En nuestra opinión, nada desde el punto de vista de la eficiencia o del pragmatismo del acuerdo del año pasado justifica un cambio de práctica. | UN | ونرى انه لا يوجد أي شيء في ما يتعلق بكفاءة الترتيب الذي اتخذ العام الماضي أو بطابعه العملي يبرر تغيير الممارسة. |
Prestar a las comunidades de práctica existentes el apoyo que determine el documento conceptual | UN | ● تقديم الدعم لدوائر الممارسة القائمة على النحو المحدد في الوثيقة المفاهيمية |
Ello incluye las comunidades de práctica, así como los centros y portales de conocimientos mundiales y regionales; | UN | ويشمل ذلك أوساط الممارسين بالإضافة إلى مراكز وبوابات المعارف العالمية والإقليمية؛ |
Comunidad de práctica digital de información pública puesta en marcha y publicada por las dependencias de información pública sobre el terreno | UN | قيام وحدات شؤون الإعلام في الميدان بإنشاء شبكة الممارسين الرقمية الإعلامية وبدء العمل بها |
Con su extensa participación en las actividades del OIEA, los Estados Unidos prestan apoyo a los esfuerzos por elaborar normas de seguridad, directrices y códigos de práctica. | UN | كما تقوم الولايات المتحدة، بوصفها مشاركا نشطا في أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بدعم الجهود المبذولة لوضع معايير ومبادئ توجيهية للسلامة ومدونات للممارسات. |
Ese tipo de práctica es perjudicial para el buen funcionamiento de los organismos respectivos y va en contra de las resoluciones y reglas financieras pertinentes. | UN | وقال إن هذا النوع من الممارسات ضار بحسن سير أعمال المؤسسات المشار اليها ويتعارض مع القرارات والقواعد المالية ذات الصلة. |
En este método se supone que la tasa actual de práctica es bastante típica de un período de 50 años, 25 años antes del presente y 25 años después. | UN | وهذا النهج يفترض أن المعدل الحالي للممارسة هو معدل يمثل، إلى حد معقول، فترة ٥٠ عاما: ٢٥ عاما سابقا و ٢٥ عاما لاحقا. |
Esta cifra representa el programa completo de pruebas y no es comparable con las cifras correspondientes a un año de práctica. | UN | وهذا الرقم يمثل كل برنامج الاختبارات، وهو غير قابل للمقارنة بأرقام سنة واحدة من الممارسة. |
Se pondrán en marcha programas de apoyo para evitar y combatir estos casos de práctica discriminatoria contra la mujer. | UN | وستعد برامج داعمة لمنع ومكافحة هذه الممارسة التمييزية ضد النساء. |
Esta cifra representa el programa completo de pruebas y no es comparable con las cifras correspondientes a un año de práctica. | UN | وهذا الرقم يمثل كل برنامج التجارب ولا يقارن بأرقام سنة واحدة من الممارسة. |
Esa clase de práctica ha aumentado la dependencia de la Organización con respecto al contratista; deben potenciarse los servicios técnicos internos para reducir esa dependencia. | UN | وقد زادت تلك الممارسة من اعتماد المنظمة على المتعهد؛ وينبغي تنمية الخبرة الفنية الداخلية بغية تقليل مثل هذا الاعتماد. |
La Dirección también estima que debería tener la posibilidad de supervisar los códigos de práctica de los proveedores de servicios. | UN | ومن رأي هيئة البث الاسترالية أيضا أنه ينبغي أن يكون لها دور رقابي فيما يتعلق بمدونات قواعد الممارسة لمقدمي الخدمات. |
El concepto de práctica reviste especial importancia para la aplicación de la norma del agotamiento de los recursos internos. | UN | ومفهوم الممارسة يتسم بأهمية خاصة من أجل إعمال قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Esas medidas de fomento de la capacidad también han fortalecido la cooperación Sur-Sur, al establecer o fortalecer redes de expertos y comunidades de práctica a nivel regional y sobre el terreno. | UN | كما أسهمت هذه الجهود المبذولة لبناء القدرات في تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، عن طريق إنشاء أو تعزيز شبكات الخبراء وجماعات الممارسين على الصعيدين الإقليمي والميداني. |
Las comunidades de práctica también han ayudado a mejorar la eficiencia al permitir que las misiones reutilicen materiales elaborados en otras misiones. | UN | وتساعد شبكات الممارسين أيضا في تحسين الفعالية بتمكين البعثات من إعادة استخدام المواد التي أُعدت في بعثات أخرى. |
Prestación de apoyo a 30 comunidades de práctica con 1.800 miembros | UN | دعم 30 شبكة من شبكات الممارسين تضم 800 1 عضو |
Los sectores de la industria y el comercio deberían responder de manera positiva a esas demandas y seguir elaborando códigos de conducta, reglamentos y códigos de práctica voluntarios. | UN | وينبغي لقطاعي الصناعة واﻷعمال التجارية الاستجابة لهذه المطالبات بشكل إيجابي وذلك عن طريق الاستمرار في وضع مدونات طوعية لقواعد السلوك ومواثيق وقواعد طوعية للممارسات. |
Los sectores de la industria y el comercio deberían responder de manera positiva a esas demandas y seguir elaborando códigos de conducta, reglamentos y códigos de práctica voluntarios. | UN | وينبغي لقطاعي الصناعة واﻷعمال التجارية الاستجابة لهذه المطالبات بشكل إيجابي وذلك عن طريق الاستمرار في وضع مدونات طوعية لقواعد السلوك ومواثيق وقواعد طوعية للممارسات. |
Concordamos en que este tipo de práctica constituye una seria amenaza al multilateralismo. | UN | والتسليم بأن هذا النوع من الممارسات يشكل تهديدا خطيرا لمبدأ تعدد اﻷطراف. |
En este método se supone que la tasa actual de práctica es bastante típica de un período de 50 años, 25 años antes del presente y 25 años después. | UN | وهذا النهج يفترض أن المعدل الحالي للممارسة هو معدل يمثل، إلى حد معقول، فترة ٥٠ عاما: ٢٥ عاما سابقا و ٢٥ عاما لاحقا. |
Tercero, deberíamos crear redes y comunidades cooperativas de práctica entre las organizaciones del sistema. | UN | ثالثا، ينبغي أن نبني شبكات تعاونية ومجتمعات للممارسين بين مؤسسات المنظومة. |
:: 6 comunidades de práctica adicionales para las operaciones sobre el terreno | UN | :: إنشاء 6 جماعات ممارسين إضافية للعمليات الميدانية |
Con un poco de práctica, incluso una niña puede hacer ese disparo. | Open Subtitles | وقت قليل من التدريب يمكن للفتاة حتّى أن تصيب كتلك |
Y el libro, yo creo, sabe como atontar a los estudiantes. Porque, vean esto, este es el juego de problemas de práctica. | TED | والكتب الدراسية، فيما أعتقد، تعلم أنها تعيق الطلاب. لأنها، إنظر إلى هذا، هذه مجموعة مسائل للتدريب |
La existencia de concursos de belleza en el que las ganadoras pueden obtener ventajas importantes, como por ejemplo becas, es también discriminatoria, y debe ponerse un mayor empeño para superar este tipo de práctica. | UN | واعتبرت أن مباريات الجَمال التي تحصل فيها الفائزات على مزايا هامة كالمنح الدراسية هي أيضا ممارسات تمييزية وأنه ينبغي بذل مزيد من الجهود للتخلص من ممارسات من هذا النوع. |
Exhortamos a la aplicación efectiva del Código de práctica sobre movimientos internacionales transfronterizos de desechos radiactivos, aprobado por el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) como medio para proteger mejor a todos los Estados del vertimiento de desechos radiactivos en sus territorios. | UN | وندعو إلى تنفيذ مدونة الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن الممارسات المتعلقة بالنقل الدولي عبر الحدود للنفايات المشعة تنفيذاً فعالاً، بوصفها وسيلة لتعزيز حماية جميع الدول من إلقاء النفايات المشعة في أراضيها. |
Se indicó asimismo que las comisarías de policía enteramente a cargo de mujeres constituían un ejemplo de práctica óptima. | UN | وأشار المتكلمون أيضا إلى مراكز الشرطة النسائية الخالصة كمثال على الممارسات الجيدة. |
Preparación de un código de práctica para la investigación y enjuiciamiento del delito de piratería y robo armado contra los buques | UN | إعداد مدونة قواعد لممارسات التحقيق والمقاضاة في جرائم القرصنة والنهب المسلح للسفن |
Expositora, Reunión de la comunidad de práctica mundial sobre los derechos humanos y la justicia del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, 2009 | UN | ألقت كلمة في اجتماع المجتمع العالمي المعني بممارسات حقوق الإنسان الذي عقده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عام 2009 |
Se expresa la esperanza de que, mediante la aplicación efectiva del Código de práctica sobre movimientos internacionales transfronterizos de desechos radiactivos aprobado por el Organismo Internacional de Energía Atómica, se proteja mejor a todos los Estados del vertimiento de desechos radiactivos en sus territorios. | UN | ويعرب المشروع عن الأمل في أن يؤدي التنفيذ الفعال لمدونة الوكالة الدولية للطاقة الذرية المعنية بالممارسات المتعلقة بالنقل الدولي عبر الحدود للنفايات المشعة إلى زيادة حماية جميع الدول من إلقاء النفايات المشعة في أراضيها. |