Tendrán un excelente conocimiento y dominio de por lo menos uno de los idiomas de trabajo de la Corte. | UN | ويكون لهذا المحامي معرفة ممتازة بواحدة على الأقل من لغات العمل في المحكمة ويتحدث بها بطلاقة. |
Tendrán un excelente conocimiento y dominio de por lo menos uno de los idiomas de trabajo de la Corte. | UN | ويكون لهذا المحامي معرفة ممتازة بواحدة على الأقل من لغات العمل في المحكمة ويتحدث بها بطلاقة. |
Tendrán un excelente conocimiento y dominio de por lo menos uno de los idiomas de trabajo de la Corte. | UN | ويكون لهذا المحامي معرفة ممتازة بواحدة على الأقل من لغات العمل في المحكمة ويتحدث بها بطلاقة. |
ii) Disponibilidad de documentación convalidada por los homólogos acerca de, por lo menos, 10 prácticas de seguridad urbana | UN | ' 2` إتاحة وثائق يؤيدها الأقران بشأن ما لا يقل عن 10 ممارسات للسلامة الحضرية |
Algunos países, entre ellos Burundi, Kenya, Namibia, Sudáfrica, el Togo y Zambia, tuvieron una reducción de por lo menos el 40%. | UN | وحققت بعض البلدان، منها بوروندي، وتوغو، وجنوب أفريقيا، وزامبيا، وكينيا، وناميبيا، تخفيضات لا تقل عن 40 في المائة. |
Tendrán un excelente conocimiento y dominio de por lo menos uno de los idiomas de trabajo de la Corte. | UN | ويكون لهذا المحامي معرفة ممتازة بواحدة على الأقل من لغات العمل في المحكمة ويتحدث بها بطلاقة. |
Se han identificado la marca y el modelo de por lo menos uno de los vehículos utilizados por los atacantes. | UN | وقد تم التأكد على وجه التحديد من نوع وطراز مركبة واحدة على الأقل كان الجناة قد استخدموها. |
Estos segmentos no estarán reparados hasta dentro de por lo menos una semana. | Open Subtitles | إذن هذه الأقسام لن تصلح بشكل تام قبل أسبوع على الأقل |
La mayoría de las propuestas apoyan la creación de por lo menos un órgano permanente. | UN | وتؤيد معظم المقترحات المقدمة إنشاء هيئة دائمة واحدة على الأقل. |
El Presidente podrá declarar abierta una sesión y permitir la iniciación del debate cuando estén presentes los representantes de por lo menos un tercio de los Estados participantes en la Conferencia. | UN | للرئيس أن يعلن افتتاح الجلسة وأن يسمح ببدء المناقشة عند حضور ممثلين عن ثلث الدول المشاركة في المؤتمر على الأقل. |
El Presidente podrá declarar abierta una sesión y permitir la iniciación del debate cuando estén presentes los representantes de por lo menos un tercio de los Estados participantes en la Conferencia. | UN | للرئيس أن يعلن افتتاح الجلسة وأن يسمح ببدء المناقشة عند حضور ممثلين عن ثلث الدول المشاركة في المؤتمر على الأقل. |
El Presidente podrá declarar abierta una sesión y permitir la iniciación del debate cuando estén presentes los representantes de por lo menos un tercio de los Estados participantes en la Conferencia. | UN | للرئيس أن يعلن افتتاح الجلسة وأن يسمح ببدء المناقشة عند حضور ممثلين عن ثلث الدول المشتركة في المؤتمر على الأقل. |
Arresto y detención de por lo menos 96 miembros del PALU. | UN | توقيف واحتجاز 96 عضواً على الأقل من حزب لومومبا الموحد. |
Por eso, en esta sección todos los programas nacionales que se han examinado han tenido una vigencia de por lo menos siete años. | UN | وفي هذا الفرع، كانت جميع البرامج القطرية المأخوذة في الاعتبار نشيطة لسبع سنوات على الأقل. |
El Presidente podrá declarar abierta la sesión y permitir el desarrollo del debate cuando estén presentes los representantes de por lo menos un tercio de los participantes en la Conferencia. | UN | للرئيس أن يعلن افتتاح الجلسة وأن يسمح بمباشرة المناقشة عند حضور ممثلين عن ثلث المشتركين في المؤتمر على الأقل. |
Según parece, ninguno de los 15 condenados había tenido un juicio justo, y persisten serias dudas sobre la culpabilidad de por lo menos 4 de ellos. | UN | ولا يبدو أن أحد الرجال الخمسة عشر قد حظي بمحاكمة عادلة، وتحوم شكوك قوية حول ذنب ما لا يقل عن 4 منهم. |
La Oficina ya ha empezado a ocuparse de por lo menos siete casos. | UN | وقد بدأ المكتب العمل بشأن ما لا يقل عن سبع حالات. |
Dichos ataques ponen en peligro la vida de por lo menos 101.000 civiles, según las cifras de población existente antes de iniciarse la guerra. | UN | وتهدد هذه الهجمات ما لا يقل عن ٠٠٠ ١٠١ من أرواح المدنيين، بالاستناد إلى أرقام السكان لما قبل الحرب. |
Al respecto se cubrieron los 22 departamentos del país, logrando la atención de 4.000 grupos sociales, creación de 1.040 empresas productivas, fortalecimiento de 760 empresas productivas ya existentes y un mejoramiento de por lo menos el 30% en el ingreso de los beneficiarios. | UN | وهذه اﻹجراءات التي تغطي إدارات البلد البالغ عددها ٢٢ إدارة أفاد منها ٠٠٠ ٤ فريق اجتماعي وأوجدت ٠٤٠ ١ مؤسسة منتجة، وعززت ٠٦٧ مؤسسة منتجة موجودة وحسﱠنت دخل المستفيدين بنسبة لا تقل عن ٠٣ في المائة. |
No obstante, algunos miembros de la Junta también señalaron que el Instituto necesitaba garantizar un nivel mínimo de contribuciones de los Estados miembros de por lo menos 600.000 dólares para poder seguir en funcionamiento a un nivel mínimo. | UN | بيد أن بعض عضوات المجلس قلن أيضا إن المعهد يحتاج إلى كفالة حد أدنى من المساهمات من الدول الأعضاء تبلغ 000 600 دولار على أقل تقدير حتى يتمكن المعهد من مواصلة العمل بالحد الأدنى المطلوب من الموارد. |
De esta forma, en todo momento es necesario cumplir los requisitos de por lo menos una de las fórmulas y una de las restricciones. | UN | وهكذا، فإنه لا بد من أن تُستوفى في جميع اﻷوقات واحدة على اﻷقل من الصيغتين وواحد على اﻷقل من القيدين. |
La participación propuesta en organismos públicos electivos, designados o nombrados de por lo menos un 40% de representantes de cada género suscitó la principal controversia. | UN | ومما فتح باب الجدل على نطاق واسع العضوية المقترحة لما لا يقل عن 40 في المائة من الممثلين من أي من الجنسين في الهيئات العامة سواء بالانتخاب أو الترشيح أو التعيين. |
Organización de por lo menos un período de sesiones del foro multilateral por año; | UN | ● تنظيم ما لا يقلّ عن دورة واحدة في السنة لمنتدى أصحاب المصلحة المتعدّدين تُكرَّس لموضوع محدّد؛ |
Bienes o equipo imputados al presupuesto administrativo con un costo unitario de por lo menos 1.500 dólares. | UN | هي موارد مملوكة أو مستحقة للمنظمة نتيجة أحداث سابقة. الميزانية |
Con arreglo al apartado m) de la nota 2 de los estados financieros, se consideran bienes no fungibles los bienes cuyo precio de compra original es de por lo menos 1.500 dólares y cuya vida útil es de cinco años o más, así como todos los artículos especiales. | UN | 88 - وعملا بالملاحظة 2 (م) على البيانات المالية، تشمل الممتلكات غير القابلة للاستهلاك، الأصول التي يعادل سعر شرائها الأصلي 500 1 دولار أو يزيد على ذلك ويساوي عمرها الافتراضي خمس سنوات أو يزيد على ذلك، وجميع الأصناف الخاصة. |
ii) Se deberán adjuntar copias de por lo menos tres de esos pases de recreo de 60 horas aprobados al cupón mensual de viajes del vehículos, el día en que se inicia el viaje de recreo; | UN | ' ٢ ' إرفاق نسخ من عدد لا يقل عن ثلاثة من هذه التصاريح الترفيهية ببطاقة التحركات الشهرية للمركبة في الجزء المقابل لليوم الذي يبدأ فيه تحرك الرحلة الترفيهية من البطاقة؛ |