"de pequeños agricultores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من صغار المزارعين
        
    • لصغار المزارعين
        
    • من صغار الملاك
        
    • من أصحاب الحيازات الصغيرة
        
    • المزارع الصغيرة
        
    Nuestra producción agrícola está completamente en manos de pequeños agricultores privados. UN ويقع انتاجنا الزراعي كله في أيدي كثير من صغار المزارعين.
    Ello permite a los financieros agrupar la demanda de créditos y obtener el reembolso por mediación de uno o varios compradores, y no de una multitud de pequeños agricultores. UN وهو يسمح للمموِّلين بتجميع الطلب على الائتمانات واستعادة قروضهم من خلال التعامل مع مشترٍ واحد أو بضعة مشترين لا من خلال عدد كبير من صغار المزارعين.
    Una adecuada utilización de la tecnología parece una forma importante de reducir en grado sumo los costos de transacción para el desembolso de préstamos y la recuperación de los préstamos a un gran número de pequeños agricultores. UN ويبدو أن الاستخدام المناسب للتكنولوجيا يمثل طريقة هامة لتحقيق تخفيض هائل في تكاليف المعاملات الخاصة بصرف القروض واستردادها من أعداد كبيرة من صغار المزارعين.
    Gracias al Banco, una serie de cooperativas de pequeños agricultores están funcionando. UN ويعمل في ظل هذا المصرف عدد من التعاونيات المحدودة لصغار المزارعين.
    El diálogo temático interactivo también contó con un representante de La Vía Campesina, la mayor organización mundial de pequeños agricultores y campesinos. UN كما شارك فيه ممثل من " لا فيا كامبيسينا " ، وهي أكبر منظمة في العالم لصغار المزارعين والفلاحين.
    Millones de pequeños agricultores estaban adoptando métodos eficaces para regenerar las tierras degradadas. UN فثمة ملايين من صغار الملاك الذين يعتمدون أساليب فعالة تسمح بتجديد خصوبة الأراضي المتدهورة.
    Alrededor de 800.000 familias de pequeños agricultores viven del cacao. UN ويعتمد نحو 000 800 أسرة من أصحاب الحيازات الصغيرة على إنتاج الكاكاو لتأمين سبل معيشتها.
    La venta en los mercados de los países en desarrollo de productos agrícolas a precios inferiores a los costos de producción seguirá afectando negativamente a los medios de subsistencia de millones de pequeños agricultores en los países menos adelantados. UN فالإغراق بالمنتجات الزراعية، التي تباع بأقل من أسعار التكلفة في أسواق البلدان النامية سيستمر في الإضرار بمصادر رزق الملايين من صغار المزارعين في أقل البلدان نموا.
    De acuerdo con las estimaciones, la reducción de las subvenciones y la eliminación de los aranceles y otras barreras arancelarias estimularían la producción alimentaria y ofrecerían una vía hacia el desarrollo para 180 millones de pequeños agricultores en África. UN وتذهب التقديرات إلى أن تخفيض الإعانات وإزالة الرسوم الجمركية والقيود التجارية الأخرى من شأنه حفز الإنتاج الغذائي ورسم خارطة طريق للتنمية لـ 180 مليون من صغار المزارعين في أفريقيا.
    El orador cita el ejemplo de un investigador peruano que por 10.000 dólares ha mejorado el cultivo local del gombo utilizando una técnica muy sencilla, que beneficia a millones de pequeños agricultores. UN وضرب مثلا بما قام به باحث في بيرو استطاع بمبلغ 000 10 دولار أن يحسن محصول البامية المحلي باستخدام تقنية بسيطة جدا وهو ما استفاد منه الملايين من صغار المزارعين.
    La columna vertebral del desarrollo agrícola está formada por los 500 millones de pequeños agricultores que hay en el mundo, muchos de los cuales, desafortunadamente, viven en la pobreza. UN يتكون العمود الفقري للتنمية الزراعية من صغار المزارعين في العالم البالغ عددهم 500 مليون نسمة، وللأسف يعيش كثيرون منهم في فقر.
    Según estimaciones del PNUFID, unas 200.000 familias de pequeños agricultores participan en el cultivo ilícito del arbusto de coca en el Perú, cuya extensión abarca 240.000 hectáreas. UN وحسب تقديرات اليوندسيب ، تشتغل أسر ٠٠٠ ٢٠٠ من صغار المزارعين في زراعة جنبة الكوكا غير المشروعة في بيرو ، وهي تغطي مساحة تبلغ ٠٠٠ ٢٤٠ هكتار .
    La UNCTAD debería proseguir sus esfuerzos para poner fin a la " conspiración del silencio " acerca de las cuestiones relacionadas con los productos básicos, centrándose en las cuestiones estructurales y las posibles políticas y prácticas a largo plazo que permitirían mejorar la suerte de centenares de millones de pequeños agricultores. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد جهوده لتحطيم " مؤامرة الصمت " حول قضايا السلع الأساسية، مركزاً على القضايا الهيكلية والسياسات والممارسات طويلة الأجل التي يمكن أن تخفف نصيب مئات الملايين من صغار المزارعين.
    No hay otros mercados agrícolas que ofrezcan un potencial de crecimiento en esta escala y esto podría beneficiar a un gran número de pequeños agricultores africanos. " UN ولا توجد أسواق زراعية أخرى توفر إمكانيات للنمو بهذا الحجم يمكن أن تفيد أعداد هائلة من صغار المزارعين في أفريقيا " ().
    El programa se concibió para solucionar las necesidades inmediatas de pequeños agricultores y pescadores, mujeres y personas sin tierra de las zonas rurales de Jericó y la Faja de Gaza. UN وقد صُمﱢم البرنامج لتلبية الاحتياجات العاجلة لصغار المزارعين وصائدي اﻷسماك، والنساء، واﻷشخاص الذين لا يمتلكون أراضي، في المناطق الريفية ﻷريحا وقطاع غزة.
    Los hogares de pequeños agricultores/as sin tierras, cuyos ingresos dependen fundamentalmente de la agricultura, representan el segmento más pobre de la población. UN أما اﻷسر المعيشية لصغار المزارعين وأسر الذين لا يملكون أراضي والذين يعتمدون في إيراداتهم على الزراعة أساسا، فتمثل الشريحة الكبرى من أشد السكان فقرا.
    21. El Gobierno ha fundado un Banco de pequeños agricultores y Crédito, que se dirigirá especialmente a las mujeres y los jóvenes. UN 21 - ثم ذكرت أن الحكومة أنشأت مصرفا لصغار المزارعين وللائتمان، مصمما لاستهداف المرأة والشباب.
    Otros componentes del proyecto son el fortalecimiento de las organizaciones de pequeños agricultores mediante la creación de capacidades de gestión y comercialización y el fomento de la innovación, la diversificación y la financiación rural. UN وتشمل عناصر المشروع الأخرى تعزيز منظمات المزارعين من صغار الملاك عن طريق بناء قدرات الإدارة والتسويق وتعزيز الابتكار التكنولوجي والتنويع وكذلك التمويل الريفي.
    Las tres cuartas partes de los pobres del mundo viven en zonas rurales y 2.500 millones de habitantes de las zonas rurales pertenecen a hogares que desarrollan actividades agrícolas, 1.500 millones de ellos a hogares de pequeños agricultores. UN فثلاثة أرباع فقراء العالم يعيشون في المناطق الريفية، ويشتغل 2.5 بليون نسمة من سكان الريف بالزراعة، منهم بليون ونصف بليون نسمة يعيشون في أسر معيشية من صغار الملاك.
    El proyecto se centra en la reducción de las pérdidas de cereales y legumbres, como el maíz, el arroz, los frijoles y los caupís, alimentos básicos que desempeñan una función muy importante en la seguridad alimentaria mundial y tienen un gran impacto en los medios de subsistencia de millones de pequeños agricultores. UN ويركز المشروع على الحد من الخسائر في الحبوب والبقول، كالذرة والرز والفاصولياء واللوبياء، وهي مواد غذائية أساسية لها دور هام في الأمن الغذائي العالمي، وتؤثر تأثيرا كبيرا على سبل معيشة ملايين المزارعين من أصحاب الحيازات الصغيرة.
    A lo largo de los años, la organización ha ayudado a más de 1,3 millones de familias de pequeños agricultores, lo cual repercutió en más de 7 millones de personas. UN وقد ساعدت، عبر السنين، أكثر من 1.3 مليون أُسرة من أُسر مالكي المزارع الصغيرة وأثّرت بذلك في حياة أكثر من 7 ملايين شخص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus