"de poder adoptar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتسنى اتخاذ
        
    • يتخذوا
        
    • أن تتمكن من اتخاذ
        
    • يتمكن من اتخاذ
        
    • يتسنى لها اتخاذ
        
    • لتمكينها من اتخاذ
        
    Estos informes deben presentarse lo antes posible a fin de poder adoptar las medidas necesarias. UN وينبغي أن تتم عمليات الإبلاغ هذه في أقرب وقت ممكن، بحيث يتسنى اتخاذ الإجــــراءات اللازمة.
    El Presidente señala que los artículos 5, 6 y 7 deben considerarse una unidad y que, de necesitar instrucciones de sus gobiernos, los representantes deberían recabarlas cuanto antes a fin de poder adoptar una decisión a tiempo. UN وأوضح الرئيس أنه ينبغي اعتبار المواد ٥ و٦ و٧ كلا متكاملا، كما أنه ينبغي للممثلين الذين يحتاجون إلى تعليمات من حكوماتهم أن يحصلوا عليها في أقرب وقت ممكن لكي يتسنى اتخاذ قرار في الوقت المناسب.
    Instó a las Partes a ofrecerse como anfitriones de la CP 9 a fin de poder adoptar la decisión correspondiente en la CP 8. UN وحثت الأطراف على التقدم بعروض لاستضافة الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف حتى يتسنى اتخاذ قرار مناسب بهذا الشأن في الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف.
    A fin de poder adoptar sus decisiones, los encargados deben conocer cabalmente la medida de las facultades que le han sido confiadas. UN ويجب على المسؤولين أن يعرفوا جيدا، قبل أن يتخذوا القرارات، نطاق السلطات المخولة لهم.
    Al propio tiempo, se convino en que la Comisión debía esperar más observaciones de los gobiernos antes de poder adoptar cualquier decisión sobre esa cuestión. UN واتﱡفق في الوقت ذاته على أن اللجنة بحاجة إلى انتظار مزيد من التعليقات من الحكومات قبل أن تتمكن من اتخاذ أي قرار في هذا الشأن.
    Cuba desea recibir información actualizada del Centro sobre la forma en que se están aplicando las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, a fin de poder adoptar decisiones sobre el nivel de recursos propuestos. UN ويود وفدها أن يتلقى معلومات مستكملة من المركز عن كيفية تنفيذه لتوصيات مكتب المراقبة الداخلية لكي يتمكن من اتخاذ قرار بشأن المستوى المقترح للموارد.
    41. El miembro de la India argumentó que existían importantes lagunas en los datos que era menester llenar antes de poder adoptar una decisión. UN 41 - وجادل العضو المعين من الهند بأن هناك ثغرات كثيرة في البيانات يلزم سدها قبل أن يتسنى اتخاذ أي مقرر.
    41. El miembro de la India argumentó que existían importantes lagunas en los datos que era menester llenar antes de poder adoptar una decisión. UN 41 - وجادل العضو المعين من الهند بأن هناك ثغرات كثيرة في البيانات يلزم سدها قبل أن يتسنى اتخاذ أي مقرر.
    41. El miembro de la India argumentó que existían importantes lagunas en los datos que era menester llenar antes de poder adoptar una decisión. UN 41 - وجادل العضو المعين من الهند بأن هناك ثغرات كثيرة في البيانات يلزم سدها قبل أن يتسنى اتخاذ أي مقرر.
    El Consejo de Seguridad ha pedido al Secretario General que presente un informe para fines de mayo de 1996 a fin de poder adoptar las medidas pertinentes en cuanto al futuro de la operación. UN وطلب مجلس اﻷمن من اﻷمين العام أن يقدم إليه تقريرا بحلول نهاية أيار/مايو ١٩٩٦ كي يتسنى اتخاذ اﻹجراءات المناسبة فيما يتعلق بمستقبل العملية.
    Estaba previsto que funcionara durante tres años, y el próximo año, cuando ustedes se reúnan por tercera vez, también tendrán que examinar sus experiencias con el proceso de consultas a fin de poder adoptar decisiones sobre su futuro y sobre cómo continuar reflejando el tipo de integración de las dimensiones jurídicas y programáticas que se requiere. UN فقد كان من المقرر أن تعمل لفترة ثلاث سنوات، وعندما تجتمعون في العام المقبل، للمرة الثالثة، سيكون عليكم القيام باستعراض تجاربكم مع العملية التشاورية لكي يتسنى اتخاذ قرارات حول مستقبلها وكيف نواصل رؤية الشكل المطلوب للتكامل بين البعد القانوني والبعد البرنامجي منعكسا على أفضل وجه.
    Al mismo tiempo, aplaudimos los pasos dados por la Autoridad para desarrollar una mejor comprensión de la biodiversidad en los fondos marinos y de los fondos oceánicos abisales a fin de poder adoptar medidas concretas encaminadas a proteger el entorno marino contra los efectos nocivos de las actividades relativas a la prospección y exploración de los recursos minerales en estas zonas. UN وفي الوقت نفسه، نرحب بالخطوات التي اتخذتها السلطة لتحقيق تفهم أفضل للتنوع البيولوجي في قاع البحار والمياه العميقة كيما يتسنى اتخاذ إجراءات فعالة لحماية البيئة البحرية ضد الآثار الضارة الناجمة عن التنقيب عن الموارد المعدنية في المنطقة واستغلالها.
    El segundo elemento es que todos los países deberían tener capacidad para evaluar los aspectos de los nanomateriales manufacturados relacionados con la seguridad para la salud y el medio ambiente a fin de poder adoptar decisiones eficaces y bien fundadas sobre el uso de esos materiales en sus países, mientras se desarrolla la ciencia relacionada con los métodos de evaluación de la seguridad de los nanomateriales. UN والعنصر الثاني هو أنه ينبغي أن تكون لدى جميع البلدان القدرة على تقييم جوانب السلامة الصحية والبيئية للمواد النانوية المصنعة حتى يتسنى اتخاذ قرارات سليمة وفعالة بشأن استخدام هذه المواد في بلدانها، في الوقت الذي تتطور فيه العلوم المتعلقة بأساليب تقييم سلامة المواد النانوية.
    En lo que se refiere al párrafo IV.51 de ese informe, solicita más detalles sobre las funciones previstas para los dos nuevos puestos de P-3 a fin de poder adoptar una decisión informada respecto de su establecimiento. UN وأعرب عن ترحيبه أيضا، فيما يتعلق بالفقرة رابعا - ١٥ من التقرير المذكور، الحصول على مزيد من التفاصيل بالنسبة للمهام المقترحة للوظيفتين الجديدتين برتبة ف - ٣ كي يتسنى اتخاذ قرار عن معرفة بشأن ما إذا كان ينبغي إنشاؤهما أم لا.
    La Administración Postal de las Naciones Unidas aceptó la recomendación de la Junta de que materializara su plan de emprender un examen periódico de las cuentas por cobrar a fin de poder adoptar medidas correctivas de inmediato (párr. 481). UN وافقت إدارة بريد الأمم المتحدة على توصية المجلس بأن تمضي قدما في خطتها الرامية إلى بدء إجراء استعراض دوري لحسابات القبض كي يتسنى اتخاذ الإجراءات التصحيحية بصفة فورية (الفقرة 481).
    Aunque más de la mitad de las conclusiones transmitidas dieron lugar a algún tipo de medida de seguimiento, varias de ellas requirieron más análisis antes de poder adoptar cualquier medida, y otras se remitieron al Ministerio de Justicia para que actuara al respecto. Su delegación responderá por escrito a la pregunta sobre el número de recomendaciones formuladas en relación con problemas de carácter sanitario y médico. UN وفي حين أن ما يزيد على نصف الآراء المقدمة قد أسفرت عن اتخاذ إجراءات بالمتابعة، فإن عدداً منها يقتضي القيام بمزيد من الدراسة قبل أن يتسنى اتخاذ أي إجراء، بينما أحيلت آراء أخرى إلى وزارة العدل لاتخاذ الإجراءات المناسبة وقال إن وفده سيرد كتابة على السؤال المتعلق بعدد التوصيات المقدمة فيما يتعلق بالشواغل الصحية والطبية.
    Por ello, la delegación de Ucrania insta al Secretario General y a los jefes de secretaría a proceder a un análisis minucioso de todos los casos registrados, a fin de poder adoptar luego medidas eficaces. UN ولذلك يطلب الوفد اﻷوكراني من اﻷمين العام والرؤساء باﻷمانة العامة أن يقوموا بإجراء تحليل دقيق لجميع الحالات المسجلة، لكي يتخذوا من ثم تدابير فعالة.
    Las mujeres, las personas pobres de ambos sexos, los niños, las personas mayores, las personas con discapacidad, los inválidos, los indígenas y otras personas que pueden estar marginadas deben comprender los riesgos que corren a fin de poder adoptar medidas para reducirlos. UN ويجب أن يدرك النساء والفقراء، رجالاً ونساءً، والأطفال وكبار السن والأشخاص ذوو الإعاقة والمعتلون، والشعوب الأصلية، وسواهم من الفئات التي قد تكون مهمشة، الأخطار التي يواجهونها لكي يتخذوا إجراءات للحد منها.
    15. Si bien su delegación acoge con beneplácito el proyecto de resolución presentado por el Japón, cree que faltan conocimientos científicos suficientes sobre la gestión y la protección de los acuíferos y que los Estados necesitan más asistencia para ayudarles a comprender las cuestiones complejas del caso antes de poder adoptar una decisión sobre la forma del proyecto de artículos. UN 15 - وأعرب عن ترحيب وفد بلده بمشروع القرار الذي قدمته اليابان، لكنه أعرب في الوقت نفسه عن اعتقاده بوجود نقص في المعرفة العلمية الكافية المتعلقة بإدارة وحماية طبقات المياه الجوفية وبضرورة تقديم مزيد من الدعم إلى الدول لمساعدتها على فهم القضايا المعقدة التي ينطوي عليها الأمر قبل أن تتمكن من اتخاذ قرار بشأن نتيجة مشاريع المواد.
    El Grupo de Trabajo examinó también el proyecto de dictamen sobre la comunicación núm. 41/2012, relativa al Ecuador, y decidió presentar una solicitud de aclaración e información adicional a ambas partes en las actuaciones a fin de poder adoptar una decisión plenamente fundamentada. UN 7 - وناقش الفريق العامل كذلك مشاريع الآراء بشأن البلاغ رقم 41/2012 المتعلق بإكوادور، وقرر أن يطلب إلى طرفي القضية موافاته بتوضيحات ومعلومات إضافية لكي يتمكن من اتخاذ قرار وافي التعليل.
    De hecho ésta aplazó su autorización al menos hasta 1989 con el fin de poder adoptar una decisión acerca de si convenía encargar tal estudio al Relator Especial. UN والواقع أنها أرجأت الاذن بإجراء دراسة، حتى عام 1989 على الأقل، كي يتسنى لها اتخاذ قرار بشأن مدى استصواب تكليف المقرر الخاص بإجراء هذه الدراسة.
    Otras delegaciones acogieron con beneplácito la iniciativa de Ghana, pero indicaron que era necesario conocer más detalles antes de poder adoptar una posición al respecto. UN وأشارت وفود أخرى، وهي ترحب بمبادرة غانا، إلى الحاجة إلى مزيد من التفاصيل لتمكينها من اتخاذ موقف بشأن هذه المبادرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus