Es probable que una amplia gama de particulares y organizaciones tengan datos, información y métodos provechosos para las evaluaciones marinas. | UN | حيث من المرجح أن تتوفر لطائفة كبيرة من الأفراد والمنظمات بيانات أو معلومات أو أساليب تفيد عند إجراء التقييمات البحثية. |
El Sr. Park también observó que el Grupo de Trabajo había formulado las observaciones tras un proceso de consultas con un grupo diverso de particulares y organizaciones. | UN | وأشار السيد بارك أيضاً إلى أن الفريق العامل وضع التعليق من خلال عملية تشاورية جرت مع مجموعة متنوعة من الأفراد والمنظمات. |
11. Se alienta a todos los Estados Miembros a que contribuyan al Fondo, que también puede recibir donaciones de particulares y organizaciones. | UN | 11- تُشجَع كل الدول الأعضاء على المساهمة في الصندوق، الذي يمكنه أيضاً تلقي تبرعات من الأفراد والمنظمات. |
Los datos oficiosos de que se dispone sugieren que el número de actividades está aumentando gracias a los esfuerzos y a la dedicación de particulares y organizaciones. | UN | وتشير الأدلة غير الرسمية إلى تزايد عدد الأنشطة بفضل الجهود المخلصة للأفراد والمنظمات(). |
El artículo 926 del Código Civil de Armenia confería a los bancos la facultad de congelar las cuentas y los activos de particulares y organizaciones. | UN | وتخول المادة 926 من القانون المدني لأرمينيا المصارف حق تجميد حسابات وأصول أفراد ومنظمات. |
La Sociedad Internacional para el Desarrollo (SID) es una red internacional no gubernamental de particulares y organizaciones fundada en 1957 para promover la justicia social y la participación democrática. | UN | جمعية التنمية الدولية شبكة دولية غير حكومية من الأفراد والمنظمات تأسست في عام 1957 لتعزيز العدالة الاجتماعية وتشجيع المشاركة الديمقراطية. |
Desde entonces, la Relatora Especial ha participado en varias conferencias y reuniones, además de adoptar diariamente medidas en respuesta a las comunicaciones y denuncias recibidas de particulares y organizaciones. | UN | ومنذ ذلك الحين، شاركت المقررة الخاصة في مؤتمرات واجتماعات مختلفة، علاوة على اتخاذها إجراءات، على أساس يومي، استجابةً للرسائل والادعاءات الواردة من الأفراد والمنظمات. |
El Consejo Consultivo de Derechos Humanos también recibe denuncias de violaciones de los derechos humanos de particulares y organizaciones locales e internacionales por medio de un comité de quejas. Además, elabora los informes periódicos que el Sudán debe presentar conforme a lo previsto en los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | أيضاً يتلقى المجلس الشكاوى الخاصة بانتهاكات حقوق الإنسان من الأفراد والمنظمات محلياً ودولياَ وذلك عبر لجنة للشكاوى، كما يقوم المجلس بإعداد وتقديم تقارير السودان الدورية لآليات اتفاقيات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية. |
47. La Experta independiente tratará de estar a la altura de las expectativas que un buen número de particulares y organizaciones han depositado en su labor respecto de los derechos humanos de las personas de edad, según lo señalado por el Consejo de Derechos Humanos en su resolución 24/20. | UN | 47- تهدف الخبيرة المستقلة إلى الاستجابة لتوقعات العديد من الأفراد والمنظمات فيما يتعلق بعملها في مجال حقوق الإنسان لكبار السن، على النحو الذي حدده مجلس حقوق الإنسان في قراراه 24/20. |
4. Insta a los Estados miembros que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen el Protocolo de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos sobre el establecimiento de la Corte Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos y a que se adhieran a la Declaración que reconoce la jurisdicción de la Corte para recibir peticiones de particulares y organizaciones no gubernamentales; | UN | 4 - يحث الدول الأعضاء التي لم تصدق على بروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب الخاص بإنشاء المحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب ولم تنضم إلى إعلان قبول الاختصاص لتلقي الطلبات الواردة من الأفراد والمنظمات غير الحكومية، للقيام بذلك؛ |
El sitio web del Centro de desarrollo de la capacidad de adquisiciones de las Naciones Unidas comprende una amplia red de particulares y organizaciones tanto de países desarrollados como en desarrollo. | UN | وترد في الموقع الشبكي الخاص بمركز الأمم المتحدة لتنمية قدرات الاشتراء (PCDC) وصلة إلى شبكة واسعة من الأفراد والمنظمات في بلدان نامية ومتقدمة. |
Los datos oficiosos de que se dispone sugieren que el número de actividades está aumentando gracias a los esfuerzos y a la dedicación de particulares y organizaciones. | UN | وتشير الأدلة غير الرسمية إلى تزايد عدد الأنشطة بفضل الجهود المخلصة للأفراد والمنظمات(4). |
32. El Consejo de Asesoramiento en materia de Derechos Humanos, establecido por decreto presidencial de fecha 29 de octubre de 1994, se compone de 13 miembros y tiene el mandato, entre otras cosas, de asesorar al Gobierno en materia de derechos humanos, de participar en conferencias locales, regionales e internacionales y de organizar las visitas de particulares y organizaciones competentes. | UN | 32- ويتألف المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان، الذي أنشئ بمرسوم رئاسي بتاريخ 29 تشرين الأول/أكتوبر 1994، من 13 عضواً، وأوكلت إليه، وفي جملة أمور أخرى، مهمة إسداء المشورة للحكومة بشأن حقوق الإنسان، والمشاركة في المؤتمرات المحلية والاقليمية والدولية وتنظيم زيارات للأفراد والمنظمات المختصة. |
La secretaría había recibido 17 cartas de particulares y organizaciones. | UN | وقد وردت سبع عشرة رسالة من أفراد ومنظمات. |
Las autoridades han interrogado a más de 1.300 personas como testigos, realizado más de 100 exámenes forenses y examinado más de 4.000 alegatos de particulares y organizaciones. | UN | إستميروفا، حيث استجوبت أكثر من 300 1 شاهد، وأجرت أكثر من 100 فحص طبي شرعي، وفحصت أكثر من 4 آلاف ملف لأفراد ومنظمات. |