"de plena" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التامة
        
    • تام
        
    • استقلالاً تاماً
        
    • الكاملة بين
        
    • باﻻمتثال التام
        
    • مبدأ الاستقلالية
        
    Ahora que las sanciones se han levantado, es imperioso que Sudáfrica disfrute de las ventajas de plena participación en el comercio y las inversiones internacionales. UN واﻵن وقد تم رفع الجزاءات، فإن من الضروري أن تتمتع جنوب افريقيا بفوائد المشاركة التامة في التجارة والاستثمار الدوليين.
    Se aseguró a la Relatora Especial y su personal que gozarían de plena libertad de circulación en el cumplimiento de su mandato. UN وتلقت المقررة الخاصة والعاملين معها تأكيدات بالحرية التامة في الحركة لتنفيذ الولاية المسندة إليها.
    La comunidad internacional debe hacer esfuerzos complementarios, de conformidad con el principio de plena asociación y responsabilidad compartida. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهودا تكميلية وفقا لمبدأ المشاركة التامة وتقاسم المسؤولية.
    Kenya espera que la reforma de la Organización se lleve a cabo de manera transparente y de plena conformidad con los principios y objetivos democráticos de la Carta. UN وتأمل كينيا أن يتم إصلاح المنظمة بطريقة شفافة وفي تمش تام مع المبادئ واﻷهداف الديمقراطية التي وضعها الميثاق.
    Para evitar tales distorsiones es preciso que se entable un diálogo y se establezcan relaciones de plena confianza entre la Secretaría y los Estados Miembros. UN والسبيل إلى تلافي تلك التحريفات هو الحوار وقيام علاقة على أساس الثقة التامة بين الأمانة العامة والدول الأعضاء.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz y sus jefes de misiones gozan de plena flexibilidad en la financiación de los proyectos de efectos rápidos sobre el terreno. UN وتتمتع عمليات حفظ السلام ورؤساء بعثاتها بالمرونة التامة في تمويل المشاريع ذات الأثر السريع على المستوى الميداني.
    El proceso de plena reconciliación e integración efectiva exigirá un compromiso a largo plazo de todas las partes interesadas. UN وإن عملية المصالحة التامة والاندماج الفعال سيتطلبان التزاما طويل الأجل من جانب جميع الأطراف المعنية.
    Los nacionales de terceros países no gozan de plena igualdad en el acceso al sistema y los servicios de salud. UN ولا تتوفر لمواطني البلدان الثالثة سبل الاستفادة التامة وعلى قدم المساواة من النظام الصحي والخدمات الصحية.
    De hecho, en el artículo 10 de la Declaración se establece el derecho de toda persona, en condiciones de plena igualdad, a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial. UN فالواقع أن الإعلان ينص في المادة 10 على أن لكل إنسان، على قدم المساواة التامة مع الآخرين، الحق في أن تنظر في قضيته محكمة مستقلة ومحايدة، نظراً منصفاً وعلنياً.
    Yugoslavia está dispuesta a aceptar cualquier solución acordada por las partes contendientes sobre la base de plena igualdad y respeto de los derechos legítimos de los tres pueblos bosnios. UN ويوغوسلافيا على استعداد لقبول أي حل تتفق عليه اﻷطراف المتحاربة على أساس المساواة التامة واحترام الحقوق المشروعة لكل من الشعوب البوسنية الثلاثة.
    Se reconoce cada vez más que para lograr los objetivos del Programa de Acción Mundial de plena participación e igualdad es preciso potenciar la participación de las personas con discapacidad. UN وهناك اعتراف متزايد بضرورة تمكين المعوقين من المشاركة لتحقيق هدفي برنامج العمل العالمي من حيث المشاركة التامة والمساواة.
    Sólo será aceptable un criterio uniforme de objetividad y de plena rendición de cuentas con respecto a todas las cuestiones en el programa de trabajo de las Naciones Unidas. UN الشيء الوحيد الذي سيكون كافيا هو معيار موحّد للموضوعية وللمساءلة التامة فيما يتعلق بكل مسألة على جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Por otra parte, en su declaración, el representante de Israel parece dar a entender que los palestinos deberían avergonzarse de iniciar una intifada viviendo como viven en el paraíso israelí, donde disfrutan de plena igualdad de derechos y libertades. UN وأضاف إن ممثل إسرائيل لمـح أيضا إلى أن الفلسطينيـين ينبغـي أن يخجلوا من شروعهم في الانتفاضة، وقد كانوا يعيشـون في جنـة إسرائيل، التي يتمتعون فيها بالمساواة التامة في الحقوق والحريات.
    Reafirmando asimismo que toda persona tiene derecho, en condiciones de plena igualdad, a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial, que determinará sus derechos y obligaciones o el fundamento de cualquier acusación que se formule contra ella en materia penal, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد أن لكل إنسان، على قدم المساواة التامة مع الآخرين، الحق في أن تنظر في قضيته محكمة مستقلة ومحايدة، نظرا منصفا وعلنيا، للفصل في حقوقه والتزاماته وفي أية تهمة جزائية توجه إليه،
    Toda persona tiene derecho, en condiciones de plena igualdad, a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial, para la determinación de sus derechos y obligaciones o para el examen de cualquier acusación contra ella en materia penal. UN لكل إنسان الحق، على قدم المساواة التامة مع الآخرين، في أن تنظر قضيته أمام محكمة مستقلة نزيهة نظرا عادلا علنيا للفصل في حقوقه والتزاماته وأي تهمة جنائية توجه إليه.
    Reafirmando asimismo que toda persona tiene derecho, en condiciones de plena igualdad, a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial, que determinará sus derechos y obligaciones o el fundamento de cualquier acusación que se formule contra ella en materia penal, UN وإذ تعيد أيضاً تأكيد أن لكل إنسان، على قدم المساواة التامة مع الآخرين، الحق في أن تنظر في قضيته محكمة مستقلة ومحايدة نظراً منصفاً وعلنياً، للفصل في حقوقه والتزاماته وفي أية تهمة جزائية توجه إليه،
    También esperamos que esta misión se lleve a cabo con controles de gestión muy firmes y de plena conformidad con las normas aplicables. UN ونتوقع أيضا أن تنفذ هذه البعثة بأشد الضوابط اﻹدارية صرامة وبالتزام تام بالنظم واﻷحكام المعمول بها.
    Goza de plena independencia organizativa, administrativa y financiera para desempeñar las funciones que le asignan la Constitución y la ley. UN وتتمتع باستقلال تنظيمي وإداري ومالي تام للقيام بواجباتها المحددة بموجب الدستور والقانون.
    Goza de plena independencia organizativa, administrativa y financiera para desempeñar las funciones que le asignan la Constitución y la ley. UN وتتمتع باستقلال تنظيمي وإداري ومالي تام في اضطلاعها بالمهام المحددة لها وفقاً للدستور والقانون.
    El Estado Parte ha de tomar medidas efectivas para que el poder judicial goce de plena independencia, de conformidad con los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة لضمان استقلال القضاة استقلالاً تاماً وفقا للمبادئ الأساسية لاستقلال هيئة القضاء.
    Este país es también uno de los pocos ejemplos de plena igualdad de remuneración entre hombres y mujeres. UN كما أن هذا البلد هو أحد الأمثلة النادرة للمساواة الكاملة بين الرجل والمرأة في الأجور.
    Un orador expresó la opinión de que en muchos casos las empresas locales no sabían cómo aplicar el principio de plena competencia. UN 39 - وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أن الشركات المحلية لا تعرف في كثير من الأحيان كيف تطبق مبدأ الاستقلالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus