Se emprendió un número impresionante de proyectos y decenas de miles de personas de todo el mundo participaron en el ejercicio. | UN | وتم إطلاق عدد كبير من المشاريع، وشارك في هذه العملية عشرات الآلاف من الناس في جميع أنحاء العالم. |
La innovadora reserva de 100 millones de dólares, en particular, ayudó a casi 18 millones de personas de todo el mundo a soportar los efectos en la situación humanitaria del aumento de los precios de los alimentos. | UN | وأكثر ما يستحق الذكر هو المبلغ الاحتياطي البالغ 100 مليون دولار الذي ساعد حوالي 18 مليون شخص في أنحاء العالم على التكيف مع الآثار الإنسانية الناتجة عن الارتفاع الحاد في أسعار الأغذية. |
Preocupada por el hecho de que alrededor de 40 millones de personas de todo el mundo se vean infectadas por el VIH, | UN | وإذ يقلقها أن ما يُقدّر بنحو أربعين مليون شخص في جميع أنحاء العالم مصابون بفيروس الايدز، |
El Comité sabe que, para millones de personas de todo el mundo, el disfrute del derecho a la educación sigue siendo un objetivo lejano. | UN | واللجنة تدرك أن التمتع بالحق في التعليم يظل، بالنسبة للملايين من الأشخاص في جميع أنحاء العالم هدفاً بعيد المنال. |
La dignidad, el honor, el nivel de vida y la vida misma de millones de personas de todo el mundo dependerán básicamente del éxito de nuestra labor. | UN | هذا وإن نجاح جهودنا سيكون عنصرا أساسيا حاسما في توفير الكرامة والعزة وتحسين مستوى المعيشة والحياة للملايين من الناس في جميع أنحاء العالم. |
Millones de personas de todo el mundo han podido encontrar seguridad y una nueva vida debido a ella. | UN | فقد تمكّن الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم من أن يجدوا الأمان وحياة جديدة بفضلها. |
Un gran número de personas de todo el mundo se acuestan todas las noches sin techo sobre sus cabezas o sin garantías de que tendrán uno al día siguiente. | UN | ويخلد أعداد كبيرة من الناس في جميع أنحاء العالم إلى النوم كل ليلة دون مسكن يأويهم أو دون أن يكونوا متأكدين من أن مكانا سيأويهم في اليوم التالي. |
La campaña de divulgación pública de la UNESCO posiblemente ayudó a crear mayor conciencia de la cuestión, como indica el hecho de que más de 75 millones de personas de todo el mundo hubieran firmado el Manifiesto 2000 en pro de una cultura de paz y no violencia. | UN | وربما تكون حملة اليونسكو للتوعية العامة قد أسهمت في هذا الوعي الواسع النطاق، حيث وقع ما يربو على 75 مليون شخص في أنحاء العالم على بيان 2000 من أجل ثقافة السلام ونبذ العنف. |
Recordó que, según se estimaba, 250 millones de personas de todo el mundo corrían el riesgo de que se violaran sus derechos civiles, políticos, sociales, económicos y culturales, mediante la violencia, la marginación o la discriminación motivadas por los sistemas basados en la condición hereditaria. | UN | 56 - وأشار المقرر الخاص إلى أن هناك ما يقدر بـ 250 مليون شخص في أنحاء العالم يتعرضون لخطر انتهاك حقوقهم المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية، بما في ذلك تعرضهم للعنف والتهميش والتمييز، بسبب نظم تقوم على المركز الموروث. |
Además, no menos de 12 millones de personas de todo el mundo eran apátridas y se veían privadas del disfrute de sus derechos como ciudadanos. | UN | وعلاوة على ذلك، بلغ عدد الأشخاص عديمي الجنسية والمحرومين من التمتع بحقوقهم كمواطنين 12 مليون شخص في جميع أنحاء العالم. |
Más de 600 millones de personas de todo el mundo tienen minusvalías físicas, intelectuales o mentales de algún tipo, lo cual equivale a aproximadamente el 10% de la población mundial. | UN | وثمة 600 مليون شخص في جميع أنحاء العالم يعانون من شكل أو آخر من أشكال الإعاقة البدنية أو الحسية أو الذهنية أو العقلية، وهو ما يعادل نسبة 10 في المائة من سكان العالم تقريبا. |
El Comité sabe que, para millones de personas de todo el mundo, el disfrute del derecho a la educación sigue siendo un objetivo lejano. | UN | واللجنة تدرك أن التمتع بالحق في التعليم يظل، بالنسبة للملايين من الأشخاص في جميع أنحاء العالم هدفاً بعيد المنال. |
El Comité sabe que, para millones de personas de todo el mundo, el disfrute del derecho a la educación sigue siendo un objetivo lejano. | UN | واللجنة تدرك أن التمتع بالحق في التعليم يظل، بالنسبة للملايين من الأشخاص في جميع أنحاء العالم هدفاً بعيد المنال. |
Las esperanzas y expectativas de millones de personas de todo el mundo fueron rehenes de las políticas de confrontación y división del mundo en bloques militares hostiles y campos ideológicos rivales. | UN | لقد ظلت آمال وتوقعات الملايين من الناس في العالم أجمع، على مدى عقود، رهينة سياسات المواجهة وانقسام العالم إلى كتلتين عسكريتين متعاديتين ومعسكرين إيديولوجيين متنافسين. |
A lo largo de decenios, centenares de millones de personas de todo el mundo han abandonado sus tierras ancestrales para ir a las ciudades en busca de empleo y de una vida mejor, en la medida en que los Gobiernos concentraban su atención y sus recursos en las ciudades, pasando por alto y descuidando a las poblaciones rurales. | UN | فطيلة عقود، هجر مئات الملايين من البشر في أرجاء العالم أرض أجدادهم وانتقلوا إلى المدن بحثا عن العمل وعن حياة أفضل. |
Más de mil millones de personas de todo el mundo padecen hambre crónica; el reciente considerable aumento del precio de los alimentos agravará la situación. | UN | أكثر من مليار من البشر في أنحاء العالم يعانون من الجوع المزمن: الارتفاع الحاد الحاصل مؤخرا في أسعار المواد الغذائية يزيد من تفاقم الحالة. |
Además, la biodiversidad y los ecosistemas marinos, incluso fuera de las zonas de jurisdicción nacional, proporcionan una fuente de sustento a miles de millones de personas de todo el mundo. | UN | كما تشكل النظم الإيكولوجية البحرية والتنوع البيولوجي البحري، بما في ذلك خارج نطاق الولاية الوطنية، مصدرا لكسب العيش لدى البلايين من البشر في مختلف أنحاء العالم. |
La Cumbre de la Tierra despertó las esperanzas y los sueños de personas de todo el mundo y puso en marcha planes ambiciosos para hacer frente a las mayores amenazas que se ciernen sobre el medio ambiente del planeta. | UN | وقد أحيت قمة اﻷرض آمال وأحلام الناس في شتى أنحاء العالم وأسفرت عن وضع خطط طموحة للتصدي ﻷشد المخاطر البيئية التي تتهدد هذا الكوكب. |
Millones de personas de todo el mundo deben sus vidas, su libertad y su salud, sus empleos y sus hogares, a las Naciones Unidas y sus organismos especializados. | UN | وملايين البشر في جميع أنحاء العالم مدينون بحياتهم وحريتهم وصحتهم وعملهم ومساكنهم لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
Los bosques proporcionan servicios ecológicos y, al mismo tiempo, una forma de vida o un empleo para cientos de millones de personas de todo el mundo. | UN | وفضلا عما توفره الغابات من خدمات إيكولوجية فإنها توفر، في الوقت ذاته، سبل العيش أو فرص العمل لمئات الملايين من السكان في جميع أنحاء العالم. |
El objetivo de la Convención es prohibir el empleo de las armas mencionadas que han causado de manera indiscriminada la muerte o lesiones a millones de personas de todo el mundo incluidos civiles inocentes. | UN | والهدف من الاتفاقية هو حظر استعمال اﻷسحلة العشوائية اﻷثر المشار إليها أعلاه التي تتسبب في وفاة وإصابة الملايين من البشر في جميع أرجاء العالم ومن بينهم مدنيون أبرياء. |
Más de 800 millones de personas de todo el mundo pertenecen a cooperativas agrícolas. | UN | وينتسب أكثر من 800 مليون شخص في أرجاء العالم إلى تعاونيات زراعية. |
Si este nuevo instrumento se aplica cabalmente puede mejorar mucho la calidad de vida de millones de personas de todo el mundo. | UN | ويمكن لهذا الصك الجديد، إذا تم إنفاذه تماما، أن يحقق تغييرا حقيقيا في نوعية حياة الملايين من الناس حول العالم. |
55. Para millones de personas de todo el mundo, su acceso a la alimentación se ve amenazado por los conflictos armados y los desastres naturales. | UN | 55- تهدد النـزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية حصول ملايين الناس في العالم أجمع على الغذاء. |