En resumen, todos los sectores sociales del Yemen tienen ahora el derecho de participar en la formulación de políticas y la adopción de decisiones, así como en la puesta en práctica de tales políticas y decisiones. | UN | وخلاصة القول إنه أصبح لكل فئات المجتمع حق المشاركة في رسم السياسات وصنع القرارات وتنفيذها. |
Todos los actores de la sociedad civil tienen que participar activamente en las diversas etapas de la formulación de políticas y la adopción de decisiones. | UN | فعلى جميع الفاعلين في المجتمع المدني أن يشاركوا مشاركة فعالة في مختلف مراحل رسم السياسات وصنع القرارات. |
La evaluación en esta escala mayor proporciona la base indispensable para la formulación de políticas y la adopción de decisiones. | UN | ويوفر التقييم على هذا النطاق الأوسع الأساس الذي لا غنى عنه لوضع السياسات وصنع القرارات. |
La transparencia también era fundamental en la elaboración de políticas y la adopción de iniciativas en el plano internacional. | UN | فالشفافية تحظى بنفس القدر من الأهمية الحاسمة من أجل رسم السياسات واتخاذ المبادرات على الصيد الدولي. |
Las mujeres deberían poder participar plenamente y en un pie de igualdad en la formulación de políticas y la adopción de decisiones. | UN | وينبغي أن تتمكن النساء من المشاركة بشكل تام وعلى قدم المساواة في صياغة السياسات واتخاذ القرارات. |
Sensibilización de los encargados de la formulación de políticas y la adopción de decisiones acerca de los contaminantes orgánicos persistentes | UN | □ توعية واضعي السياسات وصانعي القرار بشأن الملوثات العضوية الثابتة |
b) Mejora de la capacidad científica y forense de los Estados Miembros para cumplir las normas profesionales apropiadas, incluido un mayor uso de información científica y datos de laboratorio en las actividades de cooperación entre organismos y en las operaciones estratégicas, así como en la formulación de políticas y la adopción de decisiones | UN | (ب) تحسين القدرات العلمية وفي مجال الطب الشرعي لدى الدول الأعضاء لتلبية المعايير المهنية المناسبة، بما في ذلك زيادة استخدام المعلومات العلمية والبيانات المختبرية لأغراض أنشطة التعاون المشترك بين الوكالات والعمليات الاستراتيجية والسياسات وصنع القرارات |
Se institucionalizarán medidas de acción afirmativa para garantizar la participación de la mujer a todos los niveles de la formulación de políticas y la adopción de decisiones. | UN | وسيتم إضفاء الطابع المؤسسي على الخطوات الإيجابية لضمان مشاركة المرأة في كل مستويات إقرار السياسات وصنع القرار. |
Un mejor entendimiento de la visión del mundo que tienen los pueblos indígenas y su participación en la formulación de políticas y la adopción de decisiones se traducirán en mejores resultados. | UN | وسيؤدي تحسين فهم نظرة الشعوب الأصلية للعالم وإشراكها في وضع السياسات وصنع القرار إلى تحسين النتائج. |
Esto tiene consecuencias duraderas para la mujer, tanto en su función productiva como en su función reproductiva, así como en su participación en la formulación de políticas y la adopción de decisiones. | UN | وينطوي ذلك على عواقب بعيدة اﻷثر بالنسبة للمرأة فيما تضطلع به من دور انتاجي، وكذلك بالنسبة لمشاركتها في صياغة السياسات وصنع القرارات. |
También se ha destacado sobremanera la necesidad de ampliar la participación de la mujer en la formulación de políticas y la adopción de decisiones a los niveles nacional, regional e internacional. | UN | كما يجري التأكيد كثيرا على ضرورة زيادة مشاركة المرأة في وضع السياسات وصنع القرارات على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Deberían incorporar en todas las etapas de la formulación de políticas y la adopción de decisiones una perspectiva de género, incluido el uso de evaluaciones de su repercusión desde el punto de vista del género. | UN | وينبغي لها أن تدمج منظوراً يراعي الاعتبارات الخاصة بالجنسين، بما في ذلك استخدام عمليات تقييم اﻷثر الخاص بنوع الجنس، في جميع مراحل صياغة السياسات وصنع القرار. |
Fortalecer las capacidades nacionales para preparar estadísticas y proyecciones para la formulación de políticas y la adopción de decisiones; promover los adelantos tecnológicos en materia de elaboración y difusión de datos. | UN | تعزيز القدرات الوطنية على إنتاج الإحصاءات والتوقعات الخاصة بوضع السياسات وصنع القرارات؛ النهوض بنواحي التقدم التكنولوجي في ميدان تجهيز البيانات ونشرها. |
:: Hacer participar a los agricultores en la formulación de políticas y la adopción de decisiones; | UN | :: الحاجة إلى إشراك المزارعين في عمليات رسم السياسات واتخاذ القرارات |
Las mujeres deberían poder participar plenamente y en un pie de igualdad en la formulación de políticas y la adopción de decisiones. | UN | وينبغي أن تتمكن النساء من المشاركة بشكل تام وعلى قدم المساواة في صياغة السياسات واتخاذ القرارات. |
Los inspectores opinan que, habida cuenta de su mandato, la Junta de Directores debería constituir el marco institucional para el establecimiento de políticas y la adopción de decisiones. | UN | ويرى المفتشون أنه ينبغي للمجلس الإداري، بحكم اختصاصاته، أن يشكل إطارا مؤسسيا لوضع السياسات واتخاذ القرارات. |
El Comité Ejecutivo funciona como órgano directivo para apoyar la determinación de políticas y la adopción de decisiones del Director Ejecutivo. | UN | وتعمل اللجنة التنفيذية كهيئة توجيهية لدعم وضع السياسات واتخاذ القرارات من قبل المدير التنفيذي. |
Se propuso que se siguiera estudiando el valor de los ecosistemas y los recursos marinos y que los resultados se tuvieran presentes en la formulación de políticas y la adopción de decisiones. | UN | واقتُرح مواصلة دراسة قيمة النظم الإيكولوجية والموارد البحرية وأخذها في الاعتبار عند رسم السياسات واتخاذ القرارات. |
Sensibilización de los encargados de la formulación de políticas y la adopción de decisiones acerca de los contaminantes orgánicos persistentes | UN | □ توعية واضعي السياسات وصانعي القرار بشأن الملوثات العضوية الثابتة |
Estos programas de acción comprenden medidas estratégicas y constituyen instrumentos de trabajo indispensables para los encargados de la formulación de políticas y la adopción de decisiones, así como para los agentes pertinentes que participan en la aplicación de la Convención; | UN | وتشتمل برامج العمل هذه على تدابير استراتيجية وتشكل أدوات عمل لا غنى عنها للمسؤولين عن رسم السياسات وصانعي القرار فضلاً عن الفعاليات ذات الصلة المعنية بتنفيذ الاتفاقية؛ |
c) Mejora de la capacidad científica y forense para cumplir las normas profesionales apropiadas, incluido un mayor uso de información científica y datos de laboratorio en las actividades de cooperación entre organismos y en las operaciones estratégicas, así como en la formulación de políticas y la adopción de decisiones | UN | (ج) تحسين القدرات العلمية والقدرات في مجال الطب الشرعي بهدف استيفاء المعايير المهنية المناسبة، بما في ذلك زيادة استخدام المعلومات العلمية والبيانات المختبرية في أنشطة التعاون بين الوكالات، وفي العمليات الاستراتيجية والسياسات وصنع القرارات |
Pide también al Director Ejecutivo que, con sujeción a la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios, elabore un programa de formación de consejeros que aliente a las mujeres jóvenes a participar activamente en la formulación de políticas y la adopción de decisiones sobre el medio ambiente; | UN | 4 - يطلب أيضاً إلى المدير التنفيذي أن يعمل رهناً، بتوافر موارد إضافية من خارج الميزانية، على وضع برنامج للتعلم والإرشاد من شأنه تشجيع الشابات على النهوض بدور ناشط في رسم السياسات البيئية وصنع القرار البيئي؛ |