| Destacan asimismo la necesidad de apoyo financiero y transferencia de tecnología de los países desarrollados a los países en desarrollo para luchar contra las tormentas de polvo y arena. | UN | ويشدد الوزراء على أن مكافحة العواصف الترابية والرملية تتطلّب دعما ماليا ونقلا للتكنولوجيا من البلدان المتقدّمة النموّ إلى البلدان النامية. |
| Otras ventajas de las observaciones meteorológicas mediante satélites son el mejoramiento de la seguridad y eficiencia de la aviación y el aumento de la eficacia en la detección de tormentas de polvo y arena y nubes de ceniza volcánica. | UN | ومن بين الفوائد اﻷخرى لعمليات اﻷرصاد الجوية الساتلية تعزيز سلامة الطيران وكفاءته وتحسين الكشف عن العواصف الترابية والرملية وأعمدة الرماد البركاني . |
| Se han debatido los principales tipos de fuentes de contaminación de la región, como las tormentas de polvo y arena, las emisiones de gases de efecto invernadero y otros gases producidos por distintas industrias. | UN | 40 - وتجرى مناقشات بشأن مصادر التلوث الرئيسية في المنطقة، مثل العواصف الترابية والرملية وانبعاثات غاز الدفيئة وغيره من الغازات الناشئة عن مختلف الصناعات. |
| Preocupada por las consecuencias devastadoras de los fenómenos meteorológicos extremos en regiones áridas, semiáridas y subhúmedas secas, caracterizados por períodos recurrentes y prolongados de sequía, inundaciones y tormentas de polvo y arena cada vez más frecuentes y graves, y por sus efectos negativos sobre el medio ambiente y la economía, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء العواقب المدمرة الناجمة عن الظواهر المناخية القاسية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة التي تتميز بموجات طويلة ومتكررة من الجفاف والفيضانات وتزايد وتيرة وشدة العواصف الغبارية والعواصف الرملية وتأثيرها السلبي على البيئة والاقتصاد، |
| Preocupada por las consecuencias devastadoras de los fenómenos meteorológicos extremos en regiones áridas, semiáridas y subhúmedas secas, caracterizados por períodos recurrentes y prolongados de sequía, inundaciones y tormentas de polvo y arena cada vez más frecuentes y graves, y por sus efectos negativos sobre el medio ambiente y la economía, | UN | وإذ يساورها القلق من العواقب المدمرة الناجمة عن الظواهر المناخية القاسية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة وما تتصف به من تكرر حالات الجفاف والفيضانات التي تدوم لفترات طويلة وتزايد وتيرة وشدة العواصف الغبارية والعواصف الرملية وما تحدثه من تأثير سلبي في البيئة والاقتصاد، |
| 42. Las tormentas de polvo y arena constituyen otro importante reto para Irán (República Islámica del) y la región en su conjunto. | UN | 42 - وأردف قائلا إن العواصف الرملية والترابية تمثل تحديا خطيرا آخر لبلده وللمنطقة الأوسع. |
| Los Ministros expresaron su preocupación por el hecho de que las tormentas de polvo y arena en los últimos años han infligido daños considerables a África y Asia y ha impactado la situación socio-económica de los habitantes. | UN | 492 - أعرب الوزراء عن قلقهم من إلحاق أضرار فعلية بالوضع الاجتماعي والاقتصادي للسكان، وبخاصة في أفريقيا وآسيا جراء العواصف الترابية والرملية التي شهدتها السنوات القليلة الأخيرة. |
| Los Ministros expresaron su preocupación por el hecho de que las tormentas de polvo y arena en los últimos años han infligido daños considerables a África y Asia y han afectado a la situación socioeconómica de los habitantes. | UN | 601- أعرب الوزراء عن قلقهم من أن العواصف الترابية والرملية ألحقت أضراراً كبيرة بالحالة الاجتماعية والاقتصادية للسكان، ولا سيما في أفريقيا وآسيا في السنوات القليلة الماضية. |
| Se preguntó en qué parte del programa bienal se ocupaba el PNUMA de las tormentas de polvo y arena y de sus efectos para la salud humana. | UN | 27 - وقدم سؤال عن الموضع الذي تناولت فيه الخطة البرنامجية لفترة السنتين لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة العواصف الترابية والرملية وأثرهما على صحة البشر. |
| 9. Las tormentas de polvo y arena perjudican la agricultura, la infraestructura y la salud en los entornos sahariano y saheliano; a esto se agregan las amenazas de la sobreexplotación de los recursos terrestres y el aumento de la población, la desertificación y la degradación de las tierras. | UN | 9- وتلحق العواصف الترابية والرملية آثاراً ضارة بالزراعة والهياكل الأساسية والصحة في البيئات الصحراوية وبيئات منطقة الساحل؛ كما أن الاستغلال المفرط للموارد الأرضية، وزيادة عدد السكان، والتصحر، وتردي الأراضي تشكل تهديدات إضافية. |
| Para hacer frente al problema su país fue la sede de una reunión ministerial regional ambiental en Teherán el 29 de septiembre de 2010, en que las partes acordaron cooperar para controlar las tormentas de polvo y arena en los próximos cinco años. | UN | ولمعالجة المشكلة، استضاف بلده دورة بيئية وزارية إقليمية في طهران في 29 أيلول/سبتمبر 2010، حيث وافقت الأطراف المشاركة على التعاون من أجل السيطرة على العواصف الترابية والرملية على مدى السنوات الخمس المقبلة. |
| 65. Los Ministros reafirman que la desertificación, la degradación de tierras, la sequía y las tormentas de polvo y arena son motivos de grave preocupación para los países en desarrollo, por lo que es urgente que se adopten medidas internacionales encaminadas a hacer frente a esos problemas. | UN | 65 - ويعيد الوزراء التأكيد على أن ظواهر التصحُّر وتدهور الأراضي والجفاف والعواصف الترابية والرملية تمثّل شاغلاً خطيراً بالنسبة للبلدان النامية؛ ومن ثم فلا بد من التعجيل باتخاذ إجراءات على الصعيد الدولي للتصدّي لتلك التحديات. |
| Reiteramos la necesidad de cooperar mediante el intercambio de información sobre el clima y meteorológica y los sistemas de pronóstico y alerta temprana relacionados con la desertificación, la degradación de la tierra y la sequía, así como sobre las tormentas de polvo y arena, a nivel mundial, regional y subregional. | UN | 209 - ونكرر تأكيد ضرورة التعاون عن طريق تبادل المعلومات المتصلة بالمناخ والطقس ونظم التنبؤ والإنذار المبكر المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف وبالعواصف الترابية والرملية على الصعد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي. |
| Reiteramos la necesidad de cooperar mediante el intercambio de información sobre el clima y meteorológica y los sistemas de pronóstico y alerta temprana relacionados con la desertificación, la degradación de la tierra y la sequía, así como sobre las tormentas de polvo y arena, a nivel mundial, regional y subregional. | UN | 209 - ونكرر تأكيد ضرورة التعاون عن طريق تبادل المعلومات المتصلة بالمناخ والطقس ونظم التنبؤ والإنذار المبكر المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف وبالعواصف الترابية والرملية على الصعد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي. |
| b) Apoyo a la defensa del medio ambiente para hacer frente a las tormentas de polvo y arena y colaboración con los interesados gubernamentales y expertos técnicos en los países afectados para hacer frente a este problema en un contexto regional; | UN | (ب) دعم التعبئة البيئية للتصدي للعواصف الترابية والرملية والعمل مع الجهات الحكومية المعنية والخبراء التقنيين في البلدان المتضررة من أجل معالجة هذه المشكلة في سياق إقليمي؛ |
| Preocupada por las consecuencias devastadoras de los fenómenos meteorológicos extremos en regiones áridas, semiáridas y subhúmedas secas, caracterizados por períodos recurrentes y prolongados de sequía, inundaciones y tormentas de polvo y arena cada vez más frecuentes y graves, y por sus efectos negativos sobre el medio ambiente y la economía, | UN | ' ' وإذ يساورها القلق من العواقب المدمرة الناجمة عن الظواهر المناخية القاسية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة وما تتصف به من تكرر حالات الجفاف والفيضانات التي تدوم لفترات طويلة وتزايد وتيرة وشدة العواصف الغبارية والعواصف الرملية وما تحدثه من تأثير سلبي في البيئة والاقتصاد، |
| Preocupada por las consecuencias devastadoras de los fenómenos meteorológicos extremos en regiones áridas, semiáridas y subhúmedas secas, caracterizados por períodos recurrentes y prolongados de sequía, inundaciones y tormentas de polvo y arena cada vez más frecuentes y graves, y por sus efectos negativos sobre el medio ambiente y la economía, | UN | وإذ يساورها القلق من العواقب المدمرة الناجمة عن الظواهر المناخية القاسية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة وما تتصف به من تكرر حالات الجفاف والفيضانات التي تدوم لفترات طويلة وتزايد وتيرة وشدة العواصف الغبارية والعواصف الرملية وما تحدثه من تأثير سلبي في البيئة والاقتصاد، |
| Preocupada por las consecuencias devastadoras de los fenómenos meteorológicos extremos en regiones áridas, semiáridas y subhúmedas secas, caracterizados por períodos recurrentes y prolongados de sequía, inundaciones y tormentas de polvo y arena cada vez más frecuentes y graves, y por sus efectos negativos sobre el medio ambiente y la economía, | UN | وإذ يساورها القلق من العواقب المدمرة الناجمة عن الظواهر المناخية القاسية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة وما تتصف به من تكرر حالات الجفاف والفيضانات التي تدوم لفترات طويلة وتزايد وتيرة وشدة العواصف الغبارية والعواصف الرملية وما تحدثه من تأثير سلبي في البيئة والاقتصاد، |
| 18. Los oradores observaron que la inversión en las tierras secas podía constituir una forma de hacer frente a la migración y de reducir los problemas de urbanización, mientras que la coordinación regional frente a las tormentas de polvo y arena era un ejemplo de una buena solución. | UN | 18- وأشار المتحدثون إلى أن الاستثمار في الأراضي الجافة يمكن أن يتصدى للهجرة ويقلل من مشاكل التحضر، في حين يعطي التنسيق الإقليمي بشأن العواصف الرملية والترابية أمثلة على الحلول الجيدة. |
| Se elimina la tierra cultivable. Las tormentas de polvo y arena devastan las tierras agrícolas y las infraestructuras. | UN | إذ عندما تتم إزالة التربة السطحية تبدأ عواصف الغبار والعواصف الرملية بتخريب الأراضي الزراعية والبنى الأساسية. |