Es preciso fomentar, mejorar y ampliar el diseño y la ejecución de políticas y programas para promover el empleo entre los jóvenes. | UN | وهناك حاجة إلى تشجيع وتحسين وتوسيع نطاق عملية تصميم وتنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز عمالة الشباب. |
Es preciso promover, mejorar y ampliar la formulación y la ejecución de políticas y programas para promover el empleo entre los jóvenes. | UN | وهناك حاجة إلى تشجيع وتحسين وتوسيع نطاق عملية تصميم وتنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز عمالة الشباب. |
Así pues, es esencial que se imparta nuevo ímpetu a la concepción y la ejecución de políticas y programas para los jóvenes en todos los niveles. | UN | ولذلك، فإن هناك حاجة شديدة إلى قوة دفع جديدة لتصميم السياسات والبرامج المتعلقة بالشباب وتنفيذها على جميع المستويات. |
Este proyecto continúa prestando asistencia técnica en el desarrollo de políticas y programas para la modernización del sector agrícola, poniendo énfasis en la reducción de la pobreza y el desarrollo sostenible. | UN | وفي اتصال مباشر مع وزارات الزراعة يواصل المشروع تقديم المساعدة في مجال وضع السياسات والبرامج المتعلقة بتحديث القطاع الزراعي مع التركيز على الحد من الفقر وعلى التنمية المستدامة. |
10. Insta también a los Estados Miembros a que tengan en cuenta las necesidades y vulnerabilidades especiales de la mujer en el sistema de justicia penal, en particular las que están detenidas, las reclusas embarazadas y las que tienen hijos, incluso mediante la elaboración de políticas y programas para atender a esas necesidades y teniendo en cuenta las reglas y normas internacionales pertinentes; | UN | " 10 - تحثّ أيضاً الدول الأعضاء على أن تراعي ما للنساء من احتياجات ومكامن ضعف خاصة في إطار نظام العدالة الجنائية، ولا سيما المحتجَزات ونزيلات السجون الحوامل وأمهات أطفال ولدوا أثناء احتجازهن، وذلك بوسائل منها وضع سياسات وبرامج تكفل تلبية هذه الاحتياجات، مع أخذ القواعد والمعايير الدولية ذات الصلة في الحسبان؛ |
También alienta al Estado Parte a que utilice esos indicadores y datos en la formulación de políticas y programas para la aplicación efectiva de la Convención. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على استخدام هذه المؤشرات والبيانات لصياغة السياسات والبرامج التي تكفل التنفيذ الفعال للاتفاقية. |
a) Vele por que se utilicen datos exactos y exhaustivos en la elaboración de políticas y programas para niños con discapacidades; | UN | (أ) أن تضمن استعمال بيانات مناسبة وشاملة في وضع السياسات والبرامج الخاصة بالأطفال المعوقين؛ |
El proyecto ha apoyado el establecimiento de políticas y programas para alcanzar eficiencia en los niveles de calidad y distribución de los servicios de agua y saneamiento en la subregión. | UN | وقدم المشروع الدعم في وضع السياسات والبرامج من أجل تحقيق الكفاءة على صعيدي نوعية وتوصيل خدمات المياه والصرف الصحي في المنطقة دون اﻹقليمية. |
Reuniones informativas y capacitación sobre formulación de políticas y programas para mejorar el entorno comercial y promoción y facilitación de las inversiones | UN | إحاطة وتدريب بشأن وضع السياسات والبرامج في مجال تحسين بيئة الأعمال التجارية وتشجيع الاستثمارات وتيسيرها |
Las organizaciones y órganos del sistema de las Naciones Unidas, incluidos los organismos técnicos y sectoriales, deberían facilitar las actividades de elaboración y aplicación de políticas y programas para el adelanto de la mujer en esos países. | UN | ويتعين على المؤسسات والهيئات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها الوكالات التقنية والقطاعية، أن تسهل الجهود التي تبذلها تلك البلدان لوضع وتنفيذ سياسات وبرامج تتعلق بالنهوض بالمرأة. |
La CESPAP brinda asistencia en la formulación de políticas y programas para fortalecer el papel del sector no estructurado. | UN | وتقدم اللجنة المساعدة في مجال صوغ سياسات وبرامج ترمي الى تعزيز دور القطاع غير الرسمي. |
Por cuenta propia, o como parte de coaliciones, la Asociación participa en la promoción de políticas y programas para una sociedad que está envejeciendo. | UN | وتشارك الرابطة في وضع السياسات والبرامج الرامية إلى التعريف بمجتمع المسنين سواء بصورة مستقلة أو في إطار ائتلافات أخرى. |
Alienta además al Estado Parte a que use estos indicadores y datos en la formulación de políticas y programas para la aplicación eficaz de la Convención. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على استخدام هذه المؤشرات والبيانات في رسم السياسات والبرامج الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعالا. |
Además, recomienda que el Estado Parte utilice indicadores y datos en la formulación y evaluación de políticas y programas para la aplicación efectiva de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك باستخدام هذه المؤشرات والبيانات في صياغة وتقييم السياسات والبرامج الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعّالاً. |
Estaba estrechándose la cooperación entre los órganos oficiales y las organizaciones no gubernamentales para la elaboración de políticas y programas para la mujer, y Kazajstán se había beneficiado de la cooperación y la asistencia técnica de las organizaciones internacionales, especialmente el FNUAP, el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). | UN | ويتزايد التعاون بين الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية في مجال وضع السياسات والبرامج المتعلقة بالمرأة، واستفادت كازاخستان من التعاون مع المنظمات الدولية ومن المساعدة التقنية المقدمة منها، لا سيما صندوق الأمم المتحدة للسكان، وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
139. Se ha designado un Deputy Commissioner of Women ' s Corrections que se encargará de toda formulación de políticas y programas para delincuentes de sexo femenino en el sistema correccional federal. | UN | 139 - تم تعيين نائب للمفوِّض المعني بإصلاحيات النساء لتولي المسؤولية عن وضع جميع السياسات والبرامج المتعلقة بالنساء المذنبات في نظام الإصلاحيات الاتحادية. |
El Observatorio para la información, la formación en documentación y estudios sobre la protección de los derechos del niño supervisa la situación de los niños y reúne datos nacionales e internacionales, y también ayuda en la formulación de políticas y programas para promover sus derechos, su protección y crecimiento. | UN | وأضاف أن مرصد مراقبة المعلومات والوثائق والتدريب والدراسات المتعلقة بحماية حقوق الأطفال يتولى رصد وضع الأطفال ويجمع البيانات الوطنية والدولية ويساعد كذلك في صياغة السياسات والبرامج المتعلقة بتعزيز حقوقهم وتأمين حمايتهم ونمائهم. |
10. Insta también a los Estados Miembros a que tengan en cuenta las necesidades y vulnerabilidades especiales de la mujer en el sistema de justicia penal, en particular las que están detenidas, las reclusas embarazadas y las que tienen hijos, incluso mediante la elaboración de políticas y programas para atender a esas necesidades y teniendo en cuenta las reglas y normas internacionales pertinentes; | UN | 10 - تحثّ أيضاً الدول الأعضاء على أن تراعي ما للنساء من احتياجات ومكامن ضعف خاصة في إطار نظام العدالة الجنائية، ولا سيما المحتجَزات ونزيلات السجون الحوامل وأمهات أطفال ولدوا أثناء احتجازهن، وذلك بوسائل منها وضع سياسات وبرامج تكفل تلبية هذه الاحتياجات، مع أخذ القواعد والمعايير الدولية ذات الصلة في الحسبان؛ |
10. Insta también a los Estados Miembros a que tengan en cuenta las necesidades y la vulnerabilidad especiales de la mujer en el sistema de justicia penal, en particular las que están recluidas, las reclusas embarazadas y las que tengan hijos durante su reclusión, incluso mediante la elaboración de políticas y programas para atender a esas necesidades y teniendo en cuenta las reglas y normas internacionales pertinentes; | UN | 10- تحثّ أيضاً الدول الأعضاء على أن تراعي ما للنساء من احتياجات ومكامن ضعف خاصة في إطار نظام العدالة الجنائية، ولا سيما المحتجَزات ونزيلات السجون الحوامل وأمهات أطفال ولدوا أثناء احتجازهن، وذلك بوسائل منها وضع سياسات وبرامج تكفل تلبية هذه الاحتياجات، مع أخذ القواعد والمعايير الدولية ذات الصلة في الحسبان؛ |
Además, es esencial que los pueblos indígenas participen plenamente en el diseño, la aplicación y evaluación de políticas y programas para resolver sus problemas. | UN | وفضلا عن ذلك، فمن الأمور ذات الأهمية الأساسية قيام الشعوب الأصلية بالمشاركة الكاملة في تصميم وتنفيذ وتقييم السياسات والبرامج التي تعالج مشاكلها. |
a) Que vele por que se utilicen datos apropiados y exhaustivos en la elaboración de políticas y programas para los niños con discapacidades; | UN | (أ) التحقق من استخدام بيانات كافية وشاملة لدى وضع السياسات والبرامج الخاصة بالأطفال المعوقين؛ |
c) La formulación y aplicación de políticas y programas para la cooperación en las esferas mencionadas; | UN | )ج( صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج من أجل التعاون الفني في الميادين المشار إليها أعلاه؛ |
A nivel regional se celebró una reunión de expertos en Bratislava para considerar la ejecución de estrategias nacionales orientadas hacia una producción menos contaminante, sobre la base de la integración de políticas y programas para el desarrollo industrial y la protección del medio ambiente. | UN | وعلى المستوى الإقليمي عُقد اجتماع للخبراء في براتسلافا لدراسة الاستراتيجيات الوطنية لتشجيع الانتاج الخالي من التلوث الذي يعتمد على تكامل السياسات والبرامج في مجال التنمية الصناعية والحماية البيئية. |
Las organizaciones y órganos del sistema de las Naciones Unidas, incluidos los organismos técnicos y sectoriales, deberían facilitar las actividades de elaboración y aplicación de políticas y programas para el adelanto de la mujer en esos países. | UN | ويتعين على المؤسسات والهيئات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها الوكالات التقنية والقطاعية، أن تسهل الجهود التي تبذلها تلك البلدان لوضع وتنفيذ سياسات وبرامج تتعلق بالنهوض بالمرأة. |
b) Use esos indicadores y datos en la formulación, aplicación y evaluación de políticas y programas para consolidar el respeto de la Convención. | UN | (ب) استخدام هذه المؤشرات والبيانات لصياغة وتنفيذ وتقييم سياسات وبرامج ترمي إلى تعزيز احترام الاتفاقية. |
Acoge complacida los empeños para fortalecer el mecanismo nacional que se ocupa de los asuntos de la mujer, la incorporación de las perspectivas de género y la implantación de una serie de políticas y programas para erradicar la discriminación contra la mujer, comprendidas la Carta de la Mujer, la creación del Ministerio de la Mujer, el Comité Nacional de la Mujer y la formulación de un Plan de Acción Nacional para la Mujer. | UN | وهي ترحب بالجهود الرامية إلى تعزيز الأجهزة الوطنية المعنية بالمرأة، وعلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني واعتماد طائفة من السياسات والبرامج الهادفة إلى القضاء على التمييز ضد المرأة، بما في ذلك ميثاق المرأة، وإنشاء وزارة شؤون المرأة، واللجنة الوطنية المعنية بالمرأة، ووضع خطة عمل وطنية من أجل المرأة. |
El apoyo a la aplicación eficaz de políticas y programas para mejorar el entorno del comercio y la inversión, y para cumplir las obligaciones internacionales, será un elemento fundamental del subprograma. | UN | وسيتمثل أحد العناصر الرئيسية في دعم التنفيذ الفعال للسياسات والبرامج الهادفة إلى تحسين بيئة التجارة والاستثمار والوفاء بالالتزامات الدولية. |