Los Ministros también exhortaron a las partes a que dieran forma definitiva a los Principios Básicos y comenzaran a redactar un acuerdo de paz amplio. | UN | ودعا الوزراء الأطراف أيضا إلى وضع المبادئ الأساسية في صيغتها النهائية والبدء في صياغة اتفاق سلام شامل. |
Esperamos sinceramente que las conversaciones y negociaciones lleven a un proceso de paz amplio que permita lograr la resolución final del conflicto en el Oriente Medio. | UN | ونأمل مخلصين أن تفضي المحادثات والمفاوضات إلى عملية سلام شامل من أجل التسوية النهائية لنزاع الشرق الأوسط. |
Las negociaciones entre Israel y la República Árabe Siria sobre un acuerdo de paz amplio se reanudaron en Washington en diciembre de 1999. | UN | 9 - واستؤنفت المفاوضات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية حول اتفاق سلام شامل في واشنطن في كانون الأول/ديسمبر 1999. |
La próxima reunión internacional constituirá una oportunidad fundamental para que los asociados regionales e internacionales apoyen un proceso de paz amplio en el Oriente Medio. | UN | وسيوفر الاجتماع الدولي القادم فرصة حاسمة الأهمية للشركاء الإقليميين والدوليين لدعم عملية السلام الشامل في الشرق الأوسط. |
Prestaron su apoyo a las negociaciones basadas en la aceptación del plan del Grupo de Contacto Internacional como punto de partida para llegar rápidamente a un acuerdo de paz amplio. | UN | وأعربا عن تأييدهما للمفاوضات على أساس القبول بخطة فريق الاتصال الدولي كنقطة انطلاق من شأنها أن تؤدي إلى التوصل في وقت مبكر إلى تسوية سلمية شاملة. |
Además, es evidente que no puede haber negociaciones serias y sinceras para lograr un acuerdo de paz amplio si se hace chantaje amenazando con el uso de la fuerza. | UN | وعلاوة على ذلك، من الواضح أنه لا يمكن إجراء مفاوضات جادة وصادقة للتوصل إلى اتفاق شامل للسلام تحت تهديد استخدام القوة أو الابتزاز من خلالها. |
9. Los subclanes Habr Gedir y Murusade han alcanzado acuerdos similares en Mogadishu con vistas a lograr un acuerdo de paz amplio entre ambos subclanes. | UN | ٩ - وتم التوصل الى اتفاقات مماثلة بين حبر جدير ومرسادي في مقديشو، بهدف تحقيق اتفاق سلم شامل بين بطون العشيرتين. |
El carácter dual del proceso sigue constituyendo un desafío para la negociación de un proceso de paz amplio e inclusivo. | UN | وظل الطابع ذو المسارين للعملية يشكل تحديا أمام التفاوض على عملية سلام شاملة وجامعة. |
Las tareas que las Naciones Unidas deberán desempeñar al asumir la presidencia del Comité de Supervisión de la Aplicación del Acuerdo abarcan casi todas las funciones que deben cumplir habitualmente para apoyar la aplicación de un acuerdo de paz amplio. | UN | وتشمل المهام التي يُتوقع من الأمم المتحدة إنجازها بصفتها رئيسة للجنة رصد التنفيذ معظم الوظائف التي يطلب عادة من المنظمة أن تؤديها لدعم تنفيذ اتفاق سلام شامل. |
La conclusión de un acuerdo de paz amplio tendría repercusiones trascendentales para el Sudán y es indudable que llevaría a la región a una nueva era. | UN | 59 - وسيؤدي إبرام اتفاق سلام شامل إلى آثار عميقة الأثر بالنسبة للسودان، وسيؤذن دون شك بقدوم مرحلة جديدة في المنطقة. |
Además de comprometerse a cooperar con la UNMIS respecto del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas, el Gobierno opinó que para fin de año podría concertarse un acuerdo de paz amplio sobre Darfur. | UN | وإضافة إلى تعهد الحكومة بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في السودان بشأن اتفاق مركز القوات، أعربت الحكومة عن رأيها بأنه من الممكن إبرام اتفاق سلام شامل من داروفور مع نهاية العام. |
Para ello será necesario que las partes entablen conversaciones con un mayor espíritu de avenencia, a fin de superar las cuestiones polémicas pendientes de manera oportuna y concluir un acuerdo de paz amplio para Darfur sin más demoras. | UN | 32 - وهذا ما سيتطلب من الأطراف الدخول في المباحثات بروح أكثر ميلا للتوفيق من أجل التغلب على القضايا الخلافية المتبقية في الوقت المناسب، ولإبرام اتفاق سلام شامل لدارفور بدون مزيد من التأخير. |
: Mantener encauzadas las conversaciones de paz de Juba y facilitar la concertación con éxito de un acuerdo de paz amplio entre el Gobierno de Uganda y el Ejército de Resistencia del Señor y el establecimiento de un mecanismo regional de seguimiento. | UN | الهدف: المحافظة على مسار محادثات السلام في جوبا وتيسير النجاح في إبرام اتفاق سلام شامل بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة وإنشاء آلية متابعة إقليمية. |
Entre los demás compromisos cabe mencionar la firma de un acuerdo de paz amplio con todos los grupos rebeldes del país y la adopción de medidas judiciales y legislativas apropiadas para facilitar la participación de todos los interesados nacionales en el diálogo. | UN | وتشمل الالتزامات الأخرى توقيع اتفاق سلام شامل مع جماعات المتمردين كافة في البلد واتخاذ تدابير قضائية وتشريعية ملائمة لتيسير مشاركة جميع أصحاب المصلحة في الحوار. |
En última instancia, la crisis de Darfur sólo se podrá resolver mediante negociaciones políticas y un acuerdo de paz amplio e incluyente. Hay que prestar atención urgentemente a la necesidad de una solución política incluyente. | UN | ففي نهاية المطاف، لا يمكن حل الأزمة في دارفور إلا عن طريق المفاوضات السياسية ومن خلال اتفاق سلام شامل وجامع مما يقتضي الاهتمام العاجل بالشروط التي لم تستوف بعد للتوصل إليه. |
La Unión Europea manifiesta su pleno apoyo a la próxima reunión internacional, que ofrecerá una oportunidad única para respaldar un proceso de paz amplio. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن كامل دعمه للاجتماع الدولي القادم الذي سيتيح فرصة حاسمة الأهمية لدعم عملية السلام الشامل. |
Además, señalaron el peligro de que la demora en la puesta en marcha del proceso de paz amplio pudiera ser explotada por posibles saboteadores. | UN | وأشاروا أيضا إلى خطر أن تستغل بعض الجهات المخربة المحتملة التأخّر في إطلاق عملية السلام الشامل. |
La Conferencia volvió a celebrar el acuerdo de paz amplio en el Sudán y la resolución aprobada por la Décima Conferencia Islámica en la Cumbre relativa a la creación de una Fondo para la Reconstrucción de las Zonas Afectadas por la Guerra en el Sudán, e instó a los Estados miembros a que aportaran contribuciones a ese Fondo. | UN | جدد المؤتمر ترحيبه باتفاق السلام الشامل في السودان والقرار الصادر عن القمة العاشرة بإنشاء صندوق لإعادة إعمار المناطق المتأثرة بالحرب في السودان، وحث الدول الأعضاء على المساهمة الفعالة في الصندوق. |
No obstante, a pesar de los signos negativos, creemos que todavía existe esperanza para un arreglo de paz amplio en la región. | UN | ومع ذلك، نحن نعتقد أنه بالرغم من وجود دلالات سلبية لا يزال اﻷمل قائما في التوصل إلى تسوية سلمية شاملة في تلك المنطقة. |
Instamos a las partes interesadas a revivir el proceso de paz, que se halla en punto muerto, para que se logre un acuerdo de paz amplio lo antes posible. | UN | ونحن ندعو اﻷطراف المعنية إلى إحياء عملية السلام المتوقفة، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية شاملة في أقرب وقت ممكن. |
Viet Nam considera que sólo un arreglo de paz amplio puede resolver el problema de los refugiados. | UN | وأضافت إن مسألة اللاجئين لن تحل، في رأي وفدها، إلا بتسوية سلمية شاملة. |
Estoy convencido de que es preciso hacer más esfuerzos para mejorar sus condiciones de vida y asegurar al mismo tiempo la coexistencia pacífica de las comunidades libanesa y palestina sin perjuicio de la solución de la cuestión de los refugiados palestinos en el contexto de un acuerdo de paz amplio entre árabes e israelíes. | UN | وأعتقد أن ثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتحسين ظروفهم المعيشية، على أن يُضمن في الوقت ذاته التعايش السلمي بين الجماعات اللبنانية والفلسطينية، ودون الإضرار بتسوية مسألة اللاجئين الفلسطينيين في إطار اتفاق شامل للسلام بين العرب وإسرائيل. |
En la reunión en la cumbre el Sr. Beye hizo un llamamiento a los Estados de primera línea a fin de que apoyaran los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a continuar las negociaciones de paz en Lusaka hasta lograr un acuerdo de paz amplio. | UN | وفي مؤتمر القمة، ناشد السيد باي دول خط المواجهة أن تدعم جهود اﻷمم المتحدة الرامية الى مواصلة مفاوضات السلم في لوساكا الى أن يتم التوصل الى اتفاق سلم شامل. |
Esos refugiados palestinos y todos los demás exiliados en distintas partes del mundo deben poder regresar a sus hogares con arreglo a las condiciones que se estipulen en un proceso de paz amplio que ponga fin a un largo y opresivo fait accompli. | UN | فهؤلاء اللاجئون الفلسطينيون وغيرهم من المبعدين في أرجاء أخرى من العالم يجب أن يسمح لهم بالعودة إلى وطنهم بموجب أحكام عملية سلام شاملة تضع حدا لﻷمر الواقع الجائر الذي طال أمده. |
Podemos afirmar sin temor a exagerar que este momento en la historia de la región es una prueba de la solidez de las bases para un arreglo de paz amplio. | UN | وبوسعنا القول دون أن نخشى المبالغة أن هذه اللحظة من تاريخ المنطقة فيها اختبار لمتانة اﻷساس الذي تقوم عليه التسوية السلمية الشاملة. |