهتمام المرضى المصابين بالإيدز.
    Hay un plan para mandar el resto del equipo, a saber, dos médicos, para capacitarse en el tratamiento de pacientes con VIH y SIDA. UN وتوجد خطة لإرسال بقية الفريق، وعلى وجه التحديد المسؤولان الطبيان للتدرب على معالجة المرضى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Por ejemplo, se redujeron los programas de salud pública para el tratamiento de pacientes con VIH/SIDA porque la devaluación incrementó notablemente el costo de los medicamentos importados. UN مثال ذلك فإن علاج المرضى المصابين باﻹيدز أو بفيروس نقص المناعة البشرية قد خضع للتخفيض في برامج الرعاية الصحية، حين أدى تخفيض سعر العملة إلى زيادة ضخمة في تكلفة المستحضرات الطبية المستوردة.
    19. De conformidad con la Ley de prevención de las enfermedades infecciosas y de tratamiento médico de pacientes con enfermedades infecciosas (Ley Nº 114 de 1998) debe notificarse al Gobierno sobre las personas infectadas con el VIH y los pacientes de sida por conducto del Servicio de vigilancia epidemiológica nacional de enfermedades infecciosas. UN 19- يتعين إبلاغ الدولة عن الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز من خلال المراقبة الوطنية لأوبئة الأمراض المعدية على أساس قانون الوقاية من الأمراض المعدية والعلاج الطبي للمرضى المصابين بأمراض معدية (القانون رقم 114 لسنة 1998).
    A consecuencia de la tensión crónica reinante, aumenta el número de pacientes con hipertensión arterial. UN ونظرا للاجهاد المزمن، ازداد عدد المرضى الذين يعانون من ارتفاع ضغط الدم الشرياني.
    No podía darse prioridad en los hospitales a pacientes con enfermedades crónicas debido a la afluencia de pacientes con lesiones que ponían en peligro sus vidas. UN ولم يمكن إعطاء المرضى ذوي الحالات الصحية المزمنة الأولوية في المستشفيات التي واجهت تدفقاً كبيراً من المرضى ذوي الإصابات المهدِّدة لحياتهم.
    En enero de 2005, el número de consultas siguió bajando a 4.112 visitas, con una marcada disminución del número de pacientes con enfermedades no contagiosas y del de lactantes registrados para que se les administraran vacunas. UN وفي كانون الثاني/ يناير 2005 استمر هذا العدد في الهبوط ليصل إلى 112 4 زيارة مع انخفاض كبير في زيارات للمرضى الذين يعانون من أمراض غير معدية ولتسجيل الرضع بغرض الحصول على اللقاحات.
    Ello obedece a que el número de personas que se someten a pruebas de detección del virus, así como a pruebas prenatales de embarazadas y el número de pacientes con tuberculosis que se someten a pruebas de VIH, es bajo. UN ويعود ذلك إلى أن عدد الناس الذين يتم فحصهم للكشف عن هذا الفيروس، وكذلك فحوصات ما قبل الولادة للحوامل وعدد المرضى المصابين بالسل الذين يخضعون لفحوصات فيروس نقص المناعة، هي أعداد منخفضة.
    En materia de tratamiento, Moldova sigue las recomendaciones de la Organización Mundial de la Salud para la atención de pacientes con VIH/SIDA. UN وفيما يتعلق بالعلاج، تتبع مولدوفا توصيات منظمة الصحة العالمية المتعلقة بعلاج المرضى المصابين بالفيروس/الإيدز.
    La Ley de control y prevención de enfermedades transmisibles se ha reformado recientemente para aumentar las competencias del Director de Salud Pública con respecto a la cuarentena y el tratamiento de pacientes con enfermedades transmisibles. UN وقد تم مؤخراً تعديل قانون الوقاية من الأمراض المعدية والحد منها لإعطاء مزيد من الصلاحيات لمدير الصحة العامة فيما يتعلق بحجر وعلاج المرضى المصابين بأمراض معدية.
    La Ley de control y prevención de enfermedades transmisibles se ha reformado recientemente para aumentar las competencias del Director de Salud Pública con respecto a la cuarentena y el tratamiento de pacientes con enfermedades transmisibles. UN وقد تم مؤخراً تعديل قانون الوقاية من الأمراض المعدية والحد منها لإعطاء مزيد من الصلاحيات لمدير الصحة العامة فيما يتعلق بحجر وعلاج المرضى المصابين بأمراض معدية.
    El Programa de tratamiento de casos se ha puesto en marcha en forma de proyectos piloto en tres distritos donde reside un número relativamente más elevado de pacientes con enfermedades mentales graves. UN وقد تم إطلاق برنامج إدارة الحالة بصورة تجريبية في ثلاث مقاطعات يقيم بها عدد أكبر نسبياً من المرضى المصابين بمرض عقلي شديد.
    Según el Informe de Estadísticas de Salud, el número de pacientes con enfermedades crónicas no transmisibles va en aumento. UN 49 - طبقاً للإحصاءات الصحية تزايد عدد المرضى المصابين بمرض مُزمِن وغير مُعدٍ.
    23. También deben notificarse al Estado los casos de infección debida a Escherichia coli enterohemorrágica por conducto del Servicio de vigilancia epidemiológica nacional de enfermedades infecciosas, de conformidad con la Ley de prevención de las enfermedades infecciosas y tratamiento médico de pacientes con enfermedades infecciosas (Ley Nº 114 de 1998). UN 23- كما يتعين إبلاغ الدولة عن حالات الإصابة بالنزف المعوي للإشريكية القولونية من خلال المراقبة الوطنية لأوبئة الأمراض المعدية على أساس قانون الوقاية من الأمراض المعدية والعلاج الطبي للمرضى المصابين بأمراض معدية (القانون رقم 114 لسنة 1998).
    Las organizaciones no gubernamentales locales Centro de apoyo a las personas con VIH/SIDA y Grupo Georgiano Plus, apoyadas por el ONUSIDA y el UNICEF dirigen la red de pacientes con VIH/SIDA como parte del proyecto del Fondo Mundial. UN ويعكف كل من المنظمات غير الحكومية المحلية ومركز دعم المصابين بفيروس نقص المناعية البشرية /الإيدز وجمعية " الفريق الجورجي " على تشغيل شبكة للمرضى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بدعم من برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز واليونيسيف، وذلك في إطار مشروع المؤسسة العالمية.
    ii) Reducción del número de pacientes con complicaciones tardías derivadas de enfermedades no transmisibles. UN ' 2` خفض معدل المضاعفات اللاحقة لدى المرضى الذين يعانون من الأمراض غير المعدية
    No podía darse prioridad en los hospitales a pacientes con enfermedades crónicas debido a la afluencia de pacientes con lesiones que ponían en peligro sus vidas. UN ولم يمكن إعطاء المرضى ذوي الحالات الصحية المزمنة الأولوية في المستشفيات التي واجهت تدفقاً كبيراً من المرضى ذوي الإصابات المهدِّدة لحياتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus