"de participar en la vida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المشاركة في الحياة
        
    • للمشاركة في الحياة
        
    • على المشاركة في الحياة
        
    • على المشاركة في حياة
        
    • من المشاركة في الحياة
        
    • حق المشاركة في حياة
        
    • تشارك في الحياة
        
    • المشاركة في الشأن
        
    • من أجل المشاركة في الحياة
        
    Debieran existir medidas para garantizar a la mujer el derecho de participar en la vida política en pie de igualdad. UN اذ أنه ينبغي اتخاذ تدابير لضمان حق المرأة في المشاركة في الحياة السياسية على قدم المساواة مع الرجل.
    Es totalmente inaceptable que aún existan países donde se niega a las mujeres el derecho fundamental de participar en la vida política de la nación. UN ومن غير المقبول بالمرة استمرار حرمان المرأة من الحق اﻷساسي في المشاركة في الحياة السياسية لﻷمة في بعض بلدان العالم.
    La mujer debe tener la oportunidad de participar en la vida pública a los niveles nacional, regional e internacional, sin ningún tipo de discriminación ni exclusión. UN وينبغي أن تمنح المرأة، دون تمييز أو استبعاد، نفس الفرص التي تتاح للرجل للمشاركة في الحياة العامة على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Ellos y sus organizaciones suelen adelantarse a la política, por lo que debe dárseles la oportunidad de participar en la vida política. UN فهم ومنظماتهم خطوة تسبق في أغلب الأحيان عالم السياسة، وينبغي إعطاؤهم الفرصة للمشاركة في الحياة السياسية.
    Variables indirectas para determinar cómo se ha visto afectada la capacidad de las mujeres y niñas de participar en la vida pública UN متغيرات بديلة تقيس مدى تضرر قدرة النساء والفتيات على المشاركة في الحياة العامة
    Esta violencia compromete la salud de la mujer y entorpece su capacidad de participar en la vida familiar y en la vida pública en condiciones de igualdad. UN وهذه الأشكال من العنف تعرض صحة المرأة للخطر وتضعف قدرتها على المشاركة في حياة الأسرة والحياة العامة على أساس من المساواة.
    Los partidos políticos deben comprometerse a no formular observaciones despectivas y personales sobre los candidatos, muy en particular sobre las mujeres, ya que esa conducta tiende a intimidarlas y disuadirlas de participar en la vida política. UN وينبغي أن تتعهد الأحزاب السياسية بعدم إبداء ملاحظات مبتذلة وشخصية بشأن المرشحين عموماً وبشأن المرشحات بشكل خاص لأن هذا السلوك يؤدي إلى تخويف النساء ويمنعهن من المشاركة في الحياة السياسة.
    Me refiero a los esfuerzos que realizamos para facilitar el ejercicio del derecho y el deber de participar en la vida política mediante la votación. UN وأشير هنا الى الجهود التي نبذلها لتسهيل ممارسة المواطنين لحقهم وواجبهم في المشاركة في الحياة السياسية عن طريق عملية التصويت.
    La Constitución concede a todos el " derecho de participar en la vida cultural " que elijan y reconoce asimismo el derecho consuetudinario. UN ويعطي الدستور لكل شخص " الحق في المشاركة في الحياة الثقافية التي يختارها " ويعترف أيضا بالقانون العرفي.
    Les priva prácticamente de toda posibilidad de participar en la vida cultural y social, lo que les impide encontrar un trabajo digno y frustra el desarrollo armónico de sus capacidades. UN وهو يحرمهم من كل إمكانية تقريبا في المشاركة في الحياة الثقافية والاجتماعية. وإن غيابهم عن هذه الحياة يمنعهم من إيجاد عمل لائق ويزيل تماما فرص تطوير طاقاتهم بصورة متوائمة.
    c) Medidas legislativas y otras medidas públicas para garantizar el ejercicio del derecho de todos de participar en la vida cultural. UN (ج) تدابير تشريعية وتدابير حكومية أخرى تهدف إلى ضمان إعمال حق كل فرد في المشاركة في الحياة الثقافية
    c) Medidas legislativas y otras medidas públicas para garantizar el ejercicio del derecho de todos de participar en la vida cultural UN (ج) التدابير التشريعية والتدابير الحكومية الأخرى الرامية إلى ضمان إعمال حق كل فرد في المشاركة في الحياة الثقافية
    181. Los australianos indígenas tienen los mismos derechos de participar en la vida pública que los demás australianos. UN 181- للسكان الأصليين الأستراليين الحقوق نفسها، التي تمنح لجميع الأستراليين الآخرين في المشاركة في الحياة العامة.
    El desarrollo político y económico sin precedentes de la República de China en Taiwán ha originado un deseo enérgico de parte del pueblo de participar en la vida internacional. UN وذكر أن التطور السياسي والاقتصادي الذي لا نظير له لجمهورية الصين في تايوان أثار رغبة قوية من جهة سكانها للمشاركة في الحياة الدولية.
    Además, las mujeres y las niñas tienen pocas oportunidades de participar en la vida pública y en la adopción de decisiones que les conciernen directamente. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الفرص قليلة أمام النساء والبنات للمشاركة في الحياة العامة وفي صنع القرار الذي يمسهن بصورة مباشرة.
    Aunque los procesos de democratización en curso han brindado mayores oportunidades a los ciudadanos de participar en la vida pública, tanto en el plano nacional como en el comunitario, el alcance del compromiso cívico ha seguido siendo limitado en muchos países. UN ومع أن عملية إرساء الديمقراطية الجارية حاليا زادت الفرص أمام المواطنين للمشاركة في الحياة العامة، على الصعيدين المجتمعي والوطني على حد سواء، فإن نطاق المشاركة المدنية ظل ضيقا في بلدان كثيرة.
    ii) Adoptar todas las medidas apropiadas para aumentar la capacidad de las personas que viven en la pobreza de participar en la vida pública, entre otros medios: UN اتخاذ جميع الخطوات المناسبة لتعزيز قدرة من يعيشون في فقر على المشاركة في الحياة العامة، بوسائل منها:
    Las cuotas políticas son un ejemplo de acción afirmativa de esa índole ya que, si bien las mujeres son capaces de participar en la vida política igual que los hombres, a menudo no pueden hacerlo porque lo impide la fijación de estereotipos. UN ونظام الحصص السياسية هو مثل على هذا العمل اﻹيجابي، ﻷن المرأة، مع تمتعها بقدرة مساوية لقدرة الرجل على المشاركة في الحياة السياسية، كثيرا ما تحال دون ذلك من جراء المواقف النمطية.
    Esta violencia compromete la salud de la mujer y entorpece su capacidad de participar en la vida familiar y en la vida pública en condiciones de igualdad. UN وهذه الأشكال من العنف تعرض صحة المرأة للخطر وتضعف قدرتها على المشاركة في حياة الأسرة والحياة العامة على أساس من المساواة.
    La mujer tiene el derecho al voto y no está limitadas legalmente de participar en la vida pública. UN ٥٦٦ - وللمرأة الحق في التصويت وليست ممنوعة قانونا من المشاركة في الحياة العامة.
    Sin embargo, no son absolutos: hay diversos mecanismos de control incorporados en este ámbito del derecho para garantizar que se mantiene un equilibrio apropiado entre la propiedad privada y el interés público, por ejemplo, de participar en la vida cultural de la comunidad, de gozar de las artes y de los beneficios del progreso científico, según se determina en el párrafo 1 del artículo 27 de la Declaración Universal. UN غير أنها ليست مطلقة: فهناك آليات رقابية شتى تلازم هذا المجال من مجالات القانون ضمانا للحفاظ على توازن مناسب بين الملكية الخاصة والمصلحة العامة، مثلا، حق المشاركة في حياة المجتمع الثقافية وفي الاستمتاع بالفنون والاسهام في التقدم العلمي وفي الفوائد التي تنجم عنه، على نحو ما تنص عليه المادة 27(1) من الاعلان العالمي.
    La subordinación social a la que está sujeta la mujer en muchos países y sus responsabilidades domésticas que exigen gran cantidad de tiempo restringen sus posibilidades de participar en la vida pública. UN كما أن التبعية الاجتماعية التي تخضع لها المرأة في كثير من البلدان، فضلاً عن مسؤولياتها المنزلية التي تستنزف الوقت، تؤدّي للحد من الفرص المتاحة لها كي تشارك في الحياة العامة.
    3. Reafirma la obligación de los Estados de adoptar todas las medidas oportunas para garantizar que todo ciudadano tenga el derecho efectivo y la oportunidad de participar en la vida política y pública en igualdad de condiciones con el resto; UN 3- يؤكد من جديد التزام الدول باتخاذ جميع التدابير المناسبة التي تكفل لكل مواطن على نحو فعال حق وفرصة المشاركة في الشأن السياسي والعام على قدم المساواة؛
    Cabe esperar que, gracias a esa labor, las personas con discapacidad tengan mejores oportunidades de participar en la vida cultural y la perspectiva de la discapacidad se incorpore en todo otorgamiento de subvenciones en los ámbitos que son de competencia de esos organismos. UN وينبغي أن يؤدي هذا العمل إلى تحسين الفرص المتاحة للأشخاص ذوي الإعاقة من أجل المشاركة في الحياة الثقافية، وإلى مراعاة منظور الإعاقة عند منح الإعانات في مجالات نشاط الهيئتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus