"de participantes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من المشاركين من
        
    • للمشاركين من
        
    • مشاركين من
        
    • مشتركين من
        
    • مشاركون من
        
    • من المتدربين من
        
    • من المشتركين من
        
    • ﻷفراد من
        
    • مشارك من
        
    • لمشتركين من
        
    Si bien algunas comisiones reciben un elevado número de participantes de las capitales, a otras, como la Comisión de Desarrollo Social, asisten principalmente o en parte las misiones en Nueva York. UN مع أن بعض اللجان الفنية تستفيد من العدد الكبير من المشاركين من العواصم، هناك لجان أخرى، مثل لجنة التنمية الاجتماعية، تكون المشاركة فيها إلى حد كبير أو جزئيا عن طريق البعثات في نيويورك.
    En tal sentido, podría considerarse también la posibilidad de prever, en los cursos prácticos futuros, un intercambio entre pequeños grupos de participantes de países industrializados y de países en desarrollo y países con economías en transición. UN في هذا الصدد، قد تنظر حلقات العمل المستقبلية في عملية تبادل بين مجموعات صغيرة من المشاركين من البلدان الصناعية وآخرين من البلدان النامية والبلدان التي تمر إقتصاداتها بمرحلة إنتقال.
    El Instituto no ha facilitado tales datos, aunque el porcentaje de participantes de los países en desarrollo sigue siendo comparativamente bajo. UN غير أن المعهد لم يقدم هذه البيانات، في حين ظلت النسبة المئوية للمشاركين من البلدان النامية منخفضة نسبيا.
    Algunas de estas reuniones y actividades cuentan con la presencia de participantes de muy alto nivel. UN وبعض هذه الأنشطة يجتذب مشاركين من أعلى المستويات.
    Una buena parte del año se dedicó a la planificación del Congreso y a la invitación de participantes de más de 100 países del mundo. UN ومضى وقت طويل من ذلك العام قُضي في التخطيط للمؤتمر وفي ضم مشتركين من أكثر من 100 بلد لحضوره.
    En total, las monografías presentadas por oradores invitados fueron 24 y las comunicaciones de participantes de países en desarrollo, 23. UN وكانت هناك في المجموع ٤٢ ورقة قدمها متحدثون مدعوون و ٣٢ عرضا قدمها مشاركون من البلدان النامية .
    37. Expresa su reconocimiento por los programas en marcha dirigidos a productores y periodistas de radio y televisión de países en desarrollo que ejecuta el Departamento de Información Pública, y pide que se siga ampliando ese programa para incluir a un mayor número de participantes de países en desarrollo, así como de países en transición; UN ٧٣ - تعرب عن تقديرها للبرنامج المستمر الذي تضطلع به إدارة شؤون اﻹعلام لخدمة اﻹذاعيين والصحفيين من البلدان النامية وتدعوها إلى زيادة توسيع البرنامج لكي يشمل عددا أكبر من المتدربين من البلدان النامية، وكذلك المتدربين من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية؛
    Un gran número de participantes de muchos países y regiones diferentes citaron casos del uso del personal militar para conseguir el acceso a la tierra, los minerales, el petróleo y otros recursos de sus tierras ancestrales. UN وتحدث عدد كبير من المشاركين من بلدان ومناطق كثيرة مختلفة عن حالات استغلال النشاط العسكري لضمان الحصول على الأرض والمعادن والنفط وغير ذلك من الموارد من الأراضي التي ورثها السكان الأصليون عن الأجداد.
    La asistencia técnica del PMA es un elemento importante para el desarrollo de la capacidad, y ya reciben capacitación miles de participantes de distintas administraciones públicas y ONG. UN والمساعدات الفنية المقدمة من البرنامج ملمح رئيسي في تنمية القدرات، حيث يجري تدريب آلاف من المشاركين من الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    La reunión atrajo a un gran número de participantes de todas las regiones, grupos principales y organizaciones internacionales y regionales. UN جذب الاجتماع عددا كبيرا من المشاركين من جميع المناطق، والمجموعات الرئيسية والمنظمات الدولية/الإقليمية.
    El Comité contó con un gran número de participantes de los Estados partes, las organizaciones internacionales y las ONG, así como de participaciones a título personal. UN واستفادت اللجنة من وجود عدد كبير من المشاركين من الدول الأطراف، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية فضلاً عن الأفراد.
    Esperamos pocos representantes de cada país, tal vez cuatro o cinco personas, e incluso menos, y un número total de participantes de entre 30 y 40 a fin de que las deliberaciones sean fluidas e intensas. UN إننا نتطلع إلى حضور عدد صغير نسبياً من المشاركين من كل بلد، ربما أربعة أو خمسة كحد أقصى، وربما أقل من ذلك، على ألا يزيد العدد الكلي كما قُلت على 30 أو 40 شخصاً حتى تكون المناقشات سلسة ومكثفة.
    El número máximo de participantes de los distintos grupos regionales será el siguiente: UN ويكون العدد الأقصى للمشاركين من كل مجموعة إقليمية على النحو التالي:
    El número máximo de participantes de los distintos grupos regionales será el siguiente: UN ويكون العدد الأقصى للمشاركين من كل مجموعة إقليمية على النحو التالي:
    El número máximo de participantes de los distintos grupos regionales será el siguiente: UN وسيكون توزيع العدد الأقصى للمشاركين من كل مجموعة إقليمية على النحو التالي:
    Algunas de estas reuniones y actividades cuentan con la presencia de participantes de muy alto nivel. UN وبعض هذه الأنشطة يجتذب مشاركين من أعلى المستويات.
    :: Patrocinio de participantes de ocho países para que pudieran asistir a la Conferencia Internacional sobre Derrames de Petróleo de 2011; UN :: تغطية تكاليف حضور مشاركين من ثمانية بلدان لتمكينهم من المشاركة في المؤتمر الدولي لمنع انسكاب النفط لعام 2011
    El Presidente también encomió al ACNUR por fomentar la asistencia de participantes de los países en desarrollo y celebró la constante y valiosa contribución de las organizaciones no gubernamentales (ONG) al proceso de Consultas Mundiales. UN ونوه الرئيس كذلك بمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتشجيعها على حضور مشاركين من البلدان النامية وحيا المنظمات غير الحكومية لمساهمتها المتواصلة القيمة في عملية المشاورات العالمية.
    Esa tendencia se ha mantenido con la incorporación de participantes de otras organizaciones de las Naciones Unidas, como la Secretaría de las Naciones Unidas y el UNICEF, y de organismos externos, como el Organismo de Desarrollo de los Países Bajos y la Unión Europea. UN وقد استمر هذا الاتجاه بإضافة مشتركين من منظمات أخرى في الأمم المتحدة، بما فيها الأمانة العامة للأمم المتحدة واليونيسيف، وكذلك وكالات خارجية مثل وكالة التنمية الهولندية والاتحاد الأوروبي.
    Además, hubo 15 exposiciones de participantes de países en desarrollo, que permitieron conocer a fondo la situación de las aplicaciones en la tecnología espacial en sus respectivos países. UN وفضلا عن ذلك فقد قدم مشاركون من البلدان النامية ٥١ عرضا وفرت رؤية متعمقة عن حالة تطبيقات التكنولوجيا الفضائية في بلد كل منهم.
    34. Expresa su reconocimiento por los programas en marcha dirigidos a productores y periodistas de radio y televisión de países en desarrollo que ejecuta el Departamento de Información Pública, y pide que se siga ampliando ese programa para incluir a un mayor número de participantes de países en desarrollo, así como de países en transición; UN ٤٣ - تعرب عن تقديرها للبرنامج المستمر الذي تضطلع به إدارة شؤون اﻹعلام لخدمة اﻹذاعيين والصحفيين من البلدان النامية وتدعوها إلى زيادة توسيع البرنامج لكي يشمل عددا أكبر من المتدربين من البلدان النامية، وكذلك المتدربين من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية؛
    La modesta capacidad del Departamento para aumentar la cifra anual de participantes de los países en desarrollo ha recibido en numerosas ocasiones en apoyo financiero de organizaciones no gubernamentales. UN وتمكنت إدارة شؤون اﻹعلام من تعزيز قدرتها المتواضعة على زيادة العدد السنوي من المشتركين من جميع البلدان النامية، في عدة مناسبات، بدعم مالي من منظمات غير حكومية.
    En la promoción del desarrollo de la capacidad autóctona, se concederán cinco becas de larga duración para la capacitación a fondo de participantes de países en desarrollo en las esferas de antenas espaciales y propagación; sistemas de comunicaciones; sistema de información por teleobservación; e instrumentación para la teleobservación. UN ٢١ - تعزيزا لتنمية القدرة المحلية، ستمنح خمس زمالات طويلة اﻷجل لتقديم تدريب متعمق ﻷفراد من البلدان النامية في مجالات الهوائيات الفضائية وامتداد الموجات؛ ونظم الاتصالات؛ ونظم معلومات الاستشعار من بُعد؛ وأجهزة الاستشعار من بُعد.
    Por ejemplo, el FNUAP colaboró con la Organización de Cooperación Económica en dos importantes conferencias regionales sobre salud reproductiva, una de ellas en Islamabad (el Pakistán), y otra en Almaty (Kazakstán), a cada una de las cuales asistieron más de un centenar de participantes de los 10 Estados Miembros. UN فقد تعاون الصندوق مع منظمة التعاون الاقتصادي في مؤتمرين اقليميين مهمين لبحث الصحة اﻹنجابية، عقد أحدهما في إسلام أباد، باكستان، واﻵخر في ألما آتا، كازاخستان، حضر كل منهما أكثر من مائة مشارك من عشر دول أعضاء.
    Una delegación de la FAPD integrada por varios países de la región asistió al Noveno Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente (El Cairo, 29 de abril a 8 de mayo de 1995), donde participó activamente en los debates y organizó reuniones de participantes de Asia y de otras partes del mundo a fin de consolidar sus vínculos. UN وحضر وفد للمؤسسة يضم أعضاء من بلدان متعددة في المنطقة مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين )القاهرة، ٢٩ نيسان/أبريل - ٨ أيار/ مايو ١٩٩٥( حيث شارك بنشاط في المناقشات واستضاف اجتماعات لمشتركين من آسيا ومن أماكن أخرى لتعزيز تماسك الروابط القائمة بينهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus