La población rural en el sudeste de Serbia se caracteriza por tener el mayor porcentaje de pobres en toda Serbia. | UN | ويتسم السكان الريفيون في جنوب شرق صربيا بوجود أعلى نسبة مئوية من الفقراء في صربيا فيما بينهم. |
Mientras siga habiendo millones de pobres en el mundo nunca habrá paz, pues ésta sólo puede prosperar cuando hay justicia. | UN | ولن يوجد سلام معقول أبدا ما دام هناك الملايين من الفقراء في العالم، ﻷن السلام لا يمكن أن يستتب إلا في ظل العدالة. |
54. El Foro Social de 2004 recordó que había millones de pobres en todas las regiones del mundo, muchos de los cuales vivían en la extrema pobreza. | UN | 54- ذكّر المحفل الاجتماعي لعام 2004 بأن ثمة ملايين من الفقراء في جميع مناطق العالم، والكثير منهم يعيش في حالة فقر مدقع. |
El hecho de que un país tuviese capacidad limitada para elaborar la estrategia correspondiente no debería impedir que se beneficiase del alivio de la deuda y, además, era importante concebir indicadores adecuados para determinar de qué modo cambiaban las condiciones de la pobreza y el número de pobres en el curso del tiempo. | UN | ويجب ألا تقف القدرة المحدودة لبلد ما على وضع هذه الاستراتيجية حائلا دون استفادة ذلك البلد من تخفيف أعباء الديون. وفضلا عن هذا، فإنه من المهم وضع مؤشرات مناسبة لقياس الكيفية التي تتغير بها ظروف الفقر وأعداد الفقراء عبر الزمن. |
En consecuencia, podría haber un elevado número de pobres en las zonas urbanas y rurales que carecerían de servicios adecuados de abastecimiento de agua y de saneamiento, lo que aumentaría su vulnerabilidad a las enfermedades transmitidas en el agua. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن أن يكون هناك عدد هائل من فقراء الحضر والريف يفتقرون الى الخدمات الملائمة من حيث امدادات المياه والمرافق الصحية، ويتعرضون بصورة متزايدة للاصابة باﻷمراض المنقولة بالمياه. |
Los resultados del empleo de pobres en obras de infraestructura pública son dispares. | UN | ١٥٠ - تباينت نتائج العمالة بالنسبة للفقراء في مجال الهياكل اﻷساسية العامة. |
En el mismo período, el número de pobres en esos países aumentó de 75,2 millones a 112,9 millones de personas. | UN | وخلال نفس الفترة، ارتفع عدد الفقراء في تلك البلدان من 75.2 مليون شخص إلى 112.9 مليون شخص. |
El cambio climático ya está repercutiendo de forma importante en aproximadamente 1.000 millones de pobres en todo el mundo. | UN | ٤٣ - وقد بدأ تغير المناخ بالفعل يؤثّر بصورة كبيرة في ما يقرب من بليون من الفقراء في العالم. |
197. Se calcula que en 1992 alrededor de 42 millones de pobres en los países en desarrollo se beneficiaron directamente de la ayuda alimentaria del PMA, proporcionada en apoyo de las actividades en pro del desarrollo o como asistencia con carácter de socorro. | UN | ١٩٧ - وتشير التقديرات إلى أن نحو ٤٢ مليونا من الفقراء في البلدان النامية استفادوا استفادة مباشرة من المعونة الغذائية التي قدمها البرنامج في عام ١٩٩٢ لدعم اﻷنشطة الانمائية أو كمساعدة غوثية. |
¿Pero qué decir al constatar la existencia de 4.000 millones de pobres en el mundo, de los cuales 1.300 millones viven en condiciones de absoluta pobreza? ¿De qué logros sociales hablar cuando 200 millones de niños menores de 5 años padecen de desnutrición y 12 millones mueren anualmente sin poder arribar a sus 5 años? | UN | ولكن ما الذي نظنه عندما نرى أن هناك ٤ مليارات من الفقراء في العالم منهم ١,٣ مليار يعيشون في فقر مدقع؟ وما هي اﻹنجازات الاجتماعية التي نتحدث عنها عندما نرى ٢٠٠ مليون طفل دون الخامسة من عمرهم يعانون من سوء التغذية و ١٢ مليونا منهم يموتون حتى من قبل بلوغ ذلك العمر؟ |
58. A pesar de los éxitos en casos concretos, hay millones de pobres en todas las regiones del mundo, muchos de los cuales viven en la extrema pobreza, una condición que en caso alguno se puede considerar natural. | UN | 58- على الرغم من النجاح الذي تحقق في حالات معينة، لا يزال هناك الملايين من الفقراء في جميع مناطق العالم، ومن بينهم الكثيرون ممن يعيشون في حالة فقر مدقع، وهو وضع غير طبيعي بأي حال من الأحوال. |
La ONUDI es hoy en día una organización fuerte con ventajas comparativas en esferas fundamentales del desarrollo económico, comprometida a servir la causa de la seguridad y la paz mediante la mejora de las condiciones de vida de millones de pobres en todo el mundo y a fomentar la causa de la justicia a través del crecimiento y la prosperidad en los países en desarrollo. | UN | واسترسل قائلا إن اليونيدو أصبحت اليوم منظمة قوية ذات ميزات نسبية في مجالات أساسية من مجالات التنمية الاقتصادية. وهي ملتزمة بخدمة قضية الأمن والسلام من خلال تحسين أحوال المعيشة للملايين من الفقراء في سائر أنحاء العالم، وتعزيز قضية العدالة من خلال زيادة النمو والازدهار في البلدان النامية. |
34. El informe de la EEM señala que la desertificación se produce en todos los continentes salvo en la Antártida y afecta a los medios de vida de millones de personas, incluida una gran proporción de pobres en las tierras secas. | UN | 34- ويشير تقرير المبادرة إلى أن التصحر ينتشر في جميع القارات باستثناء أنتاركتيكا ويمس مصادر رزق الملايين من البشر، من بينهم نسبة كبيرة من الفقراء في الأراضي الجافة. |
Observando con preocupación que millones de pobres en los países en desarrollo no pueden pagar los servicios energéticos modernos, incluso si esos servicios están disponibles, | UN | " وإذ تلاحظ مع القلق أن الملايين من الفقراء في البلدان النامية غير قادرين على تحمل تكلفة الحصول على خدمات الطاقة الحديثة، حتى عندما تكون تلك الخدمات متوفرة، |
21. Si bien la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo establece que incumbe principalmente a los Estados la creación de condiciones propicias para la aplicación de este derecho, los mercados, que controlan los países ricos, hacen caso omiso de las necesidades y aspiraciones de millones de pobres en los países en desarrollo. | UN | ١٢ - وأضاف قائلا إن اﻹعلان بشأن الحق في التنمية يبين بوضوح أن المسؤولية الرئيسية عن تهيئة الظروف المواتية ﻹعمال الحق في التنمية تقع على كاهل الدول، ومع ذلك فإن اﻷسواق التي تسيطر عليها البلدان الغنية لا تعترف باحتياجات وطموحات الملايين من الفقراء في البلدان النامية. |
El enfoque fue concebido para generar modelos que pudiesen ampliarse a los efectos de lograr un impacto mucho mayor, a través de la reproducción y las repercusiones normativas, y de llegar a un gran número de pobres en los países menos adelantados. | UN | 18 - وينشد من وراء ذلك النهج إيجاد نماذج يمكن توسيع نطاقها بحيث يعم أثرها على صعيد أكبر عن طريقة تكرارها وتحقيق الأثر المرجو من السياسات العامة، ليتسنى بذلك الوصول إلى جموع غفيرة من الفقراء في أقل البلدان نموا. |
2. La desertificación se produce en todos los continentes salvo en la Antártida y afecta a los medios de vida de millones de personas, incluida una gran proporción de pobres en las tierras secas. | UN | 2- ينتشر التصحر في جميع القارات باستثناء أنتاركتيكا (القارة المتجمدة الجنوبية) ويمس مصادر رزق الملايين من البشر، من بينهم نسبة كبيرة من الفقراء في الأراضي الجافة. |
El hecho de que un país tuviese capacidad limitada para elaborar la estrategia correspondiente no debería impedir que se beneficiase del alivio de la deuda y, además, era importante concebir indicadores adecuados para determinar de qué modo cambiaban las condiciones de la pobreza y el número de pobres en el curso del tiempo. | UN | ويجب ألا تقف القدرة المحدودة لبلد ما على وضع هذه الاستراتيجية حائلا دون استفادة ذلك البلد من تخفيف أعباء الديون. وفضلا عن هذا، فإنه من المهم وضع مؤشرات مناسبة لقياس الكيفية التي تتغير بها ظروف الفقر وأعداد الفقراء عبر الزمن. |
En consecuencia, podría haber un elevado número de pobres en las zonas urbanas y rurales que carecerían de servicios adecuados de abastecimiento de agua y de saneamiento, lo que aumentaría su vulnerabilidad a las enfermedades vinculadas con el agua. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن أن يكون هناك عدد هائل من فقراء الحضر والريف المحرومين من الخدمات الملائمة من حيث امدادات المياه والمرافق الصحية، والمعرضين بصورة متزايدة للاصابة باﻷمراض المتصلة بالمياه. |
Según estadísticas recientes de la Organización Internacional del Trabajo, las mujeres representan el 60% de los 550 millones de pobres en el mundo. | UN | 36- وأشار إلبى أنه يستفاد من إحصائية لمنظمة العمل الدولية، نُشرت مؤخراً، أن النساء يمثلن 60% من فقراء العالم العاملين، البالغ عددهم 550 مليون شخص. |
Los resultados del empleo de pobres en obras de infraestructura pública son dispares. | UN | ١٥٠ - تباينت نتائج العمالة بالنسبة للفقراء في مجال الهياكل اﻷساسية العامة. |
Las sanciones económicas redujeron la capacidad de crecimiento de los países sancionados, con lo cual ha aumentado el número de pobres en esas sociedades. | UN | وقللت الجزاءات الاقتصادية من قدرة البلدان المستهدفة على النمو وزادت من عدد الفقراء في تلك المجتمعات. |