"de plataforma para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منبرا
        
    • منبراً
        
    • منبر
        
    • كمنبر
        
    • منصة
        
    • منهاجا
        
    • منطلقا
        
    • كمنطلق
        
    • قاعدة انطلاق لبذل
        
    • منهاج لجمع
        
    Espero que este Diálogo de alto nivel sirva de plataforma para proseguir nuestros esfuerzos conjuntos por ocuparnos de esta cuestión. UN ويحدوني الأمل أن يوفر الحوار الرفيع المستوى هذا منبرا لمزيد من الجهود المشتركة للنظر في هذه المسألة.
    El foro público, que sirvió de plataforma para el intercambio de información con el público, acogió a unos 40.000 participantes y 66 talleres. UN ورحب المنتدى العام، الذي هيأ منبرا لتبادل المعلومات مع الجمهور، بنحو 000 40 مشارك واستضاف 66 حلقة عمل.
    Pero al mismo tiempo, la Conferencia ha servido de plataforma para intercambiar de opiniones, dar a conocer posiciones nacionales y ampliar la comprensión mutua. UN بيد أن المؤتمر كان في نفس الوقت منبراً لتبادل الآراء، والإطلاع على المواقف الوطنية، وتوسيع التفاهم المتبادل.
    La Comisión debe procurar que esas funciones se orienten más a la obtención de resultados y sirvan de plataforma para el intercambio de experiencia. UN وقال إن على اللجنة أن تسعى إلى جعل هذه المهام أكثر توجهاً نحو النتائج، وأن تصبح منبراً لتبادل الحضارات.
    No cabe duda de que la conferencia fue concebida con el fin de servir de plataforma para la presentación pública del separatismo y la promoción de una Gran Albania. UN وليس ثمة شك بأن الغرض من المؤتمر هو توفير منبر لتقديم عرض علني للنزعة الانفصالية وللترويج لفكرة ألبانيا الكبرى.
    El GTE-PK convino en seguir examinando de qué forma las vías existentes podían servir también de plataforma para debatir la información presentada por las Partes. UN واتفق الفريق العامل المخصص على مواصلة النظر في الكيفية التي يمكن بها استخدام القنوات القائمة كمنبر للمناقشات المتعلقة بالمعلومات المقدمة من الأطراف.
    Se creó el Grupo Internacional de Coordinación de la Lucha contra la Corrupción para que sirviera de plataforma para la coordinación y cooperación sistemáticas e ininterrumpidas a nivel internacional. UN وقد أُنشئ الفريق الدولي لتنسيق مكافحة الفساد ليكون منصة للتنسيق والتعاون المنتظمين والمتواصلين على المستوى الدولي.
    En ese sentido, la Convención sirve de plataforma para la adaptación al cambio climático, la mitigación y la resiliencia. UN وفي هذا الصدد، تعد الاتفاقية منهاجا للتكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره ومقاومته.
    El programa ha servido de plataforma para el diálogo político y la planificación participativa con todas las instancias del gobierno y la sociedad civil. UN وقد أتاح البرنامج منبرا للحوار بشأن السياسات والتخطيط التشاركي يشمل جميع المجالات في الحكومة والمجتمع المدني.
    También se espera que el Foro sirva de plataforma para compartir las experiencias y las lecciones aprendidas. UN كما يُنتظر أن يصبح المنتدى منبرا لتقاسم الخبرات والدروس المستفادة.
    El valor añadido que aporta el Grupo tal vez consista en servir de plataforma para un mejor diálogo interactivo oficioso entre las distintas partes interesadas sobre cuestiones generales y específicas relacionadas con el mantenimiento de la paz. UN وربما تكمن القيمة المضافة التي تولّدت عن الفريق العامل في توفيره منبرا لإقامة حوار تفاعلي غير رسمي أقوى بين مختلف الأطراف المعنية بشأن قضايا حفظ السلام، العام منها والمرتبط بسياقات بعينها.
    La UNESCO debe servir de plataforma para esa sensibilidad y ese entendimiento y demostrar que mediante la educación puede crearse una mayor conciencia del valor positivo de la diversidad cultural. UN ويتعين على اليونسكو أن تتيح منبراً لهذا النوع من التوعية والتفاهم وأن تُبرهن على أن التوعية بالقيم الإيجابية للتنوع الثقافي يمكن أن تتحقق من خلال التثقيف.
    Asimismo, la campaña ha servido de plataforma para movilizar compromisos y apoyos para la Estrategia Mundial de salud de las mujeres y los niños. UN وأصبحت الحملة أيضاً منبراً لتعبئة الالتزامات والدعم للاستراتيجية العالمية لصحة المرأة والطفل.
    Las reuniones subregionales sirvieron de plataforma para que los países expresaran su opinión sobre el ejercicio de presentación de informes, y en particular sobre la utilidad de la Guía. UN ووفرت الاجتماعات دون الاقليمية منبراً يسمح للبلدان بالإعراب عن آرائها بشأن ممارسة إعداد التقارير وبخاصة مدى فائدة دليل المساعدة.
    ii) Establecimiento de un fondo de acción que sirva de plataforma para encontrar recursos que correspondan a las necesidades UN العدد المستهدف لعام 2014: 4 ' 2` إنشاء صندوق تشغيلي يستهدف العمل بمثابة منبر للمواءمة بين الاحتياجات والموارد
    Los equipos han ayudado a la reconstrucción y han colaborado al entorno general de seguridad promoviendo la confianza, ayudando a difundir la autoridad del Gobierno y sirviendo de plataforma para la formación y el despliegue de nuevas instituciones nacionales de seguridad. UN وقد ساعدت هذه الأفرقة في عمليات التعمير وساهمت في تكوين البيئة الأمنية بوجه عام، ببناء الثقة والمساعدة في توطيد سلطة الحكومة، وبتوفير منبر للتدريب ونشر مؤسسات أمنية وطنية جديدة.
    Radio Miraya sirvió de plataforma para el debate sobre el proceso de paz y emitió mensajes de la UNMISS acerca de la protección de los civiles y entrevistas y mesas redondas con los interesados, en los que se puso de relieve la responsabilidad del Gobierno de proteger a la población. UN واستخدمت إذاعة مرايا كمنبر لمناقشة عملية السلام، وبث رسائل البعثة المتعلقة بحماية المدنيين، ومقابلات ومناقشات حول مائدة مستديرة مع الأطراف المعنية، تبرز مسؤولية الحكومة المتعلقة بالحماية.
    El centro sirve de plataforma para impulsar la participación del sector privado en el desarrollo y como fuente de conocimientos especializados para la creación de modelos comerciales positivos para nuevas empresas de origen local, así como para crear más empleo y mejorar los medios de vida. UN ويعمل المركز كمنبر لإشراك القطاع الخاص في التنمية وكمصدر للخبرة في بناء نماذج إيجابية للأعمال المحلية، وتهيئة مزيد من الوظائف وتحسين سبل كسب العيش.
    Las experiencias positivas de algunos países en desarrollo pueden resultar útiles a otros países del mundo en desarrollo y pueden servir de plataforma para la cooperación internacional. UN وإن التجارب الناجحة لبعض البلدان النامية يمكن أن تفيد الآخرين في العالم النامي ويمكن أن تصبح منصة للتعاون الدولي.
    Está previsto que esta política sirva de plataforma para que los empleadores desarrollen su política respectiva sobre acoso sexual. UN وهي تتوخى أن تقدم هذه السياسة منهاجا لأرباب العمل من أجل تطوير سياستهم الخاصة بشأن التحرش الجنسي.
    Tailandia, que alberga a la oficina regional de la ONUDI en Bangkok, podría servir de plataforma para las actividades regionales y como centro de asistencia técnica en la región. UN ولاحظ أن تايلند، التي تستضيف مكتب اليونيدو الإقليمي في بانكوك، يمكن أن تكون منطلقا للأنشطة الإقليمية ومحورا للمساعدة التقنية في المنطقة.
    Por esta razón Suiza, desde 1993, ha sostenido la idea de una entidad permanente que serviría de plataforma para los representantes de las poblaciones indígenas, las organizaciones no gubernamentales interesadas y los Estados. UN لذلك، ما انفكت سويسرا تؤيد، منذ عام ٣٩٩١، فكرة إقامة محفل دائم يُستخدم كمنطلق لممثلي السكان اﻷصليين والمنظمات غير الحكومية المعنية والدول.
    Las limitadas iniciativas en curso deben unificarse y servir de plataforma para una campaña más sistemática y constante de evaluación de los riesgos en todo el mundo. UN ومن الضروري توطيد الجهود القائمة المحدودة واتخاذها قاعدة انطلاق لبذل جهود تتسم بمزيد من المنهجية والانتظام في مجال تقييم المخاطر بجميع أنحاء العالم.
    Recomendación 2: La División debería establecer un sistema de gestión de conocimientos que sirviera de plataforma para el desarrollo sistemático de una memoria institucional sobre la asistencia electoral y para la UN التوصية 2: ينبغي للشعبة أن تضع نظاما لإدارة المعارف يكون بمثابة منهاج لجمع وتعميم الذاكرة المؤسسية المتعلقة بالمساعدة الانتخابية بشكل منهجي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus