Centenares de miles de personas desplazadas internamente y de refugiados regresarán a sus hogares en la ex Yugoslavia en los próximos años. | UN | وسيعود مئات اﻵلاف من المشردين داخليا واللاجئين الى أوطانهم في يوغوسلافيا السابقة في السنوات القادمة. |
Las estructuras gubernamentales locales son cada vez más incapaces de atender al número cada vez mayor de personas desplazadas internamente. | UN | ويتزايد عجز الهياكل الحكومية المحلية عن مساعدة عدد كبير من المشردين داخليا. |
La situación se ha complicado aún más por las grandes cantidades de personas desplazadas internamente. | UN | وزاد تعقد الحالة نتيجة العدد الكبير من المشردين داخليا. |
Las corrientes de refugiados y el gran número de personas desplazadas internamente promueven la inestabilidad y plantean problemas económicos y sociales a los países anfitriones. | UN | ويؤدي تدفق اللاجئين وعدد كبير من المشردين داخليا إلى خلق عدم الاستقرار وإيجاد مشاكل اقتصادية واجتماعية للبلدان المضيفة. |
En su llamamiento, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas se refiere a la nueva categoría de personas desplazadas internamente, que se han visto forzadas a abandonar sus hogares, privadas de sus escasas pertenencias y de oportunidades de empleo. | UN | وتشير مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في ندائها الى فئة جديدة من اﻷشخاص المشردين داخليا الذين أرغموا على مغادرة منازلهم وحرموا من ممتلكاتهم القليلة ومن فرص العمل. |
Una de las graves consecuencias de esta situación era que decenas de miles de personas desplazadas internamente no podían regresar a sus hogares sin correr peligro. | UN | ومن النتائج الخطيرة لهذه الحالة استمرار عدم قدرة عشرات الآلاف من المشردين داخليا على العودة إلى ديارهم بأمان. |
La Oficina del Primer Ministro adoptó medidas correctivas para asignar los fondos restantes a la prestación de apoyo para el regreso a Kosovo de personas desplazadas internamente. | UN | واتخذ مكتب رئيس الوزراء إجراءات تصحيحية لتخصيص الأموال المتبقية لدعم العائدين إلى كوسوفو من المشردين داخليا. |
En 2006, el PMA proporcionó asistencia a 1,8 millones de refugiados, a 1 millón de repatriados y a 4,6 millones de personas desplazadas internamente (PDI) en África. | UN | في عام 2006، قدم البرنامج المساعدة لفائدة 1.8 مليون لاجئ، ومليون عائد و 4.6 ملايين من المشردين داخليا في أفريقيا. |
Cerca de millón y medio de personas desplazadas internamente se han reasentado en el país, en sus zonas de origen o en zonas elegidas por ellas, y se espera que durante los próximos 12 meses se reasienten unos 2 millones de personas. | UN | كما أعيد توطين حوالـي مليــون ونصف مليون من المشردين داخليا في البــلاد، وفـــي مناطقهم اﻷصلية أو في المناطق التي اختاروها، ومـــن المتوقع إعادة توطين حوالي مليونين في الشهور اﻹثنـى عشر المقبلة. |
Las Naciones Unidas, en colaboración con otras organizaciones interesadas y donantes bilaterales, seguirán aplicando programas para prestar asistencia al millón de personas desplazadas internamente y los 800.000 refugiados que quedan por reasentar. | UN | وستواصل اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع المنظمات المعنية اﻷخرى والمانحين الثنائيين البرامج الجارية للمساعدة على إعادة توطين المليون الباقي من المشردين داخليا و ٠٠٠ ٨٠٠ لاجئ. |
Una de las funciones principales del ACNUR en Tayikistán es ayudar a las autoridades locales a proteger a los repatriados, tanto si se trata de ex refugiados como de personas desplazadas internamente. | UN | ١٨٣- ومن بين المهام الرئيسية التي تقوم بها المفوضية في طاجيكستان مساعدة السلطات المحلية على حماية العائدين، سواء من كانوا سابقا من اللاجئين أو من المشردين داخليا. |
Las bases están situadas en zonas que son de importancia estratégica tanto para el Gobierno de Georgia como para las autoridades abjasias o que sirven de refugio a gran número de personas desplazadas internamente o de repatriados. | UN | وتقع القواعد في مناطق إما تكون لها أهمية استراتيجية لدى حكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية وإما تأوي عددا كبيرا من المشردين داخليا أو العائدين. |
Al finalizar la guerra civil, el regreso de cientos de miles de personas desplazadas internamente se realizó en condiciones muy inestables. | UN | ١١٤ - وبعد الحرب اﻷهلية، تمت عودة مئات اﻵلاف من المشردين داخليا في بيئة متقلبة لا تستقر على حال. |
También observa que la guerra civil ha tenido graves repercusiones en algunas zonas del país, y que a consecuencia de esa guerra hay un gran número de personas desplazadas internamente, la mayoría de las cuales son mujeres y niños. | UN | وهي تلاحظ أيضا أن للحرب اﻷهلية أثرا جسيما على بعض أنحاء البلد وأنه نتيجة لذلك توجد أعداد كبيرة من المشردين داخليا وأغلبهم من النساء واﻷطفال. |
En la aldea de Svetlje la Misión encontró un gran grupo de personas desplazadas internamente, con quienes pudo hablar la Misión en ausencia de funcionarios gubernamentales. | UN | وفي قرية سفيتليه، وجدت البعثة مجموعة كبيرة من المشردين داخليا الذين تمكنت البعثة من التحدث إليهم في غياب المسؤولين الحكوميين. |
El Grupo también entrevistó a un gran número de personas desplazadas internamente esparcidas por los cuatro países de la subregión. | UN | كما أجرى الفريق مقابلات مع عدد كبير من المشردين داخليا المنتشرين في جميع أنحاء البلدان الأربعة في المنطقة دون الإقليمية. |
Me preocupa igualmente el número muy elevado de personas desplazadas internamente en Guinea, país que soporta ya el peso de dar asilo a una gran población de refugiados. | UN | 7 - وأشعر كذلك بالقلق إزاء العدد الكبير جدا من المشردين داخليا في غينيا التي تتحمل بالفعل عبء توفير المأوى لعدد كبير من اللاجئين. |
Esa fuerza podría también servir para proporcionar la seguridad necesaria a cientos de miles de personas desplazadas internamente en campamentos, así como para el regreso de refugiados del vecino Chad, y facilitaría la prestación de asistencia humanitaria. | UN | ويمكن لتلك القوة كذلك توفير الأمن اللازم لمئات الآلاف من المشردين داخليا الذين يعيشون في مخيمات مؤقتة وتيسير عودة اللاجئين من أراضي تشاد المجاورة، وتسهيل تقديم المساعدات الإنسانية. |
En los últimos años, la Asamblea General y el Secretario General han pedido cada vez con mayor frecuencia al ACNUR que dé protección o preste asistencia a grupos determinados de personas desplazadas internamente que no han atravesado las fronteras de sus países pero se hallan en situación similar a la de los refugiados que se encuentran en su país de origen, así como a otras poblaciones afectadas por conflictos. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، دعت الجمعية العامة ودعا اﻷمين العام، المفوضية بصورة متزايدة الى حماية أو مساعدة فئات معينة من المشردين داخليا ممن لم يعبروا الحدود الدولية بل يعيشون في وضع شبيه بوضع اللاجئين داخل بلدانهم اﻷصلية، فضلا عن السكان اﻵخرين المتضررين من النزاعات. |
Agrava el problema de quienes regresan a Burundi el gran número de personas desplazadas internamente que, según se dice, ascendería a 500.000 y a las cuales se proporciona un volumen reducido de asistencia. | UN | ٢٦ - ومما يزيد من تفاقم مشكلة العائدين في بوروندي ذلك العدد الكبير من اﻷشخاص المشردين داخليا الذي يقال إنه يبلغ نحو نصف مليون نسمة والذين لا يقدم إليهم إلا مستوى متواضع من المساعدة. |
La mayor intervención del ACNUR para ocuparse de personas desplazadas internamente ofreció nuevas oportunidades para hacer frente a las causas profundas del desplazamiento. | UN | أدى اتساع دائرة تعامل المفوضية مع المشردين داخليا إلى توفير فرص أكبر لمعالجة الأسباب الجذرية للنزوح. |