El Relator Especial debe actuar en respuesta a la información que se le transmite, pero los recursos humanos de que dispone son cada vez más insuficientes para atender al gran número de peticiones que recibe. | UN | فالمطلوب من المقرر الخاص أن يتصرف على أساس المعلومات المحالة إليه، لكن الموارد البشرية الموضوعة تحت تصرفه يقل تناسبها على نحو مطرد مع العدد الضخم من الطلبات التي تقدم إليه. |
El Relator Especial debe actuar en respuesta a la información que se le transmite, pero los recursos humanos de que dispone son cada vez más insuficientes para atender al gran número de peticiones que recibe. | UN | فالمطلوب من المقرر الخاص أن يتخذ إجراءات بناء على المعلومات التي ترسل إليه لكن الموارد البشرية الموضوعة تحت تصرفه لا تتناسب، بصورة متزايدة، مع العدد الكبير من الطلبات المقدمة إليه. |
El Comité de peticiones es un órgano subsidiario de la Asamblea General. | UN | واللجنة المعنية بالطلبات هي جهاز فرعي للجمعية العامة. |
En los últimos meses, parlamentarios, organizaciones no gubernamentales y particulares de todo el mundo enviaron miles de peticiones a las Naciones Unidas para lograr que sea puesta en libertad y recobre sus libertades en Myanmar, entre ellas el respeto de todos los derechos civiles y políticos reconocidos por el derecho internacional. | UN | ومن أجلها وردت إلى اﻷمم المتحدة في اﻷشهر القليلة الماضية آلاف من الالتماسات أرسلها برلمانيون ومنظمات غير حكومية وأفراد من جميع أنحاء العالم مطالبين باﻹفراج عنها وإطلاق حريتها في ميانمار، بما في ذلك احترام جميع الحقوق المدنية والسياسية الواجبة لها بمقتضى القانون الدولي. |
En la medida en que los recursos lo permiten, la secretaría también atiende un número cada vez mayor de peticiones de información especializada. | UN | كما تقوم الأمانة، إذا ما سمحت الموارد المتاحة بذلك، بمتابعة عدد متزايد باطراد من طلبات الحصول على معلومات متخصصة. |
Además, se responde a una serie de peticiones específicas de la Asamblea General. | UN | ويتضمن التقرير كذلك أجوبة على طلبات محددة تقدمت بها الجمعية العامة. |
Con arreglo a ese protocolo, el derecho a organizar sindicatos y el derecho a la educación pueden ser objeto de peticiones individuales. | UN | وبفضل هذا البروتوكول أصبح الحق في إقامة النقابات والحق في التعليم رهنا بتقديم التماسات فردية. |
Aunque la clasificación, registro y archivo de los miles de peticiones constituyó indudablemente una carga para la secretaría del Tribunal, no afectó en modo alguno a los procedimientos decisorios. | UN | وفي حين كان تصنيف آلاف العرائض وتسجيلها وحفظها عبئاً بالقطع على قلم المحكمة، فإنه لم يؤثر إطلاقا في عمليات الفصل في الدعاوى. |
COMITÉ de peticiones DE REVISIÓN DE LOS | UN | الجمعية العامة اللجنة المعنية بطلبات مراجعة |
• El gran número de peticiones preliminares que cada parte puede presentar antes del juicio; y | UN | :: كثرة عدد الطلبات الأولية وغيرها من الطلبات التي يقدمها كل طرف قبل المحاكمة؛ |
El Grupo de Expertos determinó que el exceso de peticiones era una de las principales razones por las que se retrasaban las actuaciones judiciales. | UN | وحدد فريق الخبراء الكمية المفرطة من الطلبات بوصفها سببا رئيسيا للتأخيرات في العملية القضائية. |
Lamentablemente cierto número de peticiones de capacitación se han desestimado. | UN | وأضافت أن من المؤسف أن عددا من الطلبات المتعلقة بالتدريب قد تم رفضها. |
A su juicio, es preciso abolir el Tribunal de peticiones y no reemplazarlo por otro mecanismo. | UN | فهم يرون ضرورة إلغاء اللجنة المعنية بالطلبات وعدم الاستعاضة عنها بآلية أخرى. |
Desde la aprobación del artículo en 1955, el Comité de peticiones ha remitido sólo tres casos a la Corte y en los tres casos la Corte ha ratificado las decisiones del Tribunal Administrativo. | UN | ومنذ اعتماد المادة في عام ٥٥٩١، أحالت اللجنة المعنية بالطلبات ثلاث قضايا فقط إلى محكمة العدل الدولية وفي كل من هذه المناسبات الثلاث أيدت المحكمة قرار المحكمة اﻹدارية. |
Sin embargo, desde 1955 el Comité de peticiones sólo ha pedido opiniones consultivas a la Corte Internacional de Justicia en tres ocasiones. | UN | ومع ذلك لم يكن هناك منذ عام ١٩٥٥ سوى ثلاث مناسبات طلبت فيها اللجنة المعنية بالطلبات فتوى من محكمة العدل الدولية. |
Además, ha presentado un gran número de peticiones secundarias para que se obtengan pruebas de la acusación y la SFOR sobre el modo en que fue entregado a esta última. | UN | وقدم أيضا عددا كبيرا من الالتماسات التابعة، سعيا إلى الحصول على إثبات من كل من الادعاء وقوة تحقيق الاستقرار فيما يتعلق بطريقة نقله إلى سلطة قوة تحقيق الاستقرار. |
A medida que los procedimientos establecidos en el Protocolo tengan una mayor difusión, el Comité tendrá que enfrentarse a un gran volumen de peticiones de individuos y grupos que denuncien violaciones de la Convención. | UN | وعندما تصبح الإجراءات التي وضعها البروتوكول معروفة على نطاق واسع، ستتلقى اللجنة حجما كبيرا من الالتماسات من الأفراد ومن المجموعات التي تزعم وقوع انتهاكات للاتفاقية. |
El número de peticiones de asistencia financiera de ese fondo fiduciario procesadas por la División ha ido en aumento. | UN | وتتناول الشعبة كميّات متزايدة من طلبات الحصول على المساعدة المالية من هذا الصندوق الاستئماني. |
Durante el período que se examina, la Comisión examinó 17 reclamaciones de la categoría " C " a raíz de peticiones de correcciones. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، قامت اللجنة باستعراض 17 مطالبة من مطالبات الفئة " جيم " بناء على طلبات بإدخال تصويبات. |
Ha continuado el ciclo de peticiones a la Asamblea General de financiación, contrariamente a esa disposición. | UN | وأعلنت أن دورة التماسات التمويل المقدمة إلى الجمعية العامة تتكرر باستمرار خلافا لأحكام ذلك القرار. |
91. Las peticiones dirigidas a la Cámara se examinan en el marco de la Comisión de peticiones. | UN | 91- وتُدرس العرائض المقدمة إلى مجلس النواب داخل لجنة العرائض. |
COMITÉ de peticiones DE REVISIÓN DE LOS | UN | الجمعية العامة اللجنة المعنية بطلبات مراجعة |
En su calidad de miembro del Comité contra la Tortura y ex miembro del Comité de Derechos Humanos, destacó cómo los procedimientos en materia de peticiones de estos órganos creados en virtud de tratados habían generado un acopio de jurisprudencia que iluminaba el contenido de las disposiciones de los tratados. | UN | وسلط الضوء، بصفته عضواً في لجنة مناهضة التعذيب وعضواً سابقاً في لجنة حقوق الإنسان، على الكيفية التي بها خلّفت إجراءات تقديم الشكاوى التابعة لهاتين الهيئتين التعاهديتين مجموعة ثرية من الأحكام القضائية أوضحت إلى درجة كبيرة مضمون أحكام المعاهدة. |
Esta última posibilidad se limita sin embargo a los órganos competentes para conocer de peticiones o comunicaciones individuales. | UN | غير أن هذه الإمكانية الأخيرة تقتصر على الهيئات المختصة بالنظر في الطلبات أو البلاغات الفردية. |
El derecho de petición propuesto para promover la seguridad de la población exige la formación de un Consejo de peticiones, un grupo de alto nivel independiente de los gobiernos, integrado por entre cinco y siete personas, que se ocupe de atender las peticiones. | UN | أما حق الالتماس المقترح من أجل تعزيز أمن الشعوب فيتطلب تشكيل مجلس الالتماسات كفريق رفيع المستوى يضم خمسة إلى سبعة أعضاء مستقلين عن حكوماتهم، للنظر في الالتماسات. |
Comité de la Cámara de Representantes de peticiones y Reclamaciones | UN | لجنة عرائض وشكاوى المواطنين في مجلس النواب |
El elevado número de peticiones y de apelaciones interlocutorias fueron los principales factores que contribuyeron al retraso en el comienzo de los juicios. | UN | وكان الحجم الكبير للالتماسات والطعون العارضة المقدمة بمثابة عوامل أساسية أسهمت في تأجيل بدء المحاكمات. |
En caso de peticiones que no se presenten para un procedimiento ex parte, la otra parte tendrá la oportunidad de responder. | UN | وبالنسبة لجميع الطلبات الأخرى، عدا ما يقدم لاتخاذ إجراء يهم طرفا واحدا، تتاح للطرف الآخر فرصة تقديم رد. |
En el período que se examina se presentaron siete nuevos casos a la Oficina del Ombudsman, con lo que al 20 de enero de 2012 el número total de peticiones de supresión de la Lista desde la creación de la Oficina llegó a 21 casos. | UN | 3 - قُدّمت إلى مكتب أمينة المظالم سبع قضايا جديدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ليصل العدد الكلّي للطلبات المقدّمة للشطب من القائمة منذ إنشاء المكتب إلى 21 في 20 كـانون الثاني/يناير 2012. |