Ello nos lleva a examinar algunas consecuencias importantes de la globalización para la determinación de políticas nacionales e internacionales. | UN | وهذا يقودنا إلى بحث بضعة آثار رئيسية للعولمة على صنع السياسات الوطنية والدولية. |
El debate sobre este tema indicaba que se tendía a convenir en que la Cumbre constituía un hito fundamental en la elaboración de políticas nacionales e internacionales de desarrollo social por conducto de las Naciones Unidas. | UN | وبيﱠن الحوار بشأن هذا البند اتفاقا عاما على أن مؤتمر القمة كان معلما هاما في صوغ السياسات الوطنية والدولية للتنمية الاجتماعية من خلال اﻷمم المتحدة. |
Se precisa una combinación de políticas nacionales e internacionales con el fin de promover el enfoque basado en derechos descrito anteriormente sin que se introduzcan nuevas condiciones ni se empleen esas normas so pretexto de establecer una nueva forma de proteccionismo. | UN | ويلزم الجمع بين السياسات الوطنية والدولية لتعزيز النهج القائم على الحقوق الوارد وصفه أعلاه، دون استحداث شروط جديدة أو استخدام هذه المعايير والقواعد كذرائع للأخذ بأشكال جديدة من النزعة الحمائية. |
Esto se debe en parte a la falta de políticas nacionales e internacionales apropiadas para responder al desafío del desarrollo y la reducción de la pobreza en los PMA. | UN | ويعزى هذا جزئياً إلى عدم وجود سياسات وطنية ودولية مناسبة لمواجهة تحدي التنمية والحد من الفقر في أقل البلدان نمواً. |
62. Dicha tendencia puede también estimular el interés por el diseño y la ejecución de políticas nacionales e internacionales que promuevan la utilización sostenible y eficiente de los recursos naturales, y que mantengan y mejoren la calidad ambiental. | UN | ٢٦- وهذا الاتجاه يمكن أن يثير أيضاً اهتماماً بتصميم وتنفيذ سياسات وطنية ودولية يمكن أن تشجع على استعمال الموارد الطبيعية بطريقة مستدامة وفعالة وأن تحافظ على نوعية البيئة وتحسنها. |
Un importante objetivo de este trabajo es establecer conclusiones sobre la adopción de políticas nacionales e internacionales, incluidas las cuestiones económicas, jurídicas, financieras e institucionales. | UN | ومن اﻷهداف المهمة لهذا العمل هو التوصل إلى استنتاجات بشأن رسم السياسات على الصعيدين الوطني والدولي بما في ذلك السياسات المتصلة بالمسائل الاقتصادية والقانونية والمالية. |
Varios participantes reconocieron la importancia de que la ayuda se proporcionara de manera efectiva y eficiente y que era igualmente importante establecer un conjunto de políticas nacionales e internacionales coherentes para alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | ومع التسليم بأهمية المعونة الفعالة المقدمة بكفاءة، فقد سلّم عدد من المشاركين بأن مجموعة من السياسات الوطنية والدولية المتماسكة لا تقل عن ذلك أهمية بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة. |
El objetivo del Índice de seguridad espacial es mejorar la transparencia respecto de las actividades espaciales y proporcionar una base de conocimientos común y completa para apoyar la elaboración de políticas nacionales e internacionales que contribuyan a la sostenibilidad y la seguridad espaciales. | UN | والهدف من مؤشّر أمن الفضاء هو تحسين الشفافية فيما يتعلق بأنشطة الفضاء وتوفير قاعدة معرفية مشتركة شاملة لدعم صوغ السياسات الوطنية والدولية التي تسهم في أمن الفضاء واستدامة الأنشطة الفضائية. |
Basándose en sus trabajos analíticos, la secretaría de la UNCTAD facilitó el establecimiento de un consenso acerca de una serie de políticas nacionales e internacionales relativas a los minerales y los metales, a la energía y a los principales productos agrícolas de interés para los países en desarrollo. | UN | ويسرت أمانة الأونكتاد، استناداً إلى عملها التحليلي، بناء توافق الآراء بشأن السياسات الوطنية والدولية في مجالات المعادن والفلزات، والطاقة، والسلع الأساسية الزراعية الرئيسية التي تهم البلدان النامية. |
La transformación estructural sostenible ha de estar impulsada por el desarrollo del sector privado, dirigida por un Estado desarrollista eficaz y respaldada por un conjunto de políticas nacionales e internacionales. | UN | وينبغي للتحول الهيكلي المستدام أن يبدأ بتطوير القطاع الخاص وأن تقوده دولة إنمائية فعالة وتدعمه مجموعة من السياسات الوطنية والدولية. |
16. Se prevé que este subprograma contribuirá a mejorar la comprensión de las cuestiones y problemas de desarrollo y, en consecuencia, la elaboración de políticas nacionales e internacionales en esa esfera. | UN | ١٦ - ومن المتوقع أن يسهم هذا البرنامج الفرعي في تعزيز فهم القضايا والمشاكل الانمائية، وبالتالي في تحسين السياسات الوطنية والدولية في هذا المجال. |
Una consecuencia importante del Programa, es que, durante su aplicación, las fuentes de energía nuevas y renovables han comenzado a incorporarse a la formulación de políticas nacionales e internacionales en el ámbito de la energía y actualmente constituyen un elemento fundamental del panorama del desarrollo sostenible mundial. | UN | ومن الآثار الرئيسية للبرنامج بدء دخول مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، خلال فترة تنفيذه، في صلب صياغة السياسات الوطنية والدولية المتعلقة بالطاقة وهي تشكل في الوقت الراهن عاملا رئيسيا في الرؤية العالمية للتنمية المستدامة. |
:: Cambio climático: La sociedad civil hizo notar a los gobiernos la ausencia de políticas nacionales e internacionales, sistemas institucionales y reglas normativas basadas en derechos para atender movimientos de gente de gran escala debido al cambio climático. | UN | :: تغير المناخ - وجه المجتمع المدني انتباه الحكومات إلى غياب سياسات وطنية ودولية ونظم مؤسسية وقواعد معيارية قائمة على الحقوق لمعالجة تنقلات السكان على نطاق واسع بسبب تغير المناخ. |
12.9 Todos los países, con apoyo de las organizaciones competentes, deberían potenciar la reunión y el análisis de datos demográficos, incluidos datos sobre las migraciones internacionales, a fin de comprender mejor ese fenómeno y contribuir así a la formulación de políticas nacionales e internacionales sobre la migración internacional. | UN | ١٢-٩ وينبغي أن تقوم جميع البلدان، بدعم من المنظمات المناسبة، بتعزيز جمع البيانات الديمغرافية وتحليلها، بما في ذلك بيانات الهجرة الدولية، وذلك من أجل فهم تلك الظاهرة على نحو أفضل ومن ثم دعم صياغة سياسات وطنية ودولية للهجرة. |
12.9 Todos los países, con apoyo de las organizaciones competentes, deberían potenciar la reunión y el análisis de datos demográficos, incluidos datos sobre las migraciones internacionales, a fin de comprender mejor ese fenómeno y contribuir así a la formulación de políticas nacionales e internacionales sobre la migración internacional. | UN | ١٢-٩ وينبغي أن تقوم جميع البلدان، بدعم من المنظمات المناسبة، بتعزيز جمع البيانات الديمغرافية وتحليلها، بما في ذلك بيانات الهجرة الدولية، وذلك من أجل فهم تلك الظاهرة على نحو أفضل ومن ثم دعم صياغة سياسات وطنية ودولية للهجرة. |
La Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones, al incluir en su programa el tema “Aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social” y al examinar en sesión plenaria el informe de la Cumbre, resaltó el carácter de la misma y señaló que esta constituía el pilar fundamental en la elaboración de políticas nacionales e internacionales de desarrollo social. | UN | وقد أدرجت الجمعية العامة، في دورتها الخمسين، في جدول أعمالها بند " تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية " ، وعند نظرها في جلسة عامة في تقرير مؤتمر القمة، أكدت على طابع ذلك المؤتمر مشيرة الى دوره بوصفه أساس صياغة سياسات وطنية ودولية للتنمية الاجتماعية. |
13. El planteamiento del derecho al desarrollo como un proceso integrado de desarrollo de todos los derechos humanos tiene dos consecuencias evidentes. En primer lugar, la realización de todos los derechos, ya sea de manera separada o conjunta, debe basarse en programas de desarrollo generales en los que se empleen todos los recursos de producción, tecnología y finanzas, por medio de políticas nacionales e internacionales. | UN | 13- إن النظر إلى الحق في التنمية بوصفه عملية متكاملة تتمثل في تعزيز جميع حقوق الإنسان ينطوي على دلالتين واضحتين أولاهما أن إعمال جميع الحقوق، منفردة أو مجتمعة، يجب أن يقوم على أساس برامج إنمائية شاملة تستخدم فيها جميع موارد الإنتاج والتكنولوجيا والتمويل من خلال اعتماد سياسات وطنية ودولية. |
b) Mayor conciencia y adopción de políticas nacionales e internacionales en las esferas de la ciencia, la tecnología y la innovación, así como de la tecnología de la información y las comunicaciones | UN | (ب) تحسين الوعي واعتماد سياسات وطنية ودولية في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار، فضلا عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
El informe también aborda determinadas oportunidades, retos y dificultades para el desarrollo que merecerán la atención de los encargados de la elaboración de políticas nacionales e internacionales durante los próximos años. | UN | ويتناول التقرير أيضا فرصا وتحديات وقيودا مختارة تعترض سبيل التنمية وتستوجب الاهتمام من جانب صناع السياسات على الصعيدين الوطني والدولي في السنوات القادمة. |
La pobreza sigue siendo el problema fundamental que sufre la humanidad y uno de los resultados más significativos de la Cumbre Mundial fue dar prioridad a la erradicación de la pobreza en los programas de políticas nacionales e internacionales. | UN | وذلك أن الفقر ما زال يمثل المشكلة الأساسية للبشرية، وإحدى أهم نتائج مؤتمر القمة العالمي هي وضع هدف القضاء على الفقر في صميم جداول أعمال السياسات العامة الوطنية والدولية. |
Reconociendo que las inversiones en capital humano y la adopción de políticas nacionales e internacionales que favorezcan el desarrollo económico y social son requisitos esenciales para erradicar la pobreza, | UN | وإذ تسلم بأن الاستثمار في رأس المال البشري واتباع سياسات محلية ودولية داعمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية هما شرطان أساسيان للقضاء على الفقر؛ |
74. Actividades como las de fomento, promoción, y establecimiento de contactos son importantes para la elaboración de políticas nacionales e internacionales. | UN | 74- والقيام بأنشطة من قبيل الدعاية والضغط وإقامة الشبكات عنصر مهم في وضع السياسات الدولية والوطنية. |
44. La lucha por promover el pleno empleo va más allá de las fronteras nacionales: el pleno empleo sólo se puede conseguir si se producen condiciones macroeconómicas generadas por una serie coherente de políticas nacionales e internacionales. | UN | 44 - إن الكفاح لتشجيع العمالة الكاملة يتجاوز الحدود الوطنية ولا يمكن أن تحقق إلا بإيجاد بيئة الاقتصادي الكلي تقـوم على أساس مجموعة متسقة من السياسات على المستويين الوطني والدولي. |