Al tiempo que el proceso avanzaba en forma lenta, se produjeron incidentes negativos que obstaculizaron gravemente el proceso de paz en la región. | UN | وفــي حين كانت عملية السلام تشق طريقها ببطء إلى اﻷمام، وقعت أحداث سلبية أوجدت عقبة رئيسية أمام السلام في المنطقة. |
Puede alterar, y profundamente, la dinámica del proceso de paz en la región. | UN | من الممكن أن يغير تغييرا عميقا ديناميات عملية السلام في المنطقة. |
Esperamos que las partes cumplan sus compromisos y se abstengan de adoptar toda medida que pudiera disminuir las perspectivas de paz en la región. | UN | ونرجو أن يتقيد الطرفان بالتزاماتهما وأن يمتنعا عن أي عمل من شأنه أن يلقي بظله على آفاق السلام في المنطقة. |
Sobre la base de esos principios, Bolivia respalda el proceso de paz en la región del Oriente Medio. | UN | وتؤيد بوليفيا، انسجاما مع هذه المبادئ، عملية السلام في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Los patrocinadores de los dos proyectos de resolución esperan sinceramente que los Estados Miembros den una seria consideración a su aprobación y, de esta forma, realcen las perspectivas de paz en la región. | UN | ويحدو مقدمي مشروعي القرارين أمل صادق في أن تولي الدول اﻷعضاء اعتبارا جديا لاعتمادهما مما يعزز آفاق السلم في المنطقة. |
Abrigamos la esperanza de que, en el contexto del proceso de paz en la región, los esfuerzos emprendidos en otros aspectos produzcan resultados positivos para que el proceso termine con éxito. | UN | واستكمالا لمسيرة السلام في المنطقة فيحدونا اﻷمل في أن تكلل الجهود الجارية حاليا على المسارات اﻷخرى بالنجاح. |
Ello influiría positivamente en el proceso de paz en la región. | UN | ومن شأن هذا أن يكون له تأثير إيجابي على عملية السلام في المنطقة. |
Esas actividades, dijo, contribuirían a consolidar el proceso de paz en la región. | UN | وقال إن هذه الجهود ستعزز بالتأكيد عملية السلام في المنطقة. |
El último año transcurrido ha sido crucial para el futuro del Oriente Medio y ha demostrado que el proceso de paz en la región es ya irreversible. | UN | لقد كان العام الماضي عاما حاسما لمستقبل الشرق اﻷوسط وقد أظهر أن عملية السلام في المنطقة اصبحت اﻵن عملية لا رجعة فيها. |
El Gobierno de Croacia sostiene firmemente que esta acción y las gestiones moderadas que realizó anteriormente han contribuido de manera efectiva al proceso de paz en la región. | UN | وتعتقد حكومة كرواتيا اعتقادا راسخا أن هذا اﻹجراء وما سبقه من مساع محدودة من جانبها قد أسهما بشكل إيجابي في عملية السلام في المنطقة. |
Si se fomenta el desarrollo económico de todo el Oriente Medio aumentarán las posibilidades de éxito del proceso de paz en la región. | UN | وإذا أمكن تشجيع التنمية الاقتصادية للشرق اﻷوسط بكامله، فإن فرص نجاح عملية السلام في المنطقة سوف تزداد زيادة كبيرة. |
El mejoramiento de las perspectivas de paz en la región ha estimulado nuevas inversiones y acelerado la reconstrucción, lo que a su vez ha incrementado el crecimiento económico. | UN | وأدى تحسن توقعات السلام في المنطقة الى حفز استثمارات جديدة فضلا عن الاسراع بالتعمير، مما زاد أيضا من النمو الاقتصادي. |
Habrá que abordar estos hechos cuando se tomen medidas concretas para la recuperación del proceso de paz en la región. | UN | هذه النتائج يجب معالجتها عندما توضع تدابير ملموسة ﻹنعاش عملية السلام في المنطقة. |
Es evidente que esas medidas están socavando el proceso de paz en la región. | UN | ومن المؤكد أن مثل هذه اﻷعمال تقوض عملية السلام في المنطقة. |
Apoyamos plenamente los esfuerzos del Cuarteto diplomático en el Oriente Medio, para llevar a la práctica el ideal de paz en la región. | UN | ونحن ندعم تماما جهود المجموعة الرباعية الدبلوماسية بشأن الشرق الأوسط من أجل الدفع قدما برؤية السلام في المنطقة. |
Esta petición de opinión consultiva no mejorará las perspectivas de paz en la región ni tiene por objeto hacerlo. | UN | إن طلب الفتوى هذا لن ينهض بتوقعات السلام في المنطقة ولا هو مقصود به أن يفعل ذلك. |
Sin embargo, el Consejo había decidido demostrar su compromiso con los procesos de paz en la región de Los Grandes Lagos enviando la misión según lo programado. | UN | غير أن المجلس قرر إيفاد البعثة في الوقت المحدد لها من أجل إثبات التزامه بعملية السلام في منطقة البحيرات الكبرى. |
La perspectiva de género en el proceso de paz en la región de los Grandes Lagos | UN | مراعاة المنظور الجنساني في عملية السلام في منطقة البحيرات الكبرى |
Este hecho constituye una grave amenaza a la seguridad de la República de Croacia y socava seriamente la estabilidad y las perspectivas de paz en la región. | UN | ويمثل هذا التطور تهديدا خطيرا ﻷمن جمهورية كرواتيا ويقوض على نحو خطير الاستقرار واحتمالات السلم في المنطقة. |
Espera que la India y el Pakistán pronto agreguen sus nombres a esa lista a fin de promover una cultura de paz en la región. | UN | وذَكَرت أنها تأمل في أن تضيف باكستان والهند إسميهما في وقت قريب إلى القائمة من أجل تعزيز ثقافة للسلام في المنطقة. |
El Gobierno de la República de Rwanda quisiera reiterar su asombro ante la ausencia de una respuesta apropiada de la comunidad internacional a ese retroceso del proceso de paz en la región. | UN | وتود حكومة جمهورية رواندا أن تعرب مجددا عن صدمتها لعدم صدور رد مناسب من المجتمع الدولي على هذا التراجع عن العملية السلمية في المنطقة. |
El Reino Unido está dispuesto a colaborar para hacer progresar el proceso de paz en la región. | UN | والمملكة المتحدة ملتزمة ببذل جهود لدفع عملية السلام في الشرق الأوسط إلى الأمام. |
Tanzanía, agente de paz en la región | UN | تنـزانيا كوسيط سلام في المنطقة |
15. El Comité reconoció que la aplicación de un criterio gradual podría facilitar el logro de constantes progresos en la concertación de medidas para asegurar la paz, la estabilidad y la cooperación en la región que culminarían en una zona de paz en la región del Océano Indico. | UN | ١٥ - وسلمت اللجنة بأن اﻷخذ بنهج تدريجي يمكن أن يسهل إحراز تقدم متزايد نحو تدابير إقليمية وعالمية لضمان السلم واﻷمن والاستقرار والتعاون في المنطقة، مما يفضي إلى إنشاء منطقة سلم في منطقة المحيط الهندي. |