"de participar en el comercio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على المشاركة في التجارة
        
    • من المشاركة في التجارة
        
    • المشاركة في تجارة
        
    En la nueva ronda de negociaciones sobre comercio mundial, deberá hacerse todo lo posible por garantizar que los Estados en desarrollo puedan acceder más fácilmente a los mercados y hacer que estén en mejores condiciones de participar en el comercio internacional. UN ولا بد من بذل كل جهد ممكن في جولة التجارة العالمية الجديدة المقبلة لكفالة فرص أفضل لوصول البلدان النامية إلى اﻷسواق ولتحسين قدرتها الحقيقية على المشاركة في التجارة الدولية.
    La capacidad de los países en desarrollo de participar en el comercio electrónico, no sólo como consumidores sino también como productores, podría promoverse difundiendo los instrumentos y los conocimientos técnicos apropiados y estimulando los intercambios de experiencias a nivel regional e interregional. UN ويمكن تعزيز قدرة البلدان النامية على المشاركة في التجارة الإلكترونية ليس فقط كمستهلك بل وكذلك كمنتج عن طريق نشر الأدوات والمعارف الفنية المناسبة وتشجيع تبادل الخبرات إقليمياً وأقاليمياً.
    Debería tratar de realizar actividades orientadas a fortalecer las capacidades industriales de los países en desarrollo, incluidas las capacidades de participar en el comercio internacional. UN وينبغي لها أن تضطلع بأنشطة تستهدف تقوية القدرات الصناعية للبلدان النامية، بما في ذلك القدرة على المشاركة في التجارة الدولية.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo enfrentan graves limitaciones en materia de capacidad que restringen su posibilidad de participar en el comercio internacional. UN والدول الجزرية الصغيرة النامية مواجهه بقيود شديدة على قدرتها تحد من تمكنها من المشاركة في التجارة الدولية.
    146. Por consiguiente, GENCON sostiene que su incapacidad actual de participar en el comercio de combustibles es consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 146- ولهذا، تؤكد " جينكون " أنّ عجزَها الحالي عن المشاركة في تجارة الوقود هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    La capacidad de los países africanos de participar en negociaciones comerciales era importante, pero tan importante o más era su capacidad de participar en el comercio. UN فقدرة البلدان الأفريقية على المشاركة في المفاوضات التجارية هامة، غير أن قدرتها على المشاركة في التجارة نفسها هي ذات أهمية مماثلة، إن لم تكن أهم.
    La ONUDI tiene que explorar su capacidad de estimular el surgimiento de nuevos agentes capaces de participar en el comercio mundial y competir a escala mundial. UN ويجب على اليونيدو أن تستكشف إمكانات تلك الشراكات لحفز أطراف فاعلة جديدة تكون قادرة على المشاركة في التجارة العالمية والتنافس على الصعيد العالمي.
    Dado que la reforma del derecho mercantil, basada en instrumentos internacionales armonizados, repercute claramente en la capacidad de participar en el comercio internacional, las actividades de cooperación y asistencia técnicas de la secretaría destinadas a promover la utilización y la adopción de esos textos pueden facilitar el desarrollo económico. UN ونظرا لأن إصلاح القانون التجاري، الذي يقوم على مناسقة الصكوك الدولية، لـه تأثير واضح على القدرة على المشاركة في التجارة الدولية، فمن شأن عمل الأمانة في مجال التعاون التقني والمساعدة التقنية، الذي يستهدف ترويج استخدام تلك النصوص واعتمادها، أن ييسّر التنمية الاقتصادية.
    Se sabe que las tasas de inflación altas y fluctuantes dificultan el crecimiento económico y acentúan las desigualdades distributivas y que afectan a la capacidad de un país de participar en el comercio internacional y atraer inversión extranjera directa. UN ومن المعروف تماما أن ارتفاع معدلات التضخم وتغيرها أمر يعيق النمو الاقتصادي ويزيد من حدة اﻹجحاف في توزيع الدخل، مما يؤثر بدوره في قدرة البلد على المشاركة في التجارة الدولية أو اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    En el Informe Mundial sobre Desarrollo Humano de 1997 se señala que el servicio de la deuda absorbe la quinta parte de los ingresos por concepto de exportación de un país en desarrollo, lo que representa un drenaje significativo de sus modestas reservas en divisas y, por lo tanto, pone en riesgo su capacidad de participar en el comercio internacional en pie de igualdad. UN فقد جاء في تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٧ أن مدفوعات الدين بالنسبة ﻷشد البلدان فقرا تستهلك، في المتوسط، خمس مدخولها من الصادرات، مما يشكل نزيفا لمخزونها المحدود من العملة الصعبة، ويقوض بالتالي قدرتها على المشاركة في التجارة الدولية بشروط منصفة.
    La reforma del derecho mercantil, basada en instrumentos internacionales armonizados, influye en la capacidad de las personas emprendedoras de todos los Estados de participar en el comercio internacional, que es un factor importante para lograr el desarrollo sostenible y la estabilidad social. UN ولإصلاح القانون التجاري، استنادا إلى صكوك دولية منسقة، تأثير واضح في قدرة أصحاب المشاريع في جميع الدول على المشاركة في التجارة الدولية التي تؤدي دوراً هاماً في تحقيق التنمية المستدامة والاستقرار الاجتماعي.
    Encomia los esfuerzos de la ONUDI por fortalecer la capacidad de los países beneficiarios de participar en el comercio mundial y alienta a la Organización a que siga cooperando con otros organismos internacionales asociados como la Organización Mundial del Comercio. UN وامتدح الجهود التي تبذلها اليونيدو من أجل تعزيز قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة في التجارة العالمية وشجع على زيادة التعاون بين المنظمة وسائر الوكالات الدولية الشريكة، ومنها منظمة التجارة العالمية.
    4. La falta de acceso territorial al mar menoscaba la competitividad de los países sin litoral en la economía mundial y por tanto sus posibilidades de participar en el comercio internacional y beneficiarse de éste. UN 4- إن عدم تمتع البلدان غير الساحلية بمنفذ بري على البحر يؤثر سلباً على قدرتها على المنافسة في الاقتصاد العالمي ومن ثم يعوق قدرتها على المشاركة في التجارة الدولية والإفادة من المنافع التي تتولد عنها.
    Como la reforma del derecho mercantil, basada en instrumentos internacionales armonizados, influye de forma evidente en la capacidad de participar en el comercio internacional, la labor de cooperación y asistencia técnica de la Secretaría encaminada a promover la utilización y la adopción de textos puede facilitar el desarrollo económico. UN وبما أن إصلاح القانون التجاري، الذي يقوم على مواءمة الصكوك الدولية، يؤثر تأثيرا واضحا في القدرة على المشاركة في التجارة الدولية، فمن شأن العمل الذي تقوم به الأمانة في مجال التعاون التقني والمساعدة التقنية، ويهدف إلى تشجيع استخدام تلك النصوص واعتمادها، أن ييسّر التنمية الاقتصادية.
    Deben elaborarse métodos de aplicación destinados a los operadores y usuarios de los transportes y a los organismos estatales que deseen aprovechar las modernas técnicas de gestión logística y las medidas de facilitación del comercio para modernizar sus redes de transporte de puerta a puerta y mejorar su capacidad de participar en el comercio internacional. UN وينبغي وضع طرائق تنفيذ لكي يستخدمها مشغّلو وسائط النقل ومستخدموها والهيئات الحكومية، من الذين يرغبون في الاستفادة من مثل هذه التقنيات للادارة الحديثة للسوقيات وتدابير تيسير التجارة بغية تحديث شبكات النقل " من الباب إلى الباب " ورفع مستوى قدرتها على المشاركة في التجارة الدولية.
    Desde el punto de vista de los participantes más pequeños (con inclusión de las empresas pequeñas y medianas y de la mayoría de los países en desarrollo), ello significa que, en muchos aspectos, su capacidad de participar en el comercio electrónico mundial dependerá directamente de su capacidad de conectar con la Internet. UN ويعني ذلك من وجهة نظر اﻷطراف اﻷصغر المشاركة فيها )بما في ذلك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وأغلبية البلدان النامية( أن قدرتها على المشاركة في التجارة اﻹلكترونية العالمية ستعتمد مباشرة، في جوانب كثيرة، على قدرتها على الاتصال بشبكة إنترنت.
    2. La Comisión estuvo de acuerdo en que el fortalecimiento de la competitividad de las empresas nacionales, en particular de las PYMES, es un elemento esencial para que los países en desarrollo puedan mejorar su capacidad de participar en el comercio internacional y beneficiarse de las oportunidades de inversión con el fin de alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos de la Declaración del Milenio. UN 2- واتفقت اللجنة على أن تعزيز القدرة التنافسية في مشاريع الأعمال المحلية، ولا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، عنصر حيوي بالنسبة للبلدان النامية كي تتمكن من تحسين قدرتها على المشاركة في التجارة الدولية والاستفادة من فرص الاستثمار بحيث تتمكن من بلوغ الأهداف المتفق عليها دولياً وهي الأهداف الإنمائية للإعلان بشأن الألفية.
    Entre las sanciones civiles que podrán aplicarse se encuentran la prohibición de participar en el comercio de artículos de defensa de los Estados Unidos y la imposición de penas pecuniarias de hasta 500.000 dólares por infracción. UN وتشمل العقوبات المدنية الممكنة الحرمان من المشاركة في التجارة في مجال الدفاع في الولايات المتحدة والعقوبات النقدية التي تصل إلى 000 500 دولار للانتهاك الواحد.
    A fin de participar en el comercio electrónico a través de las cadenas de suministro regionales y mundiales, las PYMES tenían que enfrentar el reto de cumplir las normas aplicadas por las empresas transnacionales. De otra forma corrían el riesgo de quedar excluidas tecnológicamente. UN وحتى تتمكن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من المشاركة في التجارة الإلكترونية في إطار سلاسل العرض العالمية والإقليمية، يجب أن تواجه تحدي استيفاء المعايير التي تطبقها الشركات عبر الوطنية وإلا تعرضت لاستبعادها تكنولوجيا.
    La Sra. OUDA (Polonia) (Nueva York) pregunta si el sistema de las Naciones Unidas está tomando medidas para asegurar que los países menos adelantados de Europa central y oriental estén en condiciones de participar en el comercio electrónico. UN ٣٢ - السيدة أودا )بولندا( )نيويورك(: سألت عما إذا كانت منظومة اﻷمم المتحدة بسبيلها إلى اتخاذ خطوات لكفالة تمكن الاقتصادات اﻷقل نموا في وسط وشرق أوروبا من المشاركة في التجارة الالكترونية.
    En esa misma línea, también es necesario un proceso de globalización más justo para que los países en desarrollo tengan la oportunidad de participar en el comercio de productos agrícolas, de manera que el sector agrícola pueda contribuir eficazmente al crecimiento del empleo y la reducción de la pobreza. UN ومن نفس المنطلق، هناك حاجة إلى عولمة أكثر إنصافا لكي تتاح للبلدان النامية فرصة المشاركة في تجارة المنتجات الزراعية بحيث يتسنى للقطاع الزراعي المساهمة بفعالية في نمو فرص العمل والحد من الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus