Este oleoducto también ayudará a seguir estimulando el crecimiento del Chad en el futuro, pues facilitará la venta de petróleo en los mercados internacionales. | UN | ومن شأن هذا الأنبوب أن يساعد أيضا على مواصلة دعم نمو تشاد في المستقبل بتيسير بيعه النفط في الأسواق الدولية. |
Fue todo un esfuerzo para controlar el suministro de petróleo en Asia central. | Open Subtitles | كل هذا كان بهدف السيطرة على موارد النفط في وسط اسيا |
Como no es miembro de la Organización de Países Exportadores de Petróleo (OPEP), Omán redujo poco su producción de petróleo en 1999. | UN | ولأن عُمان ليست عضواً في منظمة البلدان المصدرة للنفط، لم تخفض إنتاجها النفطي في عام 1999 إلا بقدر ضئيل. |
Científico especializado en los efectos ambientales de los derrames de petróleo, para la industria petrolera: Curso práctico sobre gestión de derrames de petróleo en Mauricio. | UN | عالم بيئي مرجعي في موضوع الحساسيات البيئية للانسكاب النفطي لأغراض صناعات النفط: حلقة عمل عن إدارة مكافحة الانسكاب النفطي في موريشيوس |
Próximamente va a haber un período de auge del exterior como resultado del descubrimiento de petróleo en Cursiana y Cupiagua. | UN | فهناك رواج خارجي وشيك، كنتيجة للاكتشافات النفطية في كوزيانا وكوبياغا. |
En 2004, adquirió una participación en un yacimiento marino de petróleo en Nigeria. | UN | وفي سنة 2004، اشترت حصة في حقل بحري للنفط في نيجيريا. |
Todos los inupiat reciben una compensación por la perforación de petróleo en sus tierras... | Open Subtitles | روي يتقاضى المحليون راتبا ضخما مقابل حقوق التنقيب عن النفط في أراضيهم |
Bueno, la refinería de petróleo en Jersey y el estadio también se ven muy tentadores. | Open Subtitles | مصفاة لتكرير النفط في جيرسي يبدو الملعب مكاناً مغرياً على الرغم من ذلك |
Todos fuimos testigos del vertimiento deliberado por el Iraq de millones y millones de barriles de petróleo en las aguas del Golfo como parte de una estrategia militar. | UN | لقد شهدنا جميعا إغراق العراق المتعمد لملايين عديدة من براميل النفط في مياه الخليج. كجزء من استراتيجية عسكرية. |
La producción de petróleo en Colombia, que hasta hace sólo un decenio importaba petróleo, se ha triplicado con creces desde 1980 hasta alcanzar alrededor de 460.000 barriles por día, y se prevé que ha de aumentar considerablemente. | UN | وزاد انتاج النفط في كولومبيا، التي كانت مستوردة للنفط منذ عقد واحد فقط، إلى أكثر من ثلاثة أمثال منذ عام ١٩٨٠ إلى نحو ٠٠٠ ٤٦٠ برميل يوميا ويتوقع أن يرتفع ارتفاعا كبيرا. |
Los ingresos de la región en concepto de ventas de petróleo en 1996 fueron los más elevados en más de un decenio. | UN | وكانت عائدات النفط في المنطقة عام ١٩٩٦ هي أعلى العائدات المسجلة خلال أكثر من عقد كامل. |
Asimismo, la producción de petróleo en Nigeria se vio afectada por los disturbios de origen étnico y las huelgas. | UN | وتعطل أيضا إنتاج النفط في نيجيريا نتيجة القلاقل العرقية واﻹضرابات. |
A tal fin, el Secretario General recomienda que se establezca el fondo para la mitigación de los efectos del derrame de petróleo en el Mediterráneo oriental. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، يوصي الأمين العام بإنشاء صندوق علاج أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر الأبيض المتوسط. |
Tomando nota de que el Secretario General está ultimando las modalidades de funcionamiento del Fondo para la mitigación de los efectos del derrame de petróleo en el Mediterráneo oriental, | UN | وإذ تحيط علما بأن الأمين العام بصدد وضع الصيغة النهائية للآلية التي سيعمل وفقا لها الصندوق الاستئماني لعلاج أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر المتوسط، |
El reciente y catastrófico derramamiento de petróleo en el Golfo de México empalidecería en comparación con el estallido de una central de energía nuclear. | UN | إن كارثة الانسكاب النفطي في خليج المكسيك ستكون هزيلة إذا ما قورنت بتفجير منشأة للطاقة النووية. |
Este impuesto también se aplica al gas y al petróleo utilizado en la extracción y transporte de productos de petróleo en el sector de los yacimientos marinos. | UN | كما تفرض الرسوم على الغاز والنفط المستخدمين لاستخراج ونقل المنتجات النفطية في قطاع المناطق المغمورة. |
Se deberían realizar análisis del total de hidrocarburos de petróleo en todas las muestras para determinar las zonas de contaminación alta, moderada y baja. | UN | وينبغي تحليل مجموع الهيدروكربونات النفطية في العينات كافة لتحديد المناطق التي تكون فيها درجة التلوث مرتفعة أو متوسطة أو منخفضة. |
La reutilización de las ganancias de los países productores de petróleo en el decenio de 1970 imprimió el primer impulso hacia una rápida ampliación de las corrientes financieras a escala mundial. | UN | وقد وفرت إعادة تدوير حصائل البلدان المنتجة للنفط في السبعينات أول قوة دافعة للتوسع السريع في التدفقات المالية العالمية. |
Todos los países exportadores de petróleo en la región registraron valores unitarios de las exportaciones más elevados, estos aumentos fueron de dos dígitos en Colombia, Ecuador y Venezuela. | UN | وسجلت جميع البلدان المصدرة للنفط في المنطقة قيم وحدات أعلى لصادراتها، وكانت هذه الزيادات ذات رقم مزدوج في حالات كل من إكوادور وفنزويلا وكولومبيا. |
Señor, ¿su firma tiene algún comentario sobre los efectos devastadores del derrame de petróleo en las Galápagos? | Open Subtitles | ياسيدي،هل لدىشركتكمأيتعليق , حول الآثار المدمرة لللتسرب النفطي على غالاباغوس ؟ |
La tercera parte se refiere a las pérdidas ocasionadas por el aumento de la mortalidad a causa de los efectos de los incendios de los pozos de petróleo en Kuwait. | UN | وتتعلق وحدة المطالبة الثالثة بالخسائر الناجمة عن ازدياد الوفيات بسبب ما خلَّفته حرائق آبار النفط من آثار في الكويت. |
En las zonas examinadas no había pruebas de que se hubiera producido un hundimiento de petróleo en gran escala. | UN | ولم يعثر في المناطق المفحوصة على ما يدل على ترسب النفط على نطاق واسع. |
Ahora tanto los particulares como los empresarios privados importan productos de petróleo en pequeñas cantidades. | UN | ويتم حاليا استيراد المنتجات النفطية على نطاق واسع بكميات صغيرة بواسطة أفراد أو مقاولين من القطاع الخاص. |
¿Para convencer a las mismas tribus que hemos estado matando durante generaciones que ya no los odiamos porque estamos construyendo una refinería de petróleo en Ma'an? | Open Subtitles | بأن تقنع القبائل التي كنا نقتلها لأجيال بأنا لن نقتلهم بعد الآن لأننا سنبني مصفاة نفط في معان ؟ |
Por ejemplo, en la medida en que el comercio y el transporte de petróleo aumenta en la región, también se intensifica el riesgo de vertimientos y fugas de petróleo en el Golfo. | UN | وعلى سبيل المثال، زادت مخاطر حوادث انسكاب و تسرب النفط في الخليج، مع زيادة تجارة ونقل البترول في المنطقة. |
La empresa Aramco se regía por la legislación del Estado de Delaware (Estados Unidos de América) y fue titular de una licencia de explotación de petróleo en la Arabia Saudita hasta que este país adquirió el 100% de sus intereses en la década de los setenta. | UN | وكانت شركة أرامكو قد أُنشئت بموجب قوانين ولاية ديلاوير، بالولايات المتحدة الأمريكية. كما كانت شركة أرامكو تدير امتيازاً نفطيا في المملكة العربية السعودية قبل قيام هذه الأخيرة باحتياز مصالح الشركة بنسبة 100 في المائة في السبعينات. |
Se estimó que la propuesta reduciría las importaciones de petróleo en 350.000 barriles diarios y que el Gobierno recaudaría 71.400 millones de dólares de los EE.UU. en cinco años. | UN | ومن المقدر أن يؤدي هذا الاقتراح الى تقليل واردات النفط بمقدار ٠٠٠ ٣٥٠ برميل يوميا ورفع عائدات الحكومة بمقدار ٧١,٤ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة على مدى فترة خمس سنوات. |
NIOC/Producción de los Yacimientos Terrestres afirma que, durante los incendios de los pozos de petróleo en Kuwait, al final de la ocupación por el Iraq, la gran cantidad de humo y otros contaminantes producidos por esos incendios dañó algunos componentes de las turbinas. | UN | وتزعم شعبة الإنتاج البري أنه عندما كانت آبار نفط الكويت تحترق في نهاية احتلال العراق، أدى الكم الهائل من الدخان وغيره من الملوثات المنبعثة من حرائق آبار النفط إلى إلحاق الضرر بالتوربينات. |
Esta fue sacada hace cuatro años en un sitio de exploración de petróleo en Pakistán llamado Arenas Negras. | Open Subtitles | لقد مضى هلى هذا أربع سنين موقع لأستكشاف النفط الخام في باكستان يدعى بالرمال السوداء |