"de prácticas comerciales restrictivas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الممارسات التجارية التقييدية
        
    • بالممارسات التجارية التقييدية
        
    • للممارسات التجارية التقييدية
        
    • ممارسات تجارية تقييدية
        
    • مختارة لممارسات تجارية تقييدية
        
    i) Introducción de una nueva legislación en materia de prácticas comerciales restrictivas UN ' ١ ' اﻷخذ بتشريع جديد بشأن الممارسات التجارية التقييدية
    Direcciones de autoridades competentes en materia de prácticas comerciales restrictivas UN دليل سلطات مكافحة الممارسات التجارية التقييدية
    México ha impuesto también controles de prácticas comerciales restrictivas contra el comportamiento de los monopolios estatales. UN كما طبقت المكسيك ضوابط الممارسات التجارية التقييدية على سلوك احتكارات المؤسسات العامة.
    i) Introducción de una nueva legislación en materia de prácticas comerciales restrictivas. UN ' ١ ' اصدار تشريع جديد فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية
    ii) Revisión y/o enmienda de la legislación vigente en materia de prácticas comerciales restrictivas UN ' ٢ ' تنقيح و/أو تعديل التشريعات القائمة المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية
    Es de señalar que existen varios casos de prácticas comerciales restrictivas que han tenido efectos en varios países y que, por consiguiente, varias autoridades nacionales han tenido que conocer de ellos. UN وتجدر ملاحظة أنه توجد عدة حالات للممارسات التجارية التقييدية كان لها آثار في بلدان شتى ومن ثم تصدت لها سلطات وطنية شتى.
    Se trata de una definición poco habitual de la conducta anticompetitiva, aunque se ahonda en el concepto gracias a una lista de categorías de conducta que se califican de prácticas comerciales restrictivas. UN وهذا تعريف غير مألوف للسلوك المانع للمنافسة، وإن كان موضحاً بقائمة من فئات السلوك المصنفة على أنها ممارسات تجارية تقييدية.
    En principio, los controles de prácticas comerciales restrictivas aplicados a empresas privatizadas deberían ser los mismos que se efectúan con cualquier otra empresa. UN ومبدئيا، ينبغي أن تكون ضوابط الممارسات التجارية التقييدية المنطبقة على الشركات المخصخصة هي نفسها التي تطبق على غيرها من الشركات.
    La globalización y las tendencias tecnológicas también pueden conducir a nuevos tipos de prácticas comerciales restrictivas transfronterizas. UN كما يجوز أن تؤدي الاتجاهات العالمية والتكنولوجية الى قيام أنواع جديدة من الممارسات التجارية التقييدية عبر الحدود.
    Aunque eventualmente podría pensarse en controles de prácticas comerciales restrictivas tales como los abusos de posición dominante o los monopolios, lo primero sería llevar a cabo consultas a fondo sobre el carácter y alcance que debe darse a dichos controles. UN وبالرغم من أن من الممكن في النهاية تصور تطبيق ضوابط على الممارسات التجارية التقييدية مثل إساءة استخدام مركز مهيمن أو الاحتكار، إلا أن ذلك يتطلب أولا إجراء مشاورات متعمقة بشأن طبيعة ونطاق هذه الضوابط.
    Desde 1959, Colombia adoptó una ley que incluyó el tema de protección a la competencia bajo el concepto de prácticas comerciales restrictivas. UN اعتمدت كولومبيا منذ عام ٩٥٩١ قانوناً أدرج موضوع حماية المنافسة في إطار مفهوم الممارسات التجارية التقييدية.
    El Ministro adopta las decisiones sobre los diferentes casos, que pueden apelarse al Tribunal de prácticas comerciales restrictivas y posteriormente al Alto Tribunal de Kenya. UN أما القرارات الخاصة بحالات محددة فيتخذها الوزير. ويمكن الطعن في قرارات الوزير أمام محكمة الممارسات التجارية التقييدية ثم أمام المحكمة العليا.
    Cualquier persona agraviada puede apelar al Tribunal de prácticas comerciales restrictivas y posteriormente al Alto Tribunal. UN ويجوز للمضرور الطعن أمام محكمة الممارسات التجارية التقييدية وفي نهاية الأمر أمام المحكمة العليا.
    El perjudicado puede recurrir al Tribunal de prácticas comerciales restrictivas y por último al Alto Tribunal. UN ويجوز للمضرور اللجوء إلى محكمة الممارسات التجارية التقييدية وفي نهاية الأمر إلى المحكمة العليا.
    No se ha realizado ninguna modificación de la legislación vigente en materia de prácticas comerciales restrictivas. UN لم يجر أي تعديل للتشريعات السارية فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية.
    El organismo se ha ocupado de relativamente pocos casos desde su creación: concretamente, en 2004 trató 15 casos de prácticas comerciales restrictivas y 22 fusiones. UN ونظرت اللجنة في عدد كبير نسبياً من الحالات منذ إنشائها، ويصل عدد الحالات التي عالجتها في عام 2004 إلى 15 حالة متعلقة بالممارسات التجارية التقييدية و22 حالة اندماج.
    En la próxima Conferencia de Examen no sólo se debería reconocer debidamente ese hecho, sino que también se debería alentar a un mayor número de Estados miembros a que se apresurasen a adoptar, mejorar y aplicar efectivamente las disposiciones legislativas pertinentes en materia de prácticas comerciales restrictivas. UN ويتعين على المؤتمر الاستعراضي المقبل أن لا يكتفي بالنظر الواجب في هذا الانجاز بل يشجع عددا أكبر من الدول اﻷعضاء على المسارعة باعتماد التشريع الملائم المتعلق بالممارسات التجارية التقييدية وتحسين هذا التشريع وإنفاذه على النحو الفعال.
    4. Este artículo se ha redactado de conformidad con el párrafo 2 de la sección E del Conjunto de Principios y Normas, que enuncia el principio fundamental en que los Estados deberían basar su legislación en materia de prácticas comerciales restrictivas. UN ٤- صيغت هذه المادة وفقا للفقرة ٢ من الفرع هاء من مجموعة المبادئ والقواعد، والتي تورد المبدأ اﻷولي الذي ينبغي للدول الاستناد إليه في تشريعاتها المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية.
    Es de señalar que existen varios casos de prácticas comerciales restrictivas que han tenido efectos en varios países y que, por consiguiente, varias autoridades nacionales han tenido que conocer de ellos. UN وتجدر ملاحظة أنه توجد عدة حالات للممارسات التجارية التقييدية كان لها آثار في بلدان شتى ومن ثم تصدت لها سلطات وطنية شتى.
    Es de señalar que existen varios casos de prácticas comerciales restrictivas que han tenido efectos en varios países y que, por consiguiente, varias autoridades nacionales han tenido que conocer de ellos. UN وتجدر ملاحظة أنه توجد عدة حالات للممارسات التجارية التقييدية كان لها آثار في بلدان شتى ومن ثم تصدت لها سلطات وطنية شتى.
    79. No obstante, una vez que han entrado en nuevos mercados, los inversionistas extranjeros pueden crear sus propias barreras a una eventual competencia o expulsar del mercado a sus competidores mediante el uso de prácticas comerciales restrictivas y no merced a una mayor eficiencia. UN ٩٧- ولكن، يمكن للمستثمرين اﻷجانب بعد دخولهم أسواقا جديدة أن يقيموا حواجزهم الخاصة أمام المنافسة المحتملة أو يزيحوا المنافسين من السوق عن طريق استخدام ممارسات تجارية تقييدية بدلا من تحقيق ذلك عن طريق زيادة الكفاءة.
    36. El portavoz del Grupo Asiático y de China (Pakistán) dijo que no era fácil, sobre todo para los países en desarrollo, garantizar un entorno competitivo y que los beneficios de la liberalización no se vieran erosionados por la aparición de prácticas comerciales restrictivas. UN ٦٣- وقال المتحدث باسم المجموعة اﻵسيوية والصين )باكستان( إن من غير السهل على البلدان النامية بوجه خاص أن تضمن سيادة بيئة تنافسية وعدم اضمحلال فوائد التحرير من جراء ظهور ممارسات تجارية تقييدية.
    ii) Prepare un proyecto de nota que contenga una descripción de una muestra de casos de prácticas comerciales restrictivas que tienen efectos en más de un país, en particular en los países en desarrollo y otros países, y en la que se saquen conclusiones generales acerca de las cuestiones suscitadas por esos casos; UN `٢` مشروع مذكرة تشرح حالات مختارة لممارسات تجارية تقييدية لها أثر في أكثر من بلد واحد، وخاصة من البلدان النامية وبلدان أخرى، مع وضع استنتاجات إجمالية فيما يتعلق بالقضايا التي تثيرها هذه الحالات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus