"de palestinos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من الفلسطينيين من
        
    • للفلسطينيين من
        
    • فلسطيني من
        
    • من الفلسطينيين عن
        
    • فلسطينيي
        
    • فلسطيني في قطاع
        
    • لفلسطينيي
        
    • من الفلسطينيين في
        
    Por otra parte, cientos de palestinos de la zona de Ramallah celebraron la llegada de un contingente de 15 oficiales palestinos en la oficina de coordinación de distrito de Ramallah. UN وفي تطور منفصل، رحب مئات من الفلسطينيين من منطقة رام الله بوصول كتيبة تضم نحو ١٥ ضابطا فلسطينيا إلى مكتب التنسيق لمنطقة رام الله.
    Desde el fin de la segunda guerra mundial, nuestra región ha sido testigo de una serie de guerras y destrucción resultantes de una política de Israel basada en la ocupación, la construcción de asentamientos y el desarraigo de centenares de miles de palestinos de su tierra natal. UN منذ نهاية الحرب العالمية الثانية وحتى اليوم، تشهد منطقتنا سلسلة من الحروب والدمار نتيجة نهج إسرائيلي قام على الاحتلال والاستيطان واقتلاع مئات الألوف من الفلسطينيين من ديارهم وأوطانهم.
    El 17 de abril, docenas de palestinos de la aldea de Taqua se manifestaron contra la confiscación de sus tierras con el fin de construir una carretera " de seguridad " para el cercano asentamiento de Tekoa. UN ٦٥٢ - وفي ٧١ نيسان/أبريل، تظاهر عشرات من الفلسطينيين من قرية تقوع ضد مصادرة أراضيهم من أجل بناء طريق " أمني " لمستوطنة تقوع القريبة.
    En el curso de esa visita exhortó a que se pusiera fin a los desplazamientos forzosos de palestinos de Jerusalén Oriental y al dilatado bloqueo de la Franja de Gaza. UN وخلال زيارتها دعت إلى إنهاء للتشريد القسري للفلسطينيين من القدس الشرقية وللحصار المفروض منذ أمد طويل على قطاع غزة.
    Sólo les queda una opción, la de ser residentes de alguna ciudad de la Ribera Occidental, lo que en la práctica supone una deportación tácita de palestinos de Jerusalén. UN ولم يعد أمامهم إلا خيار واحد يتمثل في أن يصيروا من مواطني الضفة الغربية المقيمين في إحدى مدن الضفة الغربية. وهذا يعني ترحيلا صامتا للفلسطينيين من القدس.
    En concreto, 69.323 palestinos cruzaron a Israel a través de la terminal de Erez durante el año y más de 1 millón de palestinos de la Ribera Occidental entraron en Israel durante el Ramadán. UN وفي هذا الصدد، عبر 323 69 فلسطينياً خلال عام 2013 إلى إسرائيل من خلال محطة إيريتـز، ودخل إسرائيل ما يزيد على مليون فلسطيني من الضفة الغربية خلال شهر رمضان.
    Separará a miles de palestinos de sus tierras agrícolas. UN وهو سيعزل آلافا من الفلسطينيين عن أراضيهم الزراعية.
    Había que equilibrar la contratación de palestinos de la diáspora con la de palestinos residentes en el territorio ocupado. UN وينبغي موازنة التعيين من بين فلسطينيي الشتات بالتعيين من بين الفلسطينيين المقيمين في المنطقة.
    Los cierres y las medidas conexas limitan gravemente la circulación de las personas y los bienes en Gaza y en la Ribera Occidental y privan a un gran número de palestinos de su empleo lícito, al tiempo que bloquean ingresos esenciales y derechos de aduana adeudados a la Autoridad Palestina. UN ومن شأن تدابير اﻹغلاق تلك والتدابير المتصلة بها أن تقيد بشدة تنقل الناس والسلع في غزة والضفة الغربية وتسفر عن حرمان أعداد كبيرة من الفلسطينيين من عملهم المشروع ومنع اﻹيرادات الضرورية والرسوم الجمركية المستحقة للسلطة الفلسطينية.
    Muchos de los 1,2 millones de palestinos de Gaza viven en abyecta pobreza y en campamentos de refugiados, y miles y miles de palestinos sufren en cárceles israelíes, entre ellos un gran número de mujeres y niños. UN فالكثير من الفلسطينيين الـ 000 200 1، الساكنين في غزة يعيشون في فقر مدقع، في مخيمات اللاجئين، بينما يكابد الآلاف والآلاف من الفلسطينيين من المعاناة في السجون الإسرائيلية، ومن بينهم عدد كبير من النساء والأطفال.
    Entre las cuestiones planteadas por la Corte figura también el temor de que las comunidades palestinas queden completamente rodeadas y el hecho de que el muro priva a un número significativo de palestinos de la libertad de escoger su residencia al obligar a muchos de ellos a marcharse, y tiende así a alterar la composición demográfica de los territorios palestinos ocupados. UN والمسائل التي أثارتها المحكمة تشمل أيضا الخوف من أن المجتمعات الفلسطينية قد تُحاصر بشكل كامل، وحقيقة أن الجدار يحرم عددا كبيرا من الفلسطينيين من حرية اختيار مكان إقامتهم من خلال إجبار الكثيرين منهم على الرحيل وبالتالي يتم تغيير التركيبة الديمغرافية للأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Últimamente, el dirigente del partido político Yisrael Beiteinu ha pedido que se despoje a un número considerable de palestinos de su ciudadanía y se los recluya en los guetos palestinos que se están creando en la Ribera Occidental, y ha pedido que se obligue al resto de los ciudadanos árabes a jurar lealtad Israel como Estado judío y democrático, exponiéndose si se niegan a ser expulsados de Israel. UN وقد دعا مؤخراً زعيم حزب إسرائيل بيتينو السياسي إلى انتزاع عدد كبير من الفلسطينيين من جنسيتهم ووضعهم في الفيتو الفلسطيني الذي يجري إنشاؤه داخل الضفة الغربية، وقال إن أي مواطنين عرب متبقين يمكن أن يوقِّعوا قسماً بالولاء لإسرائيل باعتبارها دولة يهودية وديمقراطية، أو يخاطرون بطردهم من إسرائيل.
    En otro caso, ocurrido a comienzos de junio de 2011, cientos de palestinos de la aldea de Deir Qaddis se dirigieron a una zona agrícola situada al norte de ella para protestar contra el trabajo que se realizaba con dos topadoras de Israel a fin de ampliar el asentamiento israelí de Nili. UN وفي حالة أخرى حدثت في أوائل حزيران/يونيه 2011، توجه مئات من الفلسطينيين من قرية دير قديس إلى منطقة زراعية شمال القرية للاحتجاج على قيام جرّافتين إسرائيليتين بتوسيع مستوطنة نيلي الإسرائيلية.
    El 27 de noviembre, docenas de palestinos de la aldea Al Hadar situada al sur de Belén obstaculizaron e impidieron el paso de dos tractores; los tractores realizaban trabajos de nivelación de tierras en la vecindad del asentamiento próximo de Neve Daniel que, según alegaban, eran suyas. UN ٤٠٣ - وفي ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر، اعترض عشرات من الفلسطينيين من قرية الخضر الواقعة جنوب بيت لحم طريق جرارين كانا يقومان بأعمال لتسوية اﻷرض في أراضي تقع قرب مستوطنة النبي دانيال المجاورة مدعين أنها أرضهم، وأوقفوا عمل الجرارين.
    100. El Sr. AL-KIDWA (Observador de Palestina), en ejercicio de su derecho de respuesta, dice que Israel recurrió a la violencia y la represión para expulsar a centenares de miles de palestinos de sus hogares. UN ١٠٠ - السيد القدوة )المراقب عن فلسطين(: تكلم ممارسا حق الرد فقال إن إسرائيل أخرجت مئات اﻵلاف من الفلسطينيين من ديار أسلافهم بالقوة والقمع.
    viii) Detener todas las medidas que dieran lugar al desplazamiento forzoso de palestinos de sus tierras, lo que también exigiría revocar las órdenes militares núms. 1649 y 1650 o modificarlas para garantizar que cumplieran el derecho humanitario internacional y las normas internacionales de derechos humanos; UN ' 8` أن توقف جميع التدابير التي تؤدي إلى التشريد القسري للفلسطينيين من أراضيهم، بما في ذلك إلغاء الأمرين العسكريين رقم 1649 و 1650 أو تعديلهما لضمان امتثالهما للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    19. Otro suceso inquietante es el hecho de que el público israelí haya aceptado las políticas de extrema derecha que demandan la expulsión masiva de palestinos de Israel y la Ribera Occidental a Jordania. UN 19 - وأضافت أن ثمة تطوراً آخر يدعو للقلق وهو قبول الجمهور الإسرائيلي لسياسات اليمين المتطرف التي تدعو إلى طرد جماعي للفلسطينيين من إسرائيل والضفة الغربية إلى الأردن.
    El desalojo forzado de palestinos de sus hogares por los colonos, con el respaldo del Gobierno, ha contribuido a modificar la composición demográfica de la ciudad. UN كما أن الطرد القسري للفلسطينيين من بيوتهم، على يد المستوطنين الذين تساندهم الحكومة، أسهَمَ بدوره في تغيير ديمغرافية المدينة؛ فقد فقد الفلسطينيون منازلهم وما زال هناك المزيد منهم يواجهون خطراً دائماً بالطرد القسري وبالتجريد من الممتلكات والتشريد.
    Aproximadamente 2 millones de palestinos de otras partes de la Ribera Occidental necesitan permisos para entrar en el Valle del Jordán, donde no les está permitido pernoctar. UN ويتعين على حوالي مليوني فلسطيني من سائر أجزاء الضفة الغربية الحصول على تصاريح لدخول وادي الأردن وهم لا يستطيعون المكوث فيه ليلا.
    Esos obstáculos materiales, en conjunción con el muro, los puestos de control móviles y el complejo régimen de permisos, formaban un sistema integrado y polifacético que coartaba la libertad de circulación de unos 2,4 millones de palestinos de la Ribera Occidental. UN وهذه الحواجز المادية، إلى جانب الجدار، ونقاط التفتيش الفجائية، ونظام تصاريح معقد كلها عناصر تشكل نظاماً متكاملاً ومتعدد الأوجه يحد من تنقل زهاء 2.4 مليون فلسطيني من سكان الضفة الغربية.
    La ocupación continuada y las acciones militares han dado por resultado la pérdida de muchas vidas y medios de vida y el desplazamiento de un gran número de palestinos de sus tierras. UN ولقد أسفر استمرار الاحتلال والأعمال العسكرية عن إزهاق أرواح العديد من الناس وتدمير سبل عيشهم وتشريد أعداد كبيرة من الفلسطينيين عن ديارهم.
    El 28 de febrero se informó de que los funcionarios israelíes habían incrementado las batidas de hogares de palestinos de Jerusalén dentro de las murallas de la Ciudad Vieja. UN ٢٣٥ - وفي ٢٨ شباط/فبراير، ذكرت اﻷنباء أن المسؤولين اﻹسرائيليين ضاعفوا مداهماتهم لبيوت فلسطينيي القدس داخل جدران المدينة القديمة.
    No hay justificación aceptable para que Israel siga manteniendo prisioneros al millón y medio de palestinos de Gaza. UN ولا يوجد أي مبرر مقبول لمواصلة إسرائيل سجن 1.5 مليون فلسطيني في قطاع غزة.
    Ahora, en los últimos 18 meses, se ha venido aplicando una política de deportación silenciosa de palestinos de Jerusalén oriental, que llevó a la expulsión de miles de ellos. UN واﻵن، خلال اﻟ ١٨ شهرا الماضية يجري تنفيذ سياسة ترحيل هادئ لفلسطينيي القدس الشرقية، مما أدى إلى طرد اﻵلاف.
    Al final del período al que se refiere el informe, la tasa de pobreza se había triplicado desde septiembre de 2000, con aproximadamente entre un 50% y un 60% de palestinos de la Ribera Occidental y Gaza que vivían con menos de 2 dólares diarios. UN وبحلول نهاية فترة التقرير، كان معدل الفقر قد تضاعف ثلاث مرات بالمقارنة بأيلول/سبتمبر 2000 مع وجود 50 إلى 60 في المائة من الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة يعيشون على أقل من دولارين في اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus