En este documento figuran diversas propuestas de particular importancia para las mujeres cuya solicitud de inmigración está en estudio. | UN | وتشمل هذه الوثيقة مقترحات عديدة ذات أهمية خاصة بالنسبة للنساء اللائي يُنظر في أمرهن بغرض الهجرة. |
Quisiera referirme a varias cuestiones de particular importancia para la República de Moldova. | UN | وأود أن أتناول بإيجاز عدة قضايا ذات أهمية خاصة لجمهورية مولدوفا. |
Quisiera hoy limitar mis observaciones a algunos aspectos de carácter general que mi Gobierno considera de particular importancia. | UN | وأود أن أقصر ملاحظاتي اليوم على بعض النقاط العامة التي تعتبرها حكومتي ذات أهمية خاصة. |
El instituto se esforzará por incrementar las investigaciones sobre vacunas contra las enfermedades de particular importancia para los países de bajo ingreso. | UN | وسيسعى المعهد إلى تعزيز بحوث اللقاحات الخاصة باﻷمراض التي تتسم بأهمية خاصة للبلدان ذات الدخل المنخفض. |
Es de particular importancia la creación de un sistema eficaz de protección social. | UN | وقال إن مما يتسم بأهمية خاصة إنشاء نظام فعال للحماية الاجتماعية. |
- las de particular importancia para la defensa y la seguridad de la República Federativa de Yugoslavia, que han de determinarse por el organismo competente; | UN | الأنشطة ذات الأهمية الخاصة للدفاع وأمن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والتي تحددها الوكالة المختصة؛ |
Al respecto, se han fijado cuatro esferas de particular importancia: gestión y control, formación, métodos, y la organización del trabajo. | UN | وجرى تعيين أربعة مجالات بوصفها ذات أهمية خاصة في هذا الصدد: الإدارة والمراقبة، والتدريب، والوسائل، وتنظيم الأعمال. |
Algunos artículos de este título plantean cuestiones de particular importancia. | UN | يثير عدد من المواد الواردة في هذا الباب قضايا ذات أهمية خاصة. |
Por consiguiente, limitaré mi intervención a las cuestiones que la República Checa considera de particular importancia. | UN | ولذلك سأقصر بياني على المسائـل التي تعتبرهــا الجمهورية التشيكية ذات أهمية خاصة بالنسبة لها. |
Lamentablemente, es también una cuestión de particular importancia para los órganos establecidos en virtud de tratados. | UN | ومن المؤسف أنها أيضاً مسألة ذات أهمية خاصة للهيئات التعاهدية. |
Las cuestiones de protección regidas por los TBI son de particular importancia para los inversionistas extranjeros. | UN | وقضايا الحماية التي تتناولها معاهدات الاستثمار الثنائية ذات أهمية خاصة للمستثمرين اﻷجانب. |
He de limitar mi intervención a aquellas cuestiones que la República Checa considera de particular importancia. | UN | وأقصر بياني على الموضوعات التي تعتبرها الجمهورية التشيكية ذات أهمية خاصة. |
El orador concluye reiterando que su delegación considera que los servicios de conferencias son de particular importancia ya que las actividades de las Naciones Unidas dependen mucho de ellos. | UN | واختتم كلمته مؤكدا أن وفده يعتبر خدمات المؤتمرات ذات أهمية خاصة لأن أنشطة الأمم المتحدة تعتمد عليها إلى حد كبير. |
No obstante, centraré mis observaciones en una serie de cuestiones que son de particular importancia para el país que represento. | UN | ومع ذلك، سأركز ملاحظاتي على عدد من القضايا التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة للبلد الذي أمثله. |
Para los maoríes resulta de particular importancia el hecho de que la Ley: | UN | ومما يتسم بأهمية خاصة للماوري، أن القانون الجديد يتضمن ما يلي: |
Por consiguiente, aprovecho la oportunidad para formular una declaración en mi calidad de representante de mi país y hacer hincapié en algunas cuestiones que son de particular importancia para Montenegro. | UN | ولهذا، سأغتنم هذه الفرصة لكي أدلي ببيان بصفتي الوطنية للتأكيد على عدد قليل من المسائل ذات الأهمية الخاصة للجبل الأسود. |
La cuestión es de particular importancia para Belarús que está estableciendo su propia flota mercante y diversificando sus exportaciones. | UN | وتنطوي هذه المسألة على أهمية خاصة بالنسبة لبيلاروس لأنها تقوم بإنشاء أسطولها التجاري الخاص وتنويع صادراتها. |
Resulta de particular importancia descubrir las políticas que parezcan contribuir de forma positiva a la armonía dentro del pluralismo cultural. | UN | ومما له أهمية خاصة تحديد السياسات التي يبدو أنها تساهم إيجابا في مواءمة التعددية الثقافية. |
Los textos de particular importancia se publican también en retorrománico. | UN | أما النصوص التي تكتسي أهمية خاصة فتصدر بالرومانش أيضاً. |
Es de particular importancia la armonización de todos los esfuerzos de mediación. | UN | وتنسيق جميع جهود الوساطة يكتسي أهمية خاصة في هذا الصدد. |
La provisión de un acceso adecuado a la infraestructura de información será de particular importancia para muchos países en desarrollo. | UN | وسيكون توفير فرص الوصول المناسب إلى الهياكل اﻷساسية المعلوماتية ذا أهمية خاصة لبلدان نامية عديدة. |
de particular importancia es el análisis de la concepción y ejecución de los programas de ajuste estructural con el fin de determinar qué mejoras hay que introducir en ellos. | UN | ومن اﻷمور التي لها أهمية خاصة تحليل تصميم وتنفيذ برامج التكيف الهيكلي بغية تعيين المجالات التي تحتاج إلى تحسين. |
132. Cinco Partes (Bangladesh, Guinea, Irán, Kirguistán, Mauritania) informaron sobre las posibilidades de adaptación en el sector agrícola, al ser la adaptación en este sector de particular importancia para la protección de la base alimentaria. | UN | 132- وأشارت خمسة أطراف (إيران، بنغلادش، غينيا، قيرغيزستان، موريتانيا) إلى إمكانيات التكيف في قطاع الزراعة؛ وإلى أن التكيف في هذا القطاع هام بوجه خاص لحماية القاعدة الغذائية. |
Las negociaciones sobre normas para los acuerdos comerciales regionales, incluidas las condiciones para incorporar tratos especiales y diferenciados se consideraron de particular importancia, ya que un gran número de países en desarrollo en ese momento estaban negociando acuerdos de ese tipo con los países desarrollados. | UN | واعتُبرت المفاوضات المتعلقة بقواعد الاتفاقات التجارية الإقليمية، بما في ذلك الشروط الخاصة بإدراج المعاملة الخاصة والتفاضلية، مفاوضات بالغة الأهمية لأن عدداً كبيراً من البلدان النامية يتفاوض حالياً على اتفاقات للتجارة الإقليمية مع بلدانٍ متقدمة. |
Es de particular importancia movilizar los esfuerzos de la comunidad internacional para lograr el cumplimiento estricto y consecuente de los acuerdos de desarme más importantes ya suscritos. | UN | من المهم بصفة خاصة تعبئة جهود المجتمع الدولي من أجل التنفيذ الفعال والمستمر لاتفاقات نزع السلاح المعقودة. |
El intercambio de información sobre prácticas buenas y apropiadas es de particular importancia. | UN | أما الحاجة إلى مشاطرة المعلومات بشأن الممارسات الجيدة والمناسبة فهي هامة بوجه خاص. |
El Director al señalar que la delegación de autoridad era de particular importancia para aumentar la diversificación en la prestación de esos servicios, presentó una reseña de las repercusiones y consecuencias que la delegación de autoridad tendría para el PNUD y la UNOPS. | UN | وأشار إلى أن تفويض السلطة له أهمية خاصة من أجل زيادة التنويع في توفير تلك الخدمات، وعرض لمحة عامة عن أثر التفويض وعواقبه على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع. |