"de paz y seguridad en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلام والأمن في
        
    • السلم والأمن في
        
    • للسلام والأمن في
        
    • للسلم والأمن في
        
    • من السلم واﻷمن في
        
    • للسلام والأمن تنشأ داخل
        
    • بالسلام والأمن في
        
    • في مجال السلام والأمن
        
    • السلام والأمن داخل
        
    • السلم والأمن على
        
    El objetivo de este proceso es ingresar en una nueva era de paz y seguridad en un Afganistán libre del terrorismo y de las drogas y en paz con sus vecinos. UN وتبشر هذه العملية بحقبة جديدة من السلام والأمن في أفغانستان متحررة من الإرهاب والمخدرات وتعيش في سلام مع جيرانها.
    El Comité puede enorgullecerse, entre otras cosas, de haber creado un mecanismo subregional de seguridad colectiva denominado Consejo de paz y seguridad en el África Central (COPAX). UN وفي وسع اللجنة أن تدعي الفضل، في جملة إنجازات، في إنشاء آلية دون إقليمية للأمن الجماعي تسمى مجلس السلام والأمن في وسط أفريقيا.
    :: La integración regional: factor de paz y seguridad en África UN :: التكامل الإقليمي: عامل من عوامل السلام والأمن في أفريقيا
    Sin lugar a dudas, tal medida daría un impulso importante al avance de las aspiraciones de paz y seguridad en la región. UN ومن المؤكد أن اتخاذ تلك الخطوة يعطي زخما كبيرا للنهوض بتطلعات السلم والأمن في المنطقة.
    La defensa de los derechos humanos está relacionada inseparablemente con la búsqueda de paz y seguridad en la región. UN فالكفاح من أجل حقوق الإنسان مرتبط على نحو لا ينفصم مع السعي إلى إحلال السلم والأمن في المنطقة.
    Es el resultado de uno de los procesos más avanzados para lograr un verdadero espacio de paz y seguridad en el continente americano. UN وهي نتيجة إحدى أكثر العمليات تطورا التي تهدف إلى إنشاء منطقة حقيقية للسلام والأمن في القارة الأمريكية.
    Este programa tiene, como objetivo a largo plazo, establecer una verdadera cultura de paz y seguridad en nuestra subregión UN والهدف طويل المدى لهذا البرنامج هو تكوين ثقافة حقيقية للسلم والأمن في منطقتنا دون الإقليمية.
    Luego de dos años transcurridos, resulta importante no perder el ímpetu conseguido en materia de paz y seguridad en el Afganistán. UN والآن، وبعد انقضاء عامين، من الأهمية بمكان ألا نفقد قوة الدفع نحو السلام والأمن في أفغانستان.
    Comunicado emitido por el Consejo de paz y seguridad en la 42ª sesión UN البلاغ الصادر عن مجلس السلام والأمن في اجتماعه الثاني والأربعين
    Comunicado del Consejo de paz y seguridad en su 43ª reunión UN البلاغ الصادر عن مجلس السلام والأمن في اجتماعه الثالث والأربعين
    Objetivo: Consolidar la labor de las Naciones Unidas destinada a lograr las prioridades de paz y seguridad en África occidental. UN الهدف: تعزيز إسهام الأمم المتحدة في تحقيق أولويات السلام والأمن في غرب أفريقيا
    El Consejo de Seguridad reviste una gran importancia para África ya que la mayor parte de su orden del día se refiere a cuestiones de paz y seguridad en ese continente. UN ولمجلس الأمن أهمية كبرى لأفريقيا، لأن الجزء الأكبر من جدول أعماله حاليا معنى بمسائل السلام والأمن في تلك القارة.
    Se necesita una cooperación más estructurada y formalizada entre los dos órganos en materia de paz y seguridad en África. UN ومن الضروري زيادة التعاون المنظم والرسمي الطابع بين الهيئتين فيما يتصل بمسألتي السلام والأمن في أفريقيا.
    La situación de paz y seguridad en la región de los Grandes Lagos sigue siendo motivo de gran preocupación. UN حالة السلام والأمن في منطقة البحيرات الكبرى تظل مصدر قلق شديد.
    Valoramos asimismo las visitas que el Consejo efectúa regularmente y los períodos de sesiones celebrados conjuntamente con el Consejo de paz y seguridad en Addis Abeba. UN ونرحب بالزيارات المنتظمة التي يقوم بها المجلس، وكذلك عقد الجلسات المشتركة مع مجلس السلام والأمن في أديس أبابا.
    El examen que ese grupo hizo de la situación de paz y seguridad en el mundo en conexión con los esfuerzos nacionales y multilaterales para lograr el desarme, es muy valioso. UN ويعتبر الاستعراض الذي أجرته المجموعة لحالة السلم والأمن في العالم، وصلتها بالجهود الوطنية والمتعددة الأطراف لتحقيق نزع السلاح، استعراضاً قيِّماً للغاية.
    Es fundamental que las Naciones Unidas refuercen su capacidad de cooperación internacional para promover el desarrollo económico y social como garantía de un clima de paz y seguridad en todo el mundo. UN ومن الحيوي أن تقوّي الأمم المتحدة من قدراتها على التدخل والتنسيق فيما يتعلق بالتعاون الدولي من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية بوصفها ضماناً لمناخ من السلم والأمن في جميع أنحاء العالم.
    Esta iniciativa perjudica indebidamente la reputación de las Naciones Unidas, desvía nuestros recursos de cuestiones sustantivas importantes del programa de la Asamblea y no contribuye en nada a las perspectivas de paz y seguridad en la región. UN إن هذه المبادرة تضر على نحو لا وجوب له بسمعة الأمم المتحدة، وتحول مواردنا بعيدا عن المسائل الموضوعية الهامة المدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة، ولا تُسهم بشيء في تعزيز آفاق السلم والأمن في المنطقة.
    La resolución de la cuestión fundamental de Jammu y Cachemira es la clave para un entorno duradero de paz y seguridad en Asia meridional. UN ويعد حل القضية الأساسية لجامو وكشمير أساسيا لإيجاد بيئة دائمة للسلام والأمن في جنوب آسيا.
    Especial mención merece la situación en Somalia, que amenaza seriamente con disminuir los niveles de paz y seguridad en Kenya, debido al contrabando de armas y a la amenaza del terrorismo. UN وتشكل الحالة في الصومال، على وجه التحديد، خطراً جسيماً للسلام والأمن في بلده بسبب تهريب الأسلحة وخطر الإرهاب.
    El Pakistán tomó esa iniciativa con las mejores intenciones y con el deseo de promover un proceso de paz y seguridad en el Asia meridional. UN اتخذت باكستان تلك المبادرة ولديها أفضل النوايا للنهوض بعملية للسلم والأمن في جنوب آسيا والرغبة في ذلك.
    Una solución justa y equitativa de esa crisis y el pronto levantamiento del embargo contribuirían a crear un clima de paz y seguridad en la subregión y levantarían la hipoteca que pesa sobre el desarrollo económico de sus pueblos. UN إن تحقيق حل عادل ومنصف لهذه اﻷزمة ورفع الحظر على وجه السرعة سوف يسهمان في تهيئة مناخ من السلم واﻷمن في هذه المنطقة دون الاقليمية وفي إزالة عنصر هام يحول دون التنمية الاقتصادية للشعوب المعنية.
    17. Apoyo operacional a la información pública: Debe crearse una dependencia de planificación y apoyo operacionales de la información pública en las operaciones de paz, ya sea dentro del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz o dentro de un nuevo servicio de información de paz y seguridad en el Departamento de Información Pública que dé cuenta directamente al Secretario General Adjunto de Comunicación e Información Pública. UN 17 - الدعم التنفيذي في مجال الإعلام: ينبغي إنشاء وحدة تتولى التخطيط التنفيذي وتوفير الدعم فيما يتعلق بالإعلام ضمن عمليات السلام، إما داخل إدارة عمليات حفظ السلام، أو ضمن دائرة جديدة للسلام والأمن تنشأ داخل إدارة شؤون الإعلام وتكون مسؤولة مباشرة أمام وكيل الأمين العام للاتصال وشؤون الإعلام.
    La reunión celebrada en Anápolis, refleja la esperanza de paz y seguridad en la región y el temor del mundo árabe a la ominosa amenaza del Irán. UN واللقاء في أنابوليس يعكس الأمل بالسلام والأمن في المنطقة، وخشية العالم العربي من خطر إيران المشؤوم.
    Su delegación acoge con beneplácito la cooperación existente entre la Unión Africana y las Naciones Unidas; una estructura fuerte de paz y seguridad en la Unión Africana representa un espacio político más seguro para otras acciones de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالتعاون القائم بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة؛ فامتلاك الاتحاد الأفريقي لبنيان متين في مجال السلام والأمن يهيئ بيئة سياسية أكثر أمنا للأمم المتحدة للقيام بإجراءات أخرى.
    Existe un creciente interés en la promoción de la participación de las mujeres en las iniciativas de paz y seguridad en la subregión. UN ويتزايد الاهتمام بتعزيز مشاركة المرأة في جهود السلام والأمن داخل المنطقة دون الإقليمية.
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional pueden enorgullecerse de que sus esfuerzos concertados por crear un clima de paz y seguridad en esta isla hayan tenido éxito, y de que el pueblo de Timor Oriental sea ahora dueño de su propio destino. UN وبوسع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الفخر بنجاح جهودهما المتسقة الرامية إلى تهيئة مناخ من السلم والأمن على تلك الجزيرة، وبأن شعب تيمور الشرقية قادر الآن على أن يكون سيد مصيره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus