"de parte de la comunidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من جانب المجتمع
        
    • من المجتمع
        
    • من قبل المجتمع
        
    Estos países exigirán recursos financieros adicionales y una cooperación y asistencia para el desarrollo más efectivas de parte de la comunidad internacional. UN فتلك البلدان ستلزمها موارد مالية إضافية، وتعاون إنمائي ومساعدة أكثر فاعلية من جانب المجتمع الدولي.
    Si bien continuamos creyendo en la validez del Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas, estimamos que tal vez debería complementarse con medidas más firmes y concertadas de parte de la comunidad internacional. UN وبينما نؤمن باستمرار صلاحية سجل اﻷسلحة التقليدية، فربما ينبغي استكماله بإجراء متضافر أقوى من جانب المجتمع الدولي.
    Sin embargo, los gastos que supondrán la reconstrucción y la rehabilitación de Montserrat serán inmensos y exigirán un gesto humanitario solidario de parte de la comunidad internacional. UN إلا أن تكاليف تعمير مونتسيرات وتأهيلها ضخمة وتحتاج إلى بادرة التضامن اﻹنساني من جانب المجتمع الدولي.
    El Japón aprecia el proceso de Ottawa y considera que es un paso importante de parte de la comunidad internacional hacia la prohibición de las minas terrestres antipersonal. UN وتقدر اليابان عملية أوتاوا وتعتبرها خطوة هامة من المجتمع الدولي نحو حظر الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Sin embargo, cabe recordar que el desarrollo es un proceso complejo y dinámico, que exige de parte de la comunidad internacional un diálogo permanente y constructivo. UN ولكن من المهم ألا يغيب عن اﻷذهان أن التنمية عملية معقدة ودينامية، تتطلب من المجتمع الدولي حوارا مستمرا وبناءا.
    Convencida de que los niños afectados por los conflictos armados necesitan una protección especial de parte de la comunidad internacional y de que es necesario que todos los Estados procuren aliviar la difícil situación de esos niños, UN واقتناعا منها بأن اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة يحتاجون الى حماية خاصة من قبل المجتمع الدولي، وأن الحاجة تدعو ﻷن تعمل جميع الدول من أجل تخفيف محنتهم،
    África es ciertamente un continente que precisa una atención particular de parte de la comunidad internacional. UN ومن المؤكد أن أفريقيا من القارات التي تتطلب اهتماما خاصا من جانب المجتمع الدولي.
    Esto requiere de un compromiso permanente de parte de la comunidad internacional para el examen de las posibles soluciones. UN ويتطلب هذا التزاما متصلا من جانب المجتمع الدولي للتفكير في حلول ممكنة.
    También se enfrentan a grandes expectativas de parte de la comunidad internacional. UN وهما مواجهان أيضا بتوقعات كبيرة من جانب المجتمع الدولي.
    El carácter multidimensional del problema hace necesario una labor de cooperación de parte de la comunidad internacional, en la cual Myanmar participa activamente. UN وقالت إن الطابع المتعدد الأبعاد للمشكلة يتطلب جهدا تعاونيا من جانب المجتمع الدولي؛ وتشارك حكومتها بشكل ناشط في هذا الجهد.
    Destacando que la utilización cada vez mayor del espacio ultraterrestre aumenta la necesidad de una mayor transparencia y de mejor información de parte de la comunidad internacional, UN وإذ تؤكد أن الاستخدام المتزايد للفضاء الخارجي يضاعف من الحاجة إلى زيادة الشفافية وتحسين الإعلام من جانب المجتمع الدولي،
    Destacando que la utilización cada vez mayor del espacio ultraterrestre aumenta la necesidad de una mayor transparencia y de mejor información de parte de la comunidad internacional, UN وإذ تؤكد أن الاستخدام المتزايد للفضاء الخارجي يضاعف من الحاجة إلى زيادة الشفافية وتحسين الإعلام من جانب المجتمع الدولي،
    Argelia espera ver un compromiso decidido de parte de la comunidad internacional. UN وتتوقع الجزائر قطع التزام قوي من جانب المجتمع الدولي.
    Séptimo, Bosnia y Herzegovina, debido a las destrucciones y los perjuicios inmensos que ha sufrido, deberá, para su reconstrucción y la defensa de su territorio, verse beneficiada por una asistencia importante y urgente de parte de la comunidad internacional. UN سابعا، إن البوسنة والهرسك، بسبب ما لحق بها مـــــن تدمير وتخريب هائلين، ينبغي أن تتلقى معونة كبيرة وضخمة من جانب المجتمع الدولي من أجل اعادة إعمارها والدفاع عن أراضيها.
    Algunos países pueden hacer frente a esos problemas por cuenta propia, pero la mayoría necesita asistencia y cooperación de parte de la comunidad internacional. UN وبعض البلدان يمكنهـا أن تتغلب على تلك المشاكل بمفردها، لكن أغلبية البلدان اﻷخرى تحتاج إلى المساعدة والتعاون من المجتمع الدولي.
    Ello había de ir acompañado de inversiones sustanciales y de un apoyo técnico sostenido de parte de la comunidad internacional. UN وقد كان هذا مشفوعا باستثمار كبير وبدعم تقني متواصل من المجتمع الدولي.
    Para ello se requiere una respuesta adecuada y coordinada de parte de la comunidad internacional, y las Naciones Unidas deben desempeñar un papel rector. UN ويتطلب كل هذا استجابة وافية بالغرض ومنسقة من المجتمع الدولي، وتؤدي فيها الأمم المتحدة الدور الرئيسي.
    La resolución ha gozado de un gran apoyo de parte de la comunidad internacional. UN وقد تلقى القرار دعما كبيرا من المجتمع الدولي.
    Al propio tiempo, Kazajstán está interesado en recibir una ayuda más efectiva de parte de la comunidad mundial para resolver los problemas de esa región. UN غير أن كازاخستان مهتمة بتلقي المزيد من المساعدة الفعالة من المجتمع الدولي لمعالجة مشاكل المنطقة.
    Sin embargo, es importante que no perdamos de vista las demás prioridades que exigen una atención cada vez más urgente de parte de la comunidad internacional. UN ولكن من الأهمية بمكان ألا تغيب عن نظرنا الأولويات الأخرى، التي تتطلب اهتماما ملحا بشكل متزايد من المجتمع الدولي.
    Convencida de que los niños víctimas de conflictos armados necesitan protección especial de parte de la comunidad internacional y de que es preciso que todos los Estados procuren aliviar la difícil situación de esos niños, UN واقتناعا منها بأن اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة يحتاجون إلى حماية خاصة من قبل المجتمع الدولي، وأن الحاجة تدعو ﻷن تعمل جميع الدول من أجل التخفيف من محنتهم،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus