Estos países exigirán recursos financieros adicionales y una cooperación y asistencia para el desarrollo más efectivas de parte de la comunidad internacional. | UN | فتلك البلدان ستلزمها موارد مالية إضافية، وتعاون إنمائي ومساعدة أكثر فاعلية من جانب المجتمع الدولي. |
Si bien continuamos creyendo en la validez del Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas, estimamos que tal vez debería complementarse con medidas más firmes y concertadas de parte de la comunidad internacional. | UN | وبينما نؤمن باستمرار صلاحية سجل اﻷسلحة التقليدية، فربما ينبغي استكماله بإجراء متضافر أقوى من جانب المجتمع الدولي. |
Sin embargo, los gastos que supondrán la reconstrucción y la rehabilitación de Montserrat serán inmensos y exigirán un gesto humanitario solidario de parte de la comunidad internacional. | UN | إلا أن تكاليف تعمير مونتسيرات وتأهيلها ضخمة وتحتاج إلى بادرة التضامن اﻹنساني من جانب المجتمع الدولي. |
El Japón aprecia el proceso de Ottawa y considera que es un paso importante de parte de la comunidad internacional hacia la prohibición de las minas terrestres antipersonal. | UN | وتقدر اليابان عملية أوتاوا وتعتبرها خطوة هامة من المجتمع الدولي نحو حظر الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Sin embargo, cabe recordar que el desarrollo es un proceso complejo y dinámico, que exige de parte de la comunidad internacional un diálogo permanente y constructivo. | UN | ولكن من المهم ألا يغيب عن اﻷذهان أن التنمية عملية معقدة ودينامية، تتطلب من المجتمع الدولي حوارا مستمرا وبناءا. |
Convencida de que los niños afectados por los conflictos armados necesitan una protección especial de parte de la comunidad internacional y de que es necesario que todos los Estados procuren aliviar la difícil situación de esos niños, | UN | واقتناعا منها بأن اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة يحتاجون الى حماية خاصة من قبل المجتمع الدولي، وأن الحاجة تدعو ﻷن تعمل جميع الدول من أجل تخفيف محنتهم، |
África es ciertamente un continente que precisa una atención particular de parte de la comunidad internacional. | UN | ومن المؤكد أن أفريقيا من القارات التي تتطلب اهتماما خاصا من جانب المجتمع الدولي. |
Esto requiere de un compromiso permanente de parte de la comunidad internacional para el examen de las posibles soluciones. | UN | ويتطلب هذا التزاما متصلا من جانب المجتمع الدولي للتفكير في حلول ممكنة. |
También se enfrentan a grandes expectativas de parte de la comunidad internacional. | UN | وهما مواجهان أيضا بتوقعات كبيرة من جانب المجتمع الدولي. |
El carácter multidimensional del problema hace necesario una labor de cooperación de parte de la comunidad internacional, en la cual Myanmar participa activamente. | UN | وقالت إن الطابع المتعدد الأبعاد للمشكلة يتطلب جهدا تعاونيا من جانب المجتمع الدولي؛ وتشارك حكومتها بشكل ناشط في هذا الجهد. |
Destacando que la utilización cada vez mayor del espacio ultraterrestre aumenta la necesidad de una mayor transparencia y de mejor información de parte de la comunidad internacional, | UN | وإذ تؤكد أن الاستخدام المتزايد للفضاء الخارجي يضاعف من الحاجة إلى زيادة الشفافية وتحسين الإعلام من جانب المجتمع الدولي، |
Destacando que la utilización cada vez mayor del espacio ultraterrestre aumenta la necesidad de una mayor transparencia y de mejor información de parte de la comunidad internacional, | UN | وإذ تؤكد أن الاستخدام المتزايد للفضاء الخارجي يضاعف من الحاجة إلى زيادة الشفافية وتحسين الإعلام من جانب المجتمع الدولي، |
Argelia espera ver un compromiso decidido de parte de la comunidad internacional. | UN | وتتوقع الجزائر قطع التزام قوي من جانب المجتمع الدولي. |
Séptimo, Bosnia y Herzegovina, debido a las destrucciones y los perjuicios inmensos que ha sufrido, deberá, para su reconstrucción y la defensa de su territorio, verse beneficiada por una asistencia importante y urgente de parte de la comunidad internacional. | UN | سابعا، إن البوسنة والهرسك، بسبب ما لحق بها مـــــن تدمير وتخريب هائلين، ينبغي أن تتلقى معونة كبيرة وضخمة من جانب المجتمع الدولي من أجل اعادة إعمارها والدفاع عن أراضيها. |
Algunos países pueden hacer frente a esos problemas por cuenta propia, pero la mayoría necesita asistencia y cooperación de parte de la comunidad internacional. | UN | وبعض البلدان يمكنهـا أن تتغلب على تلك المشاكل بمفردها، لكن أغلبية البلدان اﻷخرى تحتاج إلى المساعدة والتعاون من المجتمع الدولي. |
Ello había de ir acompañado de inversiones sustanciales y de un apoyo técnico sostenido de parte de la comunidad internacional. | UN | وقد كان هذا مشفوعا باستثمار كبير وبدعم تقني متواصل من المجتمع الدولي. |
Para ello se requiere una respuesta adecuada y coordinada de parte de la comunidad internacional, y las Naciones Unidas deben desempeñar un papel rector. | UN | ويتطلب كل هذا استجابة وافية بالغرض ومنسقة من المجتمع الدولي، وتؤدي فيها الأمم المتحدة الدور الرئيسي. |
La resolución ha gozado de un gran apoyo de parte de la comunidad internacional. | UN | وقد تلقى القرار دعما كبيرا من المجتمع الدولي. |
Al propio tiempo, Kazajstán está interesado en recibir una ayuda más efectiva de parte de la comunidad mundial para resolver los problemas de esa región. | UN | غير أن كازاخستان مهتمة بتلقي المزيد من المساعدة الفعالة من المجتمع الدولي لمعالجة مشاكل المنطقة. |
Sin embargo, es importante que no perdamos de vista las demás prioridades que exigen una atención cada vez más urgente de parte de la comunidad internacional. | UN | ولكن من الأهمية بمكان ألا تغيب عن نظرنا الأولويات الأخرى، التي تتطلب اهتماما ملحا بشكل متزايد من المجتمع الدولي. |
Convencida de que los niños víctimas de conflictos armados necesitan protección especial de parte de la comunidad internacional y de que es preciso que todos los Estados procuren aliviar la difícil situación de esos niños, | UN | واقتناعا منها بأن اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة يحتاجون إلى حماية خاصة من قبل المجتمع الدولي، وأن الحاجة تدعو ﻷن تعمل جميع الدول من أجل التخفيف من محنتهم، |