"de poder que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القوة التي
        
    • السلطة التي
        
    • القوى التي
        
    • السلطة الذي
        
    • القوة الذي
        
    • القوى الذي
        
    • للسلطة الذي
        
    Revela estructuras de poder que perjudican a los pobres, facilita normas generales y desenmascara discriminaciones. UN وتظهر هياكل القوة التي تؤثر على الفقراء وتوفر المعايير وتكشف النقاب عن التمييز.
    La posición de Sri Lanka es que, en muchos aspectos, el Consejo todavía refleja las realidades de poder que prevalecían hace 50 años. UN ويتمثل موقف سري لانكا في أن المجلس، لا يزال يمثل من نواح عديدة حقائق حقبة القوة التي استمرت طوال اﻟ ٥٠ سنة الماضية.
    Determinan y abordan las desigualdades subyacentes y el abuso de poder que lleva a la discriminación y la violencia; UN :: تحدد وجوه عدم المساواة وحالات سوء استعمال السلطة التي تؤدي إلى التمييز والعنف، وتتصدى لها؛
    Pero hablemos acerca del traspaso de poder que ocurre en el mundo. TED ولكن دعونا نتحدث عن تحولات السلطة التي تحدث في العالم.
    Las relaciones de poder que impiden que las mujeres lleven vidas productivas y completas actúan desde el nivel doméstico hasta el nivel más elevado de la función pública. UN وعلاقات القوى التي تحول دون أن تحيا المرأة حياة مثمرة ومجدية تحدث أثرها من صعيد اﻷسرة إلى أعلى مستويات الحياة العامة.
    Su país está convencido de que las causas principales de la pobreza son la desigualdad y la estructura de poder que la sustenta en cada país y en el plano internacional. UN وبلده مقتنع بأن السبب الرئيسي للفقر هو عدم المساواة وهيكل السلطة الذي يسانده سواء داخل الدول أو على الصعيد الدولي.
    Hoy suceden tragedias de enormes proporciones cuando las Naciones Unidas no se enfrentan a consi-deraciones de poder que socavan valores universales. UN واليوم فإن المآسي ذات اﻷبعاد الهائلة تحدث عندما تتخلى اﻷمم المتحدة عن التصدي لاعتبارات القوة التي تفوض القيم العالمية.
    Esta es la piedra sobre la que deben volver a fundarse las Naciones Unidas al quedar superadas las circunstancias de poder que rigieron su vida al terminar la segunda guerra mundial y durante la guerra fría. UN هذا هو حجر الزاوية الذي ينبغي أن يعاد عليه تأسيس اﻷمم المتحدة، بعد أن تغلبنا اﻵن على ملابسات القوة التي نظمت حياتها في نهاية الحرب العالمية الثانية وأثناء الحرب الباردة.
    O sea, la cantidad de poder que tienen esas nueve personas. Open Subtitles أعني.. مدى القوة التي يملكها أولئك الأشخاص التسعة
    No, esa subida de poder que sentiste, te gustó. Open Subtitles . لا, تلك الدفعة من القوة التي شعرتي بها . لقد أحببتها
    Conozco esa fuente de poder que sientes cuando usas un truco barato para hacer creer a alguien que posees poderes que no tienes. Open Subtitles أنا أعلم أن هذه الموجة من القوة التي تشعر بها حينما تستخدم خدعة رخيصة للتلاعب بشخص آخر بينما أنت لا تملكها
    Sin embargo, la mujer sigue experimentando la falta de igualdad en el acceso a las estructuras de poder que forman la sociedad. UN ومع ذلك، ما زالت المرأة تفتقر الى امكانية متكافئة للوصول الى هياكل السلطة التي تشكل المجتمع.
    Sin embargo, la mujer sigue experimentando la falta de igualdad en el acceso a las estructuras de poder que forman la sociedad. UN ومع ذلك، ما زالت المرأة تفتقر الى امكانية متكافئة للوصول الى هياكل السلطة التي تشكل المجتمع.
    Estas diferencias tienen consecuencias en el acceso a los recursos y en el grado de poder que se ejerce dentro de la familia y la comunidad. UN وتترتب على هذه التباينات آثار فيما يتعلق بالحصول على الموارد ومستوى السلطة التي تُمارس داخل الأسر والمجتمعات المحلية.
    ¿Es el tipo de poder que queremos darle a nuestro gobierno? Open Subtitles هل هذه هي السلطة التي نريد اعطاءها للحكومة؟
    En este contexto, se debe hacer frente a las interpretaciones hegemónicas de la cultura para poner al descubierto las dinámicas de poder que subyacen en ellas. UN وفي هذا السياق، ينبغي الطعن في صحة تفسيرات الثقافة المنطلقة من الرغبة في الهيمنة، وذلك بالكشف عن القوى التي تتحكم فيها.
    Sin embargo, la posibilidad de este nuevo proyecto de nación se ha visto condicionada, de forma determinante, por una estructura de poder que ni el Conflicto Armado Interno ni los Acuerdos de Paz fueron capaces de transformar. UN ومع ذلك، كانت آفاق مشروع الدولة الجديدة مرهونة بموازين القوى التي لا يمكن تغييرها بنزاع داخلي مسلح ولا باتفاقات سلام.
    Se necesita un tipo de poder que no tenemos. Open Subtitles يحتاج الأمور نوعا من القوى التي لا نمتلكها.
    Las mujeres son víctimas de discriminación a causa de su sexo, ya que se les niega la igualdad de acceso a la estructura de poder que controla la sociedad y decide sobre las cuestiones del desarrollo y las iniciativas de paz. UN تتعرض المرأة بسبب نوع جنسها للتمييز فيما يتعلق بإنكار حقها المتكافئ في الوصول إلى هيكل السلطة الذي يسيطر على المجتمع ويحدد القضايا اﻹنمائية والمبادرات السلمية.
    Todos estos ciudadanos, unidos están formando una red, un inmenso archipiélago de poder que nos permite sobrepasar las quiebras y los monopolios del poder. TED كل أولئك المواطنين، الموحدون، قد شكلوا شبكة، أرخبيلا من القوة الذي سيمكننا من تجاوز الخلل واحتكار السلطة.
    El tipo de poder, que en malas manos Open Subtitles أجل النوع من القوى الذي قد يصبح خطراً لنا إذا كان في الأيدي الخطأ
    Para el Brasil, las Naciones Unidas constituyen el espacio público para la creación de poder que, de acuerdo con Hannah Arendt, sólo puede emanar, de la capacidad humana de actuar concertadamente. UN وبالنسبة للبرازيل، فإن الأمم المتحدة كما قالت حنه آريندت هي الحيز العام للسلطة الذي لا يتأتى إلا عن القدرة البشرية للعمل المتضافر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus