"de pleno empleo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العمالة الكاملة
        
    • عمالة كاملة
        
    • التشغيل الكامل للعمالة
        
    • بالعمالة الكاملة
        
    • إلى التوظيف الكامل
        
    La organización ya está adoptando medidas para cumplir ese mandato y lograr el objetivo de pleno empleo. UN وتقوم هذه المنظمة بالفعل باتخاذ خطوات لتنفيذ هذه الولاية والعمل على تحقيق الهدف المتمثل في العمالة الكاملة.
    Pese a los cambios revolucionarios en la demanda de mano de obra y en la índole del trabajo, el concepto de pleno empleo sigue siendo válido. UN ورغم التغييرات الجذرية في الطلب على العمل وفي طبيعة العمل، فما زال مفهوم العمالة الكاملة صحيحا.
    En general no se ha asignado un alto grado de prioridad al logro del objetivo de pleno empleo. UN وعموما، لا يحظى هدف تحقيق العمالة الكاملة بنفس اﻷولوية العالية.
    34. El Gobierno de la Isla de Man reconoce el derecho de todos los miembros de la comunidad a trabajar y, en la actualidad, la Isla se encuentra prácticamente en situación de pleno empleo. UN عام تعترف حكومة جزيرة مان بحق جميع أفراد المجتمع في العمل. وفي الواقع تشهد الجزيرة حاليا عمالة كاملة تقريبا.
    Algunos señalan que el causante de esta situación es el ahorro mundial excesivo y exigen que disminuya. Pero si estuviéramos en periodo de pleno empleo, admitiríamos que el mundo sigue teniendo enormes oportunidades de crecimiento, y que sacrificar el futuro crecimiento a cambio de bienestar actual es la segunda mejor opción. News-Commentary ويلقي البعض باللوم على تخمة الادخار العالمية على هذا الوضع، ويدعون إلى الإقلال من الادخار. ولكن إذا كنا عند نقطة التشغيل الكامل للعمالة فسوف ندرك أن العالم لا يزال لديه فرص نمو بالغة الضخامة، وتشكل التضحية بالنمو في المستقبل من أجل الرفاهة في الوقت الحالي ثاني أفضل خيار.
    De hecho, Malasia está disfrutando ahora de pleno empleo como resultado de sus políticas de crecimiento y estrategias de distribución equitativa. UN والواقع أن ماليزيا تنعم حاليا بالعمالة الكاملة نتيجة لسياساتها للنمو الاقتصادي واستراتيجياتها القائمة على عدالة التوزيع.
    En los últimos años, se han mantenido condiciones casi de pleno empleo, con una tasa de paro de la población económicamente activa del 4,1% en 2003. UN وسادت ظروف أقرب ما تكون إلى التوظيف الكامل للقوى العاملة خلال السنوات القليلة الماضية وكان معدل البطالة 4.1 في المائة في عام 2003.
    Pese a los cambios revolucionarios en la demanda de mano de obra y en la índole del trabajo, el concepto de pleno empleo sigue siendo válido. UN ورغم التغييرات الجذرية في الطلب على العمل وفي طبيعة العمل، فما زال مفهوم العمالة الكاملة صحيحا.
    La Isla de Man atraviesa por un período de pleno empleo. UN وتشهد جزيرة مان فترة من العمالة الكاملة.
    La falta de pleno empleo genera una pérdida de recursos humanos, que a su vez frena el desarrollo de la economía. UN ويولد غياب العمالة الكاملة خسائر في الموارد البشرية، الأمر الذي يؤدي إلى الحد من سرعة تنمية الاقتصاد.
    Opinó que en el proyecto de observación general debían figurar también conceptos tales como el trabajo forzoso y el trabajo infantil, así como el de pleno empleo. UN ورأى أن مشروع التعليق ينبغي أن يتضمن مفاهيم كالعمل القسري، وعمل الأطفال، إضافة إلى مفهوم العمالة الكاملة.
    Los gobiernos tienen un papel central en el trazado y la aplicación de políticas de pleno empleo. UN ويقع على عاتق الحكومات القيام بدور رئيسي في تصميم وتنفيذ سياسات العمالة الكاملة.
    Si se alcanzaran estos objetivos cabría decir que existiría una situación de pleno empleo a finales del próximo decenio. UN وإذا تحققت هذه الأهداف فإنه يمكن بلوغ العمالة الكاملة في بداية العقد القادم.
    La comunidad mundial tiene, pues, el deber de crear un entorno propicio que haga viables los objetivos de pleno empleo y trabajo decente para todos. UN ومن ثم، فإن من واجب المجتمع العالمي إيجاد بيئة تمكينية تجعل تحقيق هدفي العمالة الكاملة وإيجاد العمل الكريم في متناول الجميع.
    Deberían emprenderse esfuerzos especiales para abordar la cuestión de la fuga de cerebros creando mejores oportunidades de pleno empleo y trabajo decente para todos. UN وينبغي بذل جهود خاصة لمعالجة نزوح الأدمغة من خلال تحسين فرص العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع.
    La tasa de desempleo es relativamente baja, y según la mayoría de los indicadores económicos hay una situación de pleno empleo. UN ومعدل البطالة في الجزيرة منخفض نسبيا وبمعظم القياسات الاقتصادية يعتبر أن الجزيرة تشهد عمالة كاملة.
    De acuerdo con la información correspondiente al año 2001 proporcionada por la Potencia administradora, el Territorio mantiene una situación de pleno empleo. UN وتفيد المعلومات عن عام 2001 التي قدمتها السلطة القائمة بالإدارة، أن الإقليم يتمتع بنسبة عمالة كاملة.
    Estamos de acuerdo en que posibilitar el acceso y la participación de las niñas y las mujeres de todas las edades en la educación y la capacitación es esencial para proporcionarles oportunidades de pleno empleo. UN إننا نقرّ بأن حصول الفتيات والنساء على التعليم والتدريب والمشاركة فيهما أساسي في تزويدهن بفرص عمالة كاملة.
    Pero, como nunca dejó de señalar John Maynard Keynes, la Teoría Cuantitativa del Dinero es válida solamente en una situación de pleno empleo. Si existe una capacidad ociosa en la economía, una porción de cualquier incremento en la cantidad de dinero se invertirá en incrementar la producción en lugar de sólo comprar la producción existente. News-Commentary ولكن كما كان جون ماينارد كينز يؤكد بلا انقطاع، فإن النظرية الكمية في النقود لا تصدق إلا في ظل التشغيل الكامل للعمالة. وإذا كان الاقتصاد يعاني من الطاقة الإنتاجية الفائضة فإن جزءاً من أي زيادة في كمية النقود سوف ينفق على زيادة الناتج بدلاً من الاكتفاء بشراء الناتج الحالي.
    La industria podría dejarse con seguridad en manos privadas siempre que el Estado garantizara un poder de gasto suficiente en la economía para mantener el nivel de inversión de pleno empleo. Ello se podría alcanzar mediante la política fiscal y monetaria: bajas tasas de interés y amplios programas de inversión pública. News-Commentary وعلى هذا فإن الأمر المهم لم يكن تأميم المخزون من رأس المال، بل كان تعميم الاستثمار. فالصناعة من الممكن أن تُترَك بأمان بين يدي القطاع الخاص، شريطة أن تضمن الدولة القدر الكافي من طاقة الإنفاق في الاقتصاد من أجل الحفاظ على مستوى التشغيل الكامل للعمالة اللازم للاستثمار. ومن الممكن أن يتحقق هذا من خلال السياسة النقدية والمالية: فرض أسعار فائدة منخفضة وتنفيذ برامج استثمارية حكومية ضخمة.
    Además, las metas en materia de empleo juvenil y femenino incluidas en los objetivos forman parte del compromiso de pleno empleo que recogen la Declaración de Copenhague sobre el Desarrollo Social y el Programa de Acción. UN كذلك، فإن الغايات المدرجة في الأهداف بشأن توفير العمالة للشباب والنساء تشكل جزءا لا يتجزأ من الالتزام بالعمالة الكاملة الوارد في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus