"de pasar a ser parte" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن تصبح طرفاً
        
    • أن يصبح طرفا
        
    • أن تصبح طرفا
        
    • بأن تصبح طرفا
        
    • في أن تصبح أطرافا
        
    • في أن تصبح أطرافاً
        
    • في أن يصبح طرفاً
        
    • الانضمام طرفا
        
    • نصبح طرفا
        
    Dado que en el informe no hay referencia alguna al Convenio sobre la marcación de explosivos plásticos para los fines de detección ¿Tiene Albania la intención de pasar a ser parte en ese Convenio? UN وبما أنه لم يرد ذكر في التقرير لاتفاقية تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها، فماذا عن نوايا ألبانيا في أن تصبح طرفاً في هذه الاتفاقية؟
    No es adecuado ni pertinente permitir que un Estado o una organización internacional formule objeciones antes de pasar a ser parte en un tratado, aun cuando las objeciones hayan de producir efectos sólo cuando llegue a ser parte en el tratado. UN وليس دقيقـاً أو ضرورياً السماح لدولة أو منظمة دولية إبداء اعتراضات قبل أن تصبح طرفاً في معاهدة ما، حتى وإن لم تحدث الاعتراضات أي تأثير إلا عندما تصبح الدولة أو المنظمة الدولية طرفاً.
    22. También recomienda al Gobierno que considere la posibilidad de pasar a ser parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 22- ويوصي الفريق العامل كذلك الحكومة بالنظر في إمكانية أن تصبح طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Mi país atribuía gran importancia a las cuestiones de pesca incluso antes de pasar a ser parte en el Acuerdo sobre las Poblaciones de Peces. UN وكان بلدي يعلق أهمية كبيرة على المسائل المتعلقة بمصائد الأسماك حتى قبل أن يصبح طرفا في اتفاق الأرصدة السمكية.
    Francia realizó ensayos nucleares en la región, pero fue antes de pasar a ser parte de los Protocolos. UN ومن المعلوم أن فرنسا أجرت تجارب نووية في المنطقة، بيد أن ذلك تم قبل أن تصبح طرفا في البروتوكولات.
    La decisión de pasar a ser parte en el Protocolo (art. 28). UN اتخاذ مقرر بأن تصبح طرفا في البروتوكول، (المادة 28).
    En el proyecto de resolución, al cual se adjunta como anexo el texto de la Convención, se propone que la Asamblea General apruebe este instrumento, se pide al Secretario General que la declare abierta a la firma y se dirige un llamamiento a todos los gobiernos para que consideren la posibilidad de pasar a ser parte en la Convención. UN وقال إن مشروع القرار، الذي أُلحق به نص الاتفاقية، يقترح اعتماد الجمعية العامة لتلك الاتفاقية، ويطلب إلى الأمين العام أن يفتح باب التوقيع عليها، ويناشد جميع الحكومات النظر في أن تصبح أطرافا فيها.
    Asimismo, está considerando la posibilidad de pasar a ser parte en los instrumentos de derechos humanos a los que aún no se ha adherido, según sus recursos y capacidad para cumplir plenamente las obligaciones en su situación de país en desarrollo. UN كما تدرس ميانمار إمكانية أن تصبح طرفاً في صكوك حقوق الإنسان التي لم تنضم إليها بعد، ويتوقف ذلك على مواردها وقدرتها على التنفيذ الكامل لالتزاماتها باعتبارها دولة نامية.
    Este asunto reviste particular gravedad en el caso de la adopción de tratados cuando un Estado tiene que depositar de facto una declaración sobre el reparto de competencias antes de pasar a ser parte en un tratado. UN ويتّسم هذا الأمر بأهمية خاصة فيما يتعلّق باعتماد المعاهدات عندما يتعيّن على الدول أن تودع بحكم الواقع إعلاناً بشأن تقاسم الاختصاصات قبل أن تصبح طرفاً في معاهدة.
    El Gobierno suele adoptar ese tipo de medidas en la medida en la que sean necesarias antes de pasar a ser parte en el tratado, de acuerdo con el procedimiento parlamentario ordinario. UN وعادة ما تتخذ الحكومة تلك التدابير حسب الاقتضاء، متبعة في ذلك الإجراءات البرلمانية المعتادة، قبل أن تصبح طرفاً في المعاهدة.
    No obstante, el Estado estudiará soberanamente la posibilidad de pasar a ser parte en la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN بيد أن الدولة ستنظر في إطار سيادتها في إمكانية أن تصبح طرفاً في الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    En enero de 2002 decidió prolongar por un período indefinido su moratoria a la exportación y la transferencia de minas terrestres antipersonal, demostrando así su sincera voluntad de pasar a ser parte en la Convención de Ottawa. UN وفي كانون الثاني/يناير 2002، قررت تمديد الموعد المحدد للصادرات ونقل الألغام البرية المضادة للأفراد لفترة محددة، مؤكدة بذلك على رغبتها الصادقة في أن تصبح طرفاً في اتفاقية أوتاوا.
    b) Estudien la posibilidad de pasar a ser parte en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional; UN (ب) أن تنظر في أن تصبح طرفاً في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛
    La prueba de ese compromiso político podrá adoptar la forma, entre otras cosas, de una garantía presentada por escrito al jefe de la secretaría del Convenio de que el país tiene la intención de pasar a ser parte en el Convenio; UN ويمكن أن يتخذ دليل هذا الالتزام السياسي، ضمن جملة أمور، شكل تأكيد مكتوب يرسل إلى رئيس أمانة الاتفاقية بأن البلد يعتزم أن يصبح طرفا في الاتفاقية؛
    1.3 Cabo Verde tiene intención de pasar a ser parte en el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo ¿sería posible explicar de qué modo se propone incorporar a su legislación interna los delitos que figuran en dicho Convenio? UN 1-3 بما أن الرأس الأخضر يعتزم أن يصبح طرفا في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، هل له أن يبين كيف ينوي دمج ما ورد فيها من جرائم في قانونه الداخلي؟
    1.2.3 La aplicación en el derecho marroquí de los demás convenios, convenciones y protocolos internacionales relativos al terrorismo en los que es parte Marruecos, así como su intención de pasar a ser parte en los convenios, convenciones y protocolos internacionales a los que todavía no se ha adherido. UN 1-2-3- التطبيق في القانون المغربي للاتفاقيات والبروتوكولات الدولية الأخرى المتعلقة بالإرهاب والتي يعد المغرب طرفا فيها ، واعتزامه أن يصبح طرفا في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية التي لم ينضم إليها بعد.
    También se indica que con estas leyes el Pakistán estaría en condiciones de pasar a ser parte en el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo. UN وترد الإشارة أيضا إلى أن هذا التشريع سيمكن باكستان من أن تصبح طرفا في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    El Pakistán estaba considerando positivamente la posibilidad de pasar a ser parte en el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. UN وتنظر باكستان بجدية في أن تصبح طرفا في الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    La decisión de pasar a ser parte en el Protocolo (art. 28). UN 1 - اتخاذ مقرر بأن تصبح طرفا في البروتوكول، (المادة 28).
    Esas delegaciones celebraron las nuevas adhesiones a los tratados y expresaron la esperanza de que los Estados que aún no hubieran ratificado esos tratados o no se hubieran adherido a ellos consideraran la posibilidad de pasar a ser parte en dichos tratados. UN ورحّبت تلك الوفود بانضمام مزيد من الدول إلى المعاهدات، وأعربت عن أملها في أن تنظر الدول التي لم تصدّق على تلك المعاهدات أو لم تنضم إليها بعد في أن تصبح أطرافا فيها.
    Esas delegaciones acogieron con beneplácito las nuevas adhesiones a los tratados y manifestaron la esperanza de que los Estados que todavía no lo habían ratificado ni se habían adherido a ellos consideraran la posibilidad de pasar a ser parte en ellos. UN ورحَّبت تلك الوفود بزيادة الامتثال إلى المعاهدات، وأعربت عن أملها في أن تنظر الدول التي لم تصدق على تلك المعاهدات أو لم تنضم إليها بعد في أن تصبح أطرافاً فيها.
    El Líbano debería considerar seriamente la posibilidad de pasar a ser parte en la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN وينبغي للبنان أن ينظر بجدية في أن يصبح طرفاً في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Uganda está examinando los instrumentos que todavía no ha ratificado a fin de pasar a ser parte en ellos e insta a otros Estados a adoptar la misma actitud. UN وأضافت أن أوغندا تعكف على دراسة الصكوك التي لم تصدق بعد عليها بقصد الانضمام طرفا إليها وتحث الدول الأخرى على أن تحذوا حذوها.
    Con respecto al párrafo 9 de la resolución, nos proponemos analizar la posibilidad de pasar a ser parte en los instrumentos internacionales en la materia, entre ellos la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de los Organismos Especializados, de 1947. UN فيما يتعلق بالفقرة 9 من القرار، نعتزم بحث إمكانية أن نصبح طرفا في الصكوك الدولية في هذا الميدان، بما في ذلك اتفاقية امتيازات وحصانات الوكالات المتخصصة لعام 1947.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus