Cuanto menos desarrollado es un país, mayor es la proporción de personas de edad que siguen trabajando. | UN | فكلما قل تقدم البلد، ارتفعت نسبة كبار السن الذين يواصلون العمل فيه. |
Por lo general, la proporción de personas de edad que vivía con un hijo adulto era más elevada en Asia y más baja en África, con niveles intermedios en América Latina y el Caribe. | UN | وتنزع نسبة كبار السن الذين يعيشون مع ولد كبير إلى بلوغ أعلى مستوياتها في آسيا وأدناها في أفريقيا، وتتوسط هاتين النسبتين المستويات المسجلة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Esto reviste especial importancia para el gran número de personas de edad que viven en residencias vetustas. | UN | وهذا أمر على قدر خاص من الأهمية بالنسبة للعدد الكبير من كبار السن الذين يعيشون في وحدات سكنية قديمة. |
:: Porcentaje de personas de edad que afirmaron haber votado en las últimas elecciones | UN | :: النسبة المئوية لكبار السن الذين أفادوا أنهم صوّتوا في الانتخابات الأخيرة |
:: Porcentaje de personas de edad que reciben servicios de apoyo de la familia, la comunidad y el gobierno | UN | :: النسبة المئوية لكبار السن الذين يحصلون على خدمات دعم من الأسرة أو المجتمع أو الحكومة |
En los países que tienen una larga historia de migración de las zonas rurales a las urbanas y de expansión de ciudades subdesarrolladas, hay una población cada vez mayor de personas de edad que viven en la pobreza. | UN | وفي البلدان ذات التاريخ الطويل في الهجرة من الريف إلى الحضر وفي توسع المدن المتخلفة، يزداد عدد الفقراء من كبار السن. |
En los países que tienen una larga historia de migración de las zonas rurales a las urbanas y de expansión de ciudades subdesarrolladas, hay una población cada vez mayor de personas de edad que viven en la pobreza. | UN | وفي البلدان ذات التاريخ الطويل في الهجرة من الريف إلى الحضر وفي توسع المدن المتخلفة، يزداد عدد الفقراء من كبار السن. |
Para ello, organiza grupos locales de personas de edad que combaten la soledad con sus reuniones y su amistad. | UN | وسعياً لتحقيق هذه الغاية، تنشئ حركتنا مجموعات محلية من المسنين الذين يقاومون الوحدة عبر لقاءاتهم وصداقتهم. |
En los últimos años, la proporción de personas de edad que viven solas ha aumentado en muchas partes del mundo. | UN | 54 - ارتفعت في السنوات الأخيرة نسبة كبار السن الذين يعيشون بمفردهم في أجزاء كثيرة من العالم. |
En particular, en un creciente número de países en desarrollo la proporción de personas de edad que viven con niños ha disminuido. | UN | وتنخفض في عدد متزايد من البلدان النامية، على وجه الخصوص، نسبة كبار السن الذين يعيشون مع أطفال. |
También señalaron que, en muchas sociedades, las personas muy ancianas eran el sector de la población que crecía con más rapidez y que era probable que los cambios en las estructuras familiares dieran lugar a un aumento de la proporción de personas de edad que vivían solas. | UN | كما أشار الاجتماع إلى أن الطاعنين في السن هم، في العديد من المجتمعات، أسرع قطاعات السكان نموا، في حين أن التغيرات التي تحدث في هيكل اﻷسرة يرجح أن تؤدي إلى تزايد نسبة كبار السن الذين يعيشون وحدهم. |
En el Instituto Clínico de Gerontología del Centro Clínico Hospitalario de Zvezdara, en Belgrado, el número de personas de edad que reciben tratamiento en hospitales aumentó el 18,6%. | UN | وفي المعهد العلاجي لطب الشيوخ التابع للمركز العلاجي بمستشفى فيزدارا في بلغراد، ارتفع عدد كبار السن الذين يعالجون بالمستشفى بنسبة ١٨,٦ في المائة. |
Como promedio, el tamaño de los hogares se está reduciendo, debido en parte al envejecimiento de la población, lo que ha contribuido a aumentar el número de personas de edad que viven solas. | UN | وقد تقلص حجم الأسر في المتوسط، وهو ما يرجع جزئياً إلى شيخوخة السكان، مما يؤدي إلى ازدياد عدد كبار السن الذين يعيشون وحدهم. |
En las otras regiones, los esfuerzos se centraron en la reducción del número de personas de edad que se encontraban en la pobreza y en ampliar el alcance de los sistemas de protección social a fin de incluir a las personas que corrieran el riesgo de perder sus ingresos en la ancianidad. | UN | وفي المناطق الأخرى، تركزت الجهود على خفض عدد كبار السن الذين يعيشون في أوضاع من الفقر، وعلى توسيع نطاق تغطية أنظمة الحماية الاجتماعية كي تتضمن الأشخاص المعرضين لخطر فقدان دخلهم في الشيخوخة. |
:: Porcentaje de personas de edad que cuidan de los nietos | UN | :: النسبة المئوية لكبار السن الذين يقومون برعاية الأحفاد |
:: Porcentaje de personas de edad que utilizan distintos servicios de salud pública | UN | :: النسبة المئوية لكبار السن الذين يستخدمون خدمات الصحة العامة |
:: Porcentaje de personas de edad que han recibido atención de la salud administrada por servicios geriátricos especializados | UN | :: النسبة المئوية لكبار السن الذين يحصلون على رعاية صحية من قِبل الدوائر المتخصصة في طب كبار السن |
:: Porcentaje de personas de edad que han recibido atención no estructurada de la salud por personas capacitadas | UN | :: النسبة المئوية لكبار السن الذين يحصلون على رعاية غير رسمية من أشخاص مدرّبين |
:: Porcentaje de personas de edad que afirman que sus viviendas y sus condiciones de vida son apropiadas para su edad | UN | :: النسبة المئوية لكبار السن الذين يفيدون أن ظروفهم السكنية والمعيشية ملائمة لأعمارهم |
Cada vez más, estas instituciones desempeñan una función crítica para este grupo de población debido, entre otras cosas, a que cada vez son más las denuncias de personas de edad que llegan a su atención. | UN | ومما يثير الاهتمام أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تؤدي دورا حاسما بالنيابة عن هذه الفئة السكانية بسبب أمور ليس من أقلها زيادة عدد المطالبات التي تقدم إليها من كبار السن. |
Se celebraron varias conferencias y seminarios, en todo el país, para crear más conciencia sobre una necesidad fundamental de la sociedad contemporánea, la de crear una nueva generación de personas de edad que rechace una opinión despreciativa de la vejez, considerándola un estado de dependencia médica. | UN | وعقد عدد من المؤتمرات والحلقات الدراسية في جميع أرجـــاء البلاد لزيـــادة الوعي بحاجة أساسية للمجتمع المعاصر، وهي خلق جيـــل جديــد من كبار السن يرفض النظرة المختزلة للشيخوخة بوصفها حالة تبعية مرضية. |
Aunque se hayan ampliado, de manera considerable, los servicios de asistencia a domicilio, hay que adoptar medidas adicionales, por ejemplo la fijación de asignaciones presupuestarias, para ayudar al creciente número de personas de edad que tienen una salud extremadamente débil y a sus cuidadores. | UN | وفي حين اتسع إلى حدٍ كبير نطاق خدمات الرعاية المنزلية، فقد بات من الضروري تخصيص اعتمادات إضافية، بما في ذلك رصد مخصصات في الميزانية لدعم العدد المتنامي من المسنين الذين يعانون من ضعفٍ شديد ومن يقدمون الرعاية لهم. |