"de personas en todo el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شخص في جميع أنحاء
        
    • من الناس في جميع أنحاء
        
    • من البشر في جميع أنحاء
        
    • شخص في أنحاء
        
    • شخص على نطاق
        
    • من الأشخاص في جميع أنحاء
        
    • من الناس في كل أنحاء
        
    • من الناس حول
        
    • المشردين داخلياً في شتى أنحاء
        
    • من السكان في جميع أنحاء
        
    • من البشر على نطاق
        
    • من الأفراد في سائر أنحاء
        
    • الناس في جميع أرجاء
        
    • شخص في أرجاء
        
    • شخص في جميع أرجاء
        
    La expansión extraordinaria del comercio de estupefacientes, cuyo valor monetario supera el del comercio de petróleo, amenaza directamente el bienestar de unos 100 millones de personas en todo el mundo. UN وأضافت أن التوسع الواضح الذي شهدته تجارة المخدرات، التي تتجاوز قيمتها النقدية قيمة تجارة النفط، تهدد مباشرة رفاه قرابة ١٠٠ مليون شخص في جميع أنحاء العالم.
    Para fines de 2002 unos 42 millones de personas estaban infectadas del VIH, al tiempo que 22 millones de personas en todo el mundo ya habían fallecido a causa de la enfermedad. UN وبنهاية عام 2002، أصيب حوالي 42 مليون شخص بالفيروس وهلك 22 مليون شخص في جميع أنحاء العالم من جراء هذا الداء.
    Y eso es profundamente problemático, porque conduce al empobrecimiento masivo de cientos de millones de personas en todo el mundo. Open Subtitles وهذا هو إشكالية عميقة، لأنه يؤدي إلى إفقار هائل مئات الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
    Millones de personas en todo el mundo sufren escasez de agua, y es probable que los problemas relacionados con el agua sigan agudizándose en el futuro. UN ويواجه الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم نقصاً في المياه، ويحتمل أن تتزايد المشاكل المرتبطة بالمياه في المستقبل.
    Aún hoy, 1.400 millones de personas en todo el mundo viven en la pobreza extrema. UN وحتى يومنا هذا، يعيش 1.4 بليون شخص في أنحاء العالم في الفقر المدقع.
    Actualmente, más de 20 millones de personas en todo el mundo huyen: ancianos, mujeres y niños presas de la desesperación; enfermos, indigentes y desvalidos que no tienen ninguna idea de lo que les sucederá. UN ويوجد حاليا أكثر من ٢٠ مليون شخص على نطاق العالم في حالة فرار: فيهم مسنــون، ونسـاء، وأطفال يائســون؛ وأناس مرضــى، ومشردون ومعوزون، ليست لديهــم فكــرة مطلقــا عمــا سيجري لهم.
    Las estadísticas ya demuestran que en un año el paludismo se ha cobrado la vida de más de 1 millón de personas en todo el mundo, el 90% de ellas en África. UN وتبين الإحصاءات أن الملاريا قضت في عام واحد على مليون شخص في جميع أنحاء العالم، 90 في المائة منهم من أفريقيا.
    La Secretaria General Adjunta de Asuntos Humanitarios, Sra. Valerie Amos, ofreció una evaluación de la situación humanitaria y dijo que unos 5,2 millones de personas en todo el Iraq necesitaban asistencia, entre ellas 1,2 millones de desplazados internos. UN وقدمت وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية، فاليري آموس، تقييما للوضع الإنساني، مشيرة إلى أن نحو 5.2 ملايين شخص في جميع أنحاء العراق يحتاجون الآن إلى المساعدة، ومنهم 1.2 مليون من المشردين داخليا.
    Se estima, que en 1990, unos 1.700 millones de personas en todo el mundo estaban enfermas de tuberculosis y que más de 20 millones de personas, el 95% de ellas en países en desarrollo, padecían esa enfermedad. UN وتشير التقديرات في عام ١٩٩٠ الى أن هناك ١,٧ بليون شخص في جميع أنحاء العالم مصابين بمرض السل وأن هناك أكثر من ٢٠ مليون نسمة يعانون هذا المرض، يعيش ٩٥ في المائة منهم في البلدان النامية.
    Y, sin embargo, para cientos y cientos de millones de personas en todo el mundo, esta también es una era de carencias terribles. UN غير أنه أيضاً عصر الحرمان المرعب بالنسبة لمئات ومئات الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
    Tiene demasiado impacto y efecto en millones de personas en todo el mundo, y en recursos comunes. Open Subtitles لديها الكثير من الأثر والتأثير على الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم، والموارد المشتركة.
    Al apoyar la democracia, la libertad política y el respeto por los derechos humanos, las Naciones Unidas se han convertido en el adalid de millones de personas en todo el mundo. UN إن اﻷمم المتحدة، بدعمها للديمقراطية والحرية السياسية، واحترام حقوق اﻹنسان، قد أصبحت المنظمة المناصرة للملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
    Millones de personas en todo el mundo sufren escasez de agua, y es probable que los problemas relacionados con el agua sigan agudizándose en el futuro. UN ويواجه الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم نقصاً في المياه، ويحتمل أن تتزايد المشاكل المرتبطة بالمياه في المستقبل.
    Las armas convencionales son responsables de la muerte de millones de personas en todo el mundo. UN إن الأسلحة التقليدية مسؤولة عن مقتل الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم.
    En la actualidad, 925 millones de personas en todo el mundo padecen hambre. UN يوجد حاليا 925 مليون شخص في أنحاء العالم يعانون من الجوع.
    El Manifiesto 2000, que han firmado más de 75 millones de personas en todo el mundo, es una iniciativa realmente encomiable que debe continuar. UN إن بيان عام 2000 الذي وقّع عليه أكثر 75 مليون شخص على نطاق العالم، هو بحق مبادرة جديرة بالثناء، وينبغي مواصلتها.
    Cuando pensamos en el islam pensamos en una fe que trae consuelo a mil millones de personas en todo el mundo. UN " وعندما نفكر في الإسلام تتبادر إلى الذهن عقيدة تبعث الطمأنينة في نفس مليار من الأشخاص في جميع أنحاء العالم.
    Se trata de un acontecimiento histórico y me complace tener la oportunidad de saludar a una organización de gran transcendencia para una gran cantidad de personas en todo el mundo. UN وإنها حقا لمناسبـــة تاريخية، يسعدني أن تتاح لي فيها الفرصة ﻷن أحيي منظمــة لها مثل هـــذه اﻷهميــة بالنسبة ﻷعداد هائلة من الناس في كل أنحاء العالم.
    Siempre recordaremos que para millones de personas en todo el mundo las Naciones Unidas no son una institución sin rostro. UN وسوف نتذكر دائما أن اﻷمم المتحدة ليست في نظر الملايين من الناس حول العالم، مؤسسة عديمة القيمة.
    Profundamente preocupada por el número alarmante de personas en todo el mundo que han sido forzadas u obligadas a huir de sus hogares o a abandonarlos sin haber cruzado una frontera estatal internacionalmente reconocida y que a menudo no reciben suficiente protección y asistencia, UN إذ تشعر ببالغ الانزعاج للارتفاع المرعب في أعداد المشردين داخلياً في شتى أنحاء العالم الذين اضطروا أو أجبروا على الفرار أو على مغادرة ديارهم، دون أن يعبروا حدود دولة معترف بها دولياً، والذين غالبا ما لا يتلقون ما يكفيهم من حماية ومساعدة،
    El abastecimiento insuficiente de agua y el agua no apta para el consumo afectan a un número cada vez mayor de personas en todo el mundo, lo que agrava los problemas de mala salud y de inseguridad alimentaria entre los pobres. UN وتؤثر إمدادات المياه غير الكافية وغير المأمونة على أعداد متزايدة من السكان في جميع أنحاء العالم، مما يزيد من حدة مشاكل سوء الصحة وانعدام اﻷمن الغذائي بين الفقراء.
    El PNUMA puede llegar con mensajes medioambientales a miles de millones de personas en todo el mundo, especialmente a los jóvenes. UN إذ يستطيع برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يوصل رسائله البيئية إلى البلايين من البشر على نطاق العالم، وبخاصة الشباب.
    Esta situación no sólo es injusta para los 23 millones de habitantes de Taiwán, sino que también va en detrimento de la salud de millones de personas en todo el mundo. UN وهذا أمر ليس مجحفا في حق شعب تايوان البالغ تعداده 23 مليون نسمة، بل إنه يلحق الضرر أيضا بملايين من الأفراد في سائر أنحاء العالم.
    Vemos cómo esas crisis han afectado los medios de vida de millones de personas en todo el mundo. UN ونشهد كيف أثرت هذه الأزمات على أرزاق ملايين الناس في جميع أرجاء العالم.
    Hoy, aproximadamente 450 millones de personas en todo el mundo sufren trastornos mentales o neurológicos o tienen problemas de índole psicosocial. UN إذ يعاني اليوم نحو 450 مليون شخص في أرجاء العالم إما من اضطرابات عقلية أو عصبية، وإما من مشاكل نفسية.
    884 millones de personas en todo el mundo dependen de fuentes de agua sin mejorar. UN ويعتمد 884 مليون شخص في جميع أرجاء العالم على مصادر مياه غير محسنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus