No le parecía aceptable permitir la participación de personas menores de 18 años mediante el llamado reclutamiento voluntario. | UN | وترى أنه لا يجوز السماح باشتراك الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً على سبيل ما يُعرف باسم التطوع. |
d) El número de personas menores de 18 años detenidas en instituciones que no son específicamente para niños; | UN | (د) عدد الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة المحتجزين في مؤسسات غير مخصصة للأطفال؛ |
d) El número de personas menores de 18 años detenidas en instituciones que no son específicamente para niños; | UN | (د) عدد الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة المحتجزين في مؤسسات غير مخصصة للأطفال؛ |
Pretende proporcionar más protección a los trabajadores sexuales; permitir medidas apropiadas en materia de salud pública, y prohibir la participación de personas menores de 18 años en asuntos relacionados con la prostitución. | UN | ويهدف هذا الإلغاء إلى توفير قدر أكبر من الحماية للمشتغلين بالجنس والتمكين من اتخاذ تدابير ملائمة للصحة العامة وحظر استخدام الأشخاص دون سن 18 سنة في البغاء. |
d) El número de personas menores de 18 años detenidas en instituciones que no son específicamente para niños; | UN | (د) عدد الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة المحتجزين في مؤسسات غير مخصصة للأطفال؛ |
13. El Comité celebra que la a Ley del ejército de Kuwait prohíba la participación de personas menores de 18 años en hostilidades. | UN | 13- تلاحظ اللجنة مع التقدير أن قانون الجيش الكويتي يحظر إشراك الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة في الأعمال القتالية. |
d) El número de personas menores de 18 años detenidas en instituciones que no son específicamente para niños; | UN | (د) عدد الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة المحتجزين في مؤسسات غير مخصصة للأطفال؛ |
d) El número de personas menores de 18 años detenidas en instituciones que no son específicamente para niños; | UN | (د) عدد الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة المحتجزين في مؤسسات غير مخصصة للأطفال؛ |
13. El Comité lamenta que en la legislación no se prohíba expresamente la incorporación de personas menores de 18 años en el ejército bajo ninguna circunstancia, incluido el estado de guerra y el estado de excepción. | UN | 13- تأسف اللجنة لأن التشريعات لا تمنع صراحة الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً من الالتحاق بالقوات المسلحة في جميع الأحوال، حتى في حالة الحرب وفي حالة فرض الأحكام العرفية. |
El Canadá modificó su Ley de defensa nacional para consagrar como ley la política de las Fuerzas canadienses que prohiben el despliegue de personas menores de 18 años en zonas de hostilidades. | UN | 6 - عدلت كندا قانون الدفاع الوطني لكي تدرج في قانونها الداخلي سياسة القوات الكندية التي تحرم نشر الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة في المناطق التي تجري فيها الأعمال الحربية. |
a) El número de personas menores de 18 años que han sido detenidas por la policía debido a un presunto conflicto con la justicia; | UN | (أ) عدد الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة الموقوفين بسبب مخالفة القانون؛ |
d) El número de personas menores de 18 años que participan en programas de rehabilitación especial mediante libertad vigilada; | UN | (د) عدد الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة المشاركين في برامج خاصة لإعادة التأهيل في إطار الإفراج المشروط؛ |
a) El número de personas menores de 18 años detenidas en comisarías o en prisión preventiva después de haber sido acusadas de cometer un delito notificado a la policía, y la duración promedio de su detención; | UN | (أ) عدد الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة المحتجزين في مراكز الشرطة أو مراكز الاحتجاز في انتظار المحاكمة بعد اتهامهم بارتكاب جريمة تمّ إبلاغ الشرطة عنها، ومتوسط مدة الاحتجاز؛ |
c) El número de personas menores de 18 años que se encuentran en esas instituciones, y la duración promedio de la estancia; | UN | (ج) عدد الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة في هذه المؤسسات ومتوسط مدة بقائهم فيها؛ |
a) El número de personas menores de 18 años que han sido detenidas por la policía debido a un presunto conflicto con la justicia; | UN | (أ) عدد الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة الذين أوقفتهم الشرطة بسبب مخالفة القانون؛ |
d) El número de personas menores de 18 años que participan en programas de rehabilitación especial mediante libertad vigilada; | UN | (د) عدد الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة المشاركين في برامج خاصة لإعادة التأهيل في إطار الإفراج المشروط؛ |
a) El número de personas menores de 18 años detenidas en comisarías o en prisión preventiva después de haber sido acusadas de cometer un delito notificado a la policía, y la duración promedio de su detención; | UN | (أ) عدد الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة المحتجزين في مراكز الشرطة أو مراكز الاحتجاز في انتظار المحاكمة بعد اتهامهم بارتكاب جريمة تمّ إبلاغ الشرطة عنها، ومتوسط مدة الاحتجاز؛ |
Los matrimonios de personas menores de 16 años se producen como consecuencia de la ignorancia del sistema legislativo oficial. | UN | وزواج الأشخاص دون سن 16 عاماً يعتبر ببساطة جهلاً بالنظام القانوني الرسمي. |
Con todo, el Comité expresa su preocupación por la falta de una dependencia adjunta al Instituto Oficial de Estadística (IOE) que se ocupe de la reunión sistemática de datos desglosados en todas las esferas abarcadas por la Convención y en relación con todos los grupos de personas menores de 18 años. | UN | إلا أنها تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود وحدة ضمن معهد الدولة للإحصاء تكون مسؤولة عن الجمع المنهجي لبيانات مفصلة عن جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية وفيما يخص جميع فئات الأشخاص دون سن الثامنة عشرة. |
Volvió a haber informes de reclutamientos forzados en las fuerzas de facto, incluidos reclutamientos de personas menores de 18 años. | UN | ووردت مرة أخرى تقارير عن التجنيد الاجباري لقوات الأمر الواقع، بما في ذلك تجنيد أشخاص دون سن الثامنة عشر. |
Pretende establecer sanciones más graves para las personas que cometan, en contra de menores de 14 años, las siguientes conductas: trata de personas, lenocinio, corrupción de personas menores de edad, turismo sexual, pornografía infantil, abuso sexual y violación. | UN | يسعى إلى فرض عقوبات أغلظ على الأشخاص الذين يرتكبون الأفعال التالية ضد من تقل أعمارهم عن 14 عاما: الاتجار بالأشخاص، القوادة، إفساد الأحداث، السياحة الجنسية، استخدام الأطفال في المواد الإباحية، الاعتداء الجنسي، الاغتصاب. |
Las leyes relativas a la extradición y asistencia jurídica recíproca respaldan este principio de reducir la explotación sexual comercial ilegal de personas menores de 18 años en cualquier país. | UN | وتؤيد قوانين نيوزيلندا التي تتناول التسليم والمساعدة القانونية المتبادلة هذا التشديد من أجل الحد من الاستغلال الجنسي غير القانوني للأشخاص دون سن 18 من العمر في أي بلد. |
El Comité observa que los delitos en virtud del Protocolo Facultativo quedan cubiertos indirectamente mediante las referencias a los tratados internacionales que figuran en el Código Penal del Estado parte, pero le inquieta que no existan disposiciones específicas que tipifiquen como delito el reclutamiento obligatorio de personas menores de 18 años. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الجرائم التي ينص عليها البروتوكول الاختياري مشمولة بطريقة غير مباشرة في الإحالات التي يتضمنها القانون الجنائي للدولة الطرف إلى المعاهدات الدولية، بيد أنها قلقة لعدم ورود أحكام محددة لتجريم التجنيد الإجباري لشخص دون سن 18 عاماً. |
Aunque toma nota de la respuesta de la delegación de que en la práctica se celebran pocos matrimonios de personas menores de 18 años, al Comité le sigue preocupando la posibilidad de que haya matrimonios de hecho de adolescentes. | UN | وفي حين تحيط اللجنة علما بما أشار إليه الوفد في رده من أن حالات الزواج الرسمي لأشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة قليلة في الممارسة العملية، فإنها تظل قلقة إزاء إمكانية حدوث حالات زواج من ذلك القبيل في الواقع. |