Expresó preocupación por las denuncias de intimidación de periodistas y defensores de los derechos humanos. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التخويف الذي يُزعم أن الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان يتعرضون له. |
Señaló con preocupación que, a pesar de que la libertad de expresión estaba consagrada en la Constitución, había denuncias de intimidación de periodistas y defensores de los derechos humanos y de que esos actos iban en aumento. | UN | ورغم كون حرية التعبير حقاً مكرساً في الدستور، لاحظت سويسرا بقلق أن ثمّة ادعاءات تفيد بتخويف الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وهي أفعال في تزايد. |
52. En lo que respecta a la intimidación de periodistas y defensores de los derechos humanos, el Gobierno no estaba involucrado en esas prácticas. | UN | 52- أما فيما يتعلق بتخويف الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، فإن الحكومة ليس لديها أي ضلع في هذه الممارسات. |
Sin embargo, en " Somalilandia " , al Experto le siguen preocupando la brutalidad policial, las detenciones arbitrarias de periodistas y defensores de los derechos humanos, los informes de impunidad y los denominados comités de seguridad, que siguen ejerciendo funciones judiciales y dictan sentencias sin respetar las garantías procesales. | UN | ومع ذلك، لا يزال الخبير المستقل قلقاً بشأن ما تشهده " أرض الصومال " من قسوة الشرطة ومن أعمال توقيف تعسفية للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، وبشأن التقارير التي تشير إلى الإفلات من العقاب واللجان المسماة باللجان الأمنية التي لا تزال تمارس سلطات قضائية بإصدار أحكام بدون محاكمة عادلة. |
550. Con respecto a la recomendación de que se defendieran los derechos humanos de periodistas y defensores de los derechos humanos y se les permitiera llevar a cabo actividades pacíficas sin verse amenazados con la detención o la prisión, la delegación dijo que los derechos humanos de los periodistas y los defensores de los derechos humanos estaban plenamente garantizados y protegidos por la ley fundamental del Estado y la legislación existente. | UN | 550- وبخصوص التوصية بالدفاع عن حقوق الإنسان للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، لتمكينهم من الاضطلاع بأنشطتهم في سلام ودون التعرض لتهديد الاحتجاز أو السجن، بيَّن الوفد أن حقوق الإنسان للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان مكفولة تماماً ويحميها القانون الأساسي لتركمانستان والتشريعات القائمة. |
Además, también le preocupa que no se investiguen lo suficiente todas las presuntas agresiones, amenazas o actos de hostigamiento de periodistas y defensores de los derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم إجراء تحقيقات كافية بشأن جميع حالات الاعتداء والتهديد والمضايقة المدعّى وقوعها من الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
En particular, el Comité expresa su preocupación por las denuncias de casos de acoso e intimidación de periodistas y defensores de los derechos humanos en el Estado parte, y por la negativa a conceder visados de entrada a las organizaciones internacionales de derechos humanos. | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء التقارير المتعلقة بتعرض الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان في الدولة الطرف للمضايقات والترهيب، وبحجب تأشيرات الدخول عن منظمات حقوق الإنسان الدولية. |
En particular, el Comité expresa su preocupación por las denuncias de casos de acoso e intimidación de periodistas y defensores de los derechos humanos en el Estado parte, y por la negativa a conceder visados de entrada a las organizaciones internacionales de derechos humanos. | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء التقارير المتعلقة بتعرض الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان في الدولة الطرف للمضايقات والترهيب، وبحجب تأشيرات الدخول عن منظمات حقوق الإنسان الدولية. |
Sin embargo, el Japón manifiesta su preocupación por las numerosas cuestiones por resolver, como la ejecución de menores, la aplicación de castigos crueles, las limitaciones a la libertad de expresión y la detención de periodistas y defensores de los derechos humanos. | UN | غير أن اليابان تشعر بالقلق إزاء المسائل الكثيرة التي لم تحل، مثل إعدام القصر، واستخدام العقاب القاسي، والقيود المفروضة على حرية التعبير، واحتجاز الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
En cuanto a la protección de periodistas y defensores de los derechos humanos, la policía estaba investigando a quienes habían proferido amenazas y cometido agresiones; los autores de agresiones a periodistas habían sido procesados. | UN | وبخصوص حماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، أشار ممثل صربيا إلى أن السلطات المعنية بإنفاذ القوانين ما فتئت تبذل جهوداً من أجل الكشف عن هوية كل الذين لجأوا إلى سبل التهديد وقاموا باعتداءات؛ حيث جرت مقاضاة الأشخاص الذين اعتدوا على صحفيين. |
Noruega recomendó que se investigaran los delitos y los abusos contra los periodistas y los defensores de los derechos humanos y que se enjuiciara y se castigara a los responsables; que las denuncias de hostigamiento de periodistas y defensores de los derechos humanos tuvieran una respuesta rápida y que se adoptaran medidas adecuadas para brindar seguridad a estos. | UN | وأوصت النرويج بالتحقيق بفعالية في الجرائم والانتهاكات المرتكبة ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، وبمحاكمة مرتكبيها، ومعاقبة المسؤولين عنها. وأوصت النرويج بسرعة الرد على شكاوى مضايقة الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، وباتخاذ التدابير الملائمة من أجل تأمين سلامتهم. |
20. El ONDHLF declaró que la libertad de prensa se había visto sometida a una dura prueba, especialmente con el cierre de órganos de prensa y la detención de periodistas y defensores de los derechos humanos. | UN | 20- وأعلن المرصد الوطني لحقوق الإنسان والحريات الأساسية أن حرية الصحافة تتعرض للضغوط لا سيما عن طريق إغلاق وسائط الإعلام وتوقيف الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان أيضاً. |
La violencia y la intimidación de periodistas y defensores de los derechos humanos era cada vez más corriente y había engendrado una cultura de autocensura. | UN | كما ازداد شيوع أعمال العنف والتخويف ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، مما أسفر عن ثقافة الرقابة الذاتية(66). |
58. En cuanto a las preocupaciones por la intimidación de periodistas y defensores de los derechos humanos, Burundi recordó que la libertad de expresión estaba garantizada. Los periodistas no eran objeto de intimidación. | UN | 58- وفيما يتعلق بالمخاوف المتصلة بترهيب الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، أشارت بوروندي إلى أن حرية التعبير مضمونة وأنه لا يوجد أي ترهيب للصحفيين. |
No obstante, el Comité sigue preocupado por las denuncias de actos de acoso y/o detenciones por la policía de periodistas y defensores de los derechos humanos. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد تعرض الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان للمضايقة و/أو للاعتقال على أيدي الشرطة. |
Además, si bien observa que en julio de 2012 se eliminaron el libelo y el insulto del Código Penal, el Comité sigue mostrando inquietud por las informaciones sobre acoso e intimidación de periodistas y defensores de los derechos humanos que denuncian torturas y malos tratos. | UN | إضافة إلى ذلك، بينما تلاحظ اللجنة إسقاط القذف والسب من القانون الجنائي في تموز/يوليه 2012، فإنها تظل قلقة إزاء ورود تقارير عن مضايقة وتخويف الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يبلغون عن حالات التعذيب وسوء المعاملة. |
7. Proteger los derechos humanos de periodistas y defensores de los derechos humanos y velar por que puedan llevar a cabo actividades pacíficas sin que sean acosados ni amenazados con la detención o la prisión (Noruega); | UN | 7- حماية الحقوق الإنسانية للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وضمان تمكنهم من القيام بأنشطتهم بسلام ودون مضايقة أو تهديد بالاحتجاز أو السَّجن (النرويج)؛ |
b) Velar por la investigación inmediata, efectiva e imparcial de las amenazas, ataques violentos y asesinatos de periodistas y defensores de los derechos humanos y, cuando proceda, enjuiciar a los autores de tales actos; | UN | (ب) الحرص على إجراء تحقيقات فورية وفعالة ومحايدة في التهديدات الموجهة للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وفي الهجمات العنيفة عليهم واغتيالهم، ومحاكمة مرتكبيها عند الاقتضاء؛ |
c) Proporcionar al Comité información detallada sobre todos los procesos penales relativos a amenazas, ataques violentos y asesinatos de periodistas y defensores de los derechos humanos en el Estado parte en su próximo informe periódico; | UN | (ج) تزويد اللجنة في التقرير الدوري المقبل بمعلومات مفصلة عن جميع الملاحقات الجنائية المتعلقة بالتهديدات الموجهة للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والهجمات العنيفة عليهم واغتيالهم؛ |
b) Velar por la investigación inmediata, efectiva e imparcial de las amenazas, ataques violentos y asesinatos de periodistas y defensores de los derechos humanos y, cuando proceda, enjuiciar a los autores de tales actos; | UN | (ب) الحرص على إجراء تحقيقات فورية وفعالة ومحايدة في التهديدات الموجهة للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وفي الهجمات العنيفة عليهم واغتيالهم، ومحاكمة مرتكبيها عند الاقتضاء؛ |
c) Proporcionar al Comité información detallada sobre todos los procesos penales relativos a amenazas, ataques violentos y asesinatos de periodistas y defensores de los derechos humanos en el Estado parte en su próximo informe periódico; | UN | (ج) تزويد اللجنة بمعلومات مفصلة عن جميع الملاحقات الجنائية المتعلقة بالتهديدات الموجهة للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والهجمات العنيفة عليهم واغتيالهم في الدولة الطرف في تقريرها الدوري المقبل؛ |