Cabe esperar que llegará el día en que todos los países del Oriente Medio trabajarán mancomunadamente, en un marco de paz, para combatir el flagelo que amenaza el bienestar de los pueblos de la región. | UN | ولعله يأتي وقت تتعاون فيه جميع بلدان الشرق اﻷوسط في كنف السلام من أجل مكافحة هذه اﻵفة التي تهدد رفاه شعوب المنطقة. |
En este contexto, el Gobierno agradece a los países que apoyan el proceso de paz para el progreso de la sociedad y el futuro de la infancia. | UN | وفي هذا السياق، تعرب الحكومة عن امتنانها للبلدان التي تدعم عملية السلام من أجل تقدم المجتمع ومستقبل الطفولة. |
Respuestas de las partes y de los Estados vecinos al plan de paz para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental | UN | ردود الأطراف والدول المجاورة على خطة السلام من أجل تقرير مصير سكان الصحراء الغربية |
La formación y la concientización de los jóvenes sobre esta cuestión es una garantía fundamental de paz para el futuro. | UN | ويعتبر إعلام الشباب بهـــذه القضية ضمانا أساسيا للسلام في السنوات المقبلة. |
Por el contrario, debemos seguir apoyando el proceso de paz para lograr una paz duradera en la región sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | بل علينا أن نواصل متابعة عملية السلام بغية التوصل إلى سلام دائم في المنطقة يقوم على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Esas actividades culminaron, en enero de 2003, en la elaboración del Plan de paz para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. | UN | وأسفرت هذه الجهود في كانون الثاني/يناير 2003 على إعداد ' ' خطة السلام من أجل تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره``. |
Su Enviado Personal celebró numerosas reuniones con la parte marroquí, sobre todo en relación con el Plan de paz para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. | UN | فقد عقد مبعوثه الشخصى عدة اجتماعات مع الطرف المغربى ، ركزت بصفة أساسية على خطة السلام من أجل تقرير مصير الشعب الصحراوى. |
Sin embargo, hasta la fecha no se ha alcanzado un acuerdo entre las partes sobre el Plan de paz para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. | UN | غير أنه إلى الآن لم تتفق الأطراف على خطة السلام من أجل تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره. |
Al respecto, el Pakistán sigue apoyando la justa lucha del pueblo palestino por la libre determinación, la libertad y la paz, y expresa su esperanza de paz para el pueblo de Jammu y Cachemira, en su legítima aspiración a la libre determinación. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن باكستان مستمرة في دعمها للنضال العادل للشعب الفلسطيني من أجل تقرير المصير، والحرية والسلام، وأعرب عن أمله في تحقيق السلام من أجل شعب جامو وكشمير في طلبه المشروع لتقرير المصير. |
La delegación de Fiji mantiene su apoyo al Plan de paz para la Libre Determinación del Pueblo del Sáhara Occidental. | UN | ويواصل وفد بلده دعم خطة السلام من أجل تحقيق شعب الصحراء الغربية مصيره. |
Apoya el plan de paz para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental, pero señala que todas las partes deben estar de acuerdo con el plan. | UN | وهي تؤيد خطة السلام من أجل تقرير مصير شعب الصحراء الغربية، ولكنها أشارت إلى أن جميع الأطراف يجب أن توافق على الخطة. |
Debemos centrarnos en apoyar la aplicación del Acuerdo General de Paz y el esfuerzo renovado de paz para Darfur que se celebrará en Trípoli a finales de mes. | UN | وعلينا أن نركز على دعم اتفاقية سلام شاملة وكذلك تجديد جهود السلام من أجل دارفور التي ستعقد في طرابلس في نهاية الشهر. |
La logística sigue siendo la debilidad más crítica en el mantenimiento de la paz, y por esa razón acoge con beneplácito el establecimiento del Fondo de paz para África de la Unión Europea. | UN | ولا تزال وسائل النقل والإمداد أكثر جوانب النقص حساسية في حفظ السلام، ولذلك فإنها ترحب بإنشاء الاتحاد الأوروبي لمرفق للسلام في أفريقيا. |
Este lapso de un mes animó a las partes a reanudar rápidamente el proceso de paz para evitar la aplicación de nuevas sanciones. | UN | وأتاحت مهلة الشهر هذه حافزا للأطراف لمعاودة الاشتراك سريعا في عملية السلام بغية تفادي تطبيق تدابير جزائية أخرى. |
Recordando la resolución de la Séptima Cumbre de Jefes de Estado y Gobierno de los Estados miembros de la IGAD, en la que éstos hicieron suya la iniciativa de paz para Somalia del Presidente de la República de Djibouti, | UN | وإذ نشير إلى قرار اجتماع القمة السابع لرؤساء دول وحكومات الدول الأعضاء في إيغاد الذي يؤيد فيه مبادرة رئيس جمهورية جيبوتي للسلام من أجل الصومال، |
El Consejo dio su aprobación al plan de paz para Bosnia y Herzegovina, acogió con beneplácito el hecho de que el plan hubiera sido plenamente aceptado por dos de las partes bosnias y exhortó a la parte serbia de Bosnia a que aceptara el plan de paz en su totalidad. | UN | أثنى المجلس على خطة السلام المتعلقة بالبوسنة والهرسك، ورحب بكون هذه الخطة قبلها اﻵن بالكامل اثنان من اﻷطراف البوسنية ودعا الطرف الصربي البوسني إلى قبول خطة السلام بالكامل. |
Hizo un llamamiento a todas las partes a que se empeñaran arduamente en poner en práctica el Acuerdo de paz para lograr una auténtica paz en Rwanda y en la región; | UN | ناشدت جميع اﻷطراف أن تبذل أقصى جهدها لتنفيذ اتفاق السلم من أجل اقرار سلم دائم في رواندا وفي المنطقة؛ |
Plan de paz para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental | UN | خطة سلام من أجل تقرير مصير شعب الصحراء الغربية |
El movimiento olímpico aspira a contribuir a lograr un futuro de paz para la humanidad mediante los valores educativos del deporte. | UN | " وتصبو الحركة الأولمبية إلى الإسهام في بناء مستقبل سلمي للبشرية من خلال القيمة التربوية للرياضة. |
Por lo tanto, quisiera, aprovechar esta oportunidad para pedir a todos los interesados que hagan irreversible esta oportunidad recién creada de paz para Somalia y de restauración del Estado somalí. | UN | لذلك، أود أن اغتنم هذه الفرصة لكي أدعو كل من يعنيهم الأمر إلى أن يستغلوا هذه الفرصة الجديدة لإحلال السلام في الصومال واستعادة الدولة الصومالية بشكل لا رجعة فيه. |
Durante sus consultas, el Representante Especial comprobó que Marruecos no había cambiado su posición respecto del Plan de paz para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. | UN | وتأكد ممثله الخاص في معرض المشاورات التي أجراها في المنطقة من عدم تغير موقف المغرب بالنسبة لخطة السلام الخاصة بتقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره. |
Cabe mencionar que la tranquilidad y la estabilidad en el Afganistán han sido una fuente de paz para Asia, y su perturbación y el conflicto continuo habrán de crear conmoción en toda la región. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن الهدوء والاستقرار في أفغانستان كانا مصدرا للسلم في آسيا، وأن ما يحيق بها من اضطرابات وصراعات مستمرة من شأنه أن يخلق قلاقل في المنطقة بأكملها. |
El proceso de paz para la entidad que denominamos Israel ya ha comenzado y ha finalizado. | UN | فعملية السلام بالنسبة لما يسمى إسرائيل بدأت وانتهت. |
Los serbios de Bosnia deben firmar el plan de paz para Bosnia y Herzegovina y poner fin a todos los ataques militares. | UN | إذ يجب على الصرب البوسنيين التوقيع على خطة السلم المتعلقة بالبوسنة والهرسك وإنهاء جميع الهجمات العسكرية. |
Su Gobierno insta a las partes en el conflicto a que trabajen con las Naciones Unidas en el plan de paz para la libre determinación de los pueblos del Sáhara Occidental. | UN | وتحث حكومته أطراف النزاع على العمل مع الأمم المتحدة فيما يتعلق بخطة السلام لتقرير مصير شعب الصحراء الغربية. |
Explicó las medidas que había adoptado recientemente en virtud del Acuerdo de Paz, para obligar a aplicar sus disposiciones en los casos en que las partes se habían negado a cumplir sus obligaciones. | UN | وقدم تفسيرا عن الاجراءات اﻷخيرة التي اتخذها بموجب اتفاق السلام بهدف تعزيز الامتثال ﻷحكامه في حالات رفضت اﻷطراف خلالها الوفاء بالتزاماتها. |