"de prácticas discriminatorias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الممارسات التمييزية
        
    • ممارسات تمييزية
        
    • لممارسات تمييزية
        
    • للممارسات التمييزية
        
    • ممارسة تمييزية
        
    Se había comprobado la existencia de prácticas discriminatorias debidas a las leyes personales. UN وأضاف بأن الممارسات التمييزية الناجمة عن قوانين اﻷحوال الشخصية قد جرى تبيانها.
    Sigue habiendo necesidad de liberalizar el comercio mediante una reducción sustancial de las barreras comerciales arancelarias y no arancelarias y la eliminación de prácticas discriminatorias y proteccionistas. UN وثمة حاجة متواصلة إلى تحرير التجارة من خلال الحد بدرجة كبيرة من الحواجز الجمركية وغير الجمركية المفروضة على التجارة وإلغاء الممارسات التمييزية والحمائية.
    En 1996 se creó la Oficina del defensor del pueblo, a la que se le encomendó que se ocupara de la aplicación de prácticas discriminatorias e inequitativas. UN وقد أنشئ مكتب أمين المظالم في عام ١٩٦٦ لمعالجة الممارسات التمييزية والجائرة.
    Numerosas misiones de derechos humanos no han hallado prueba alguna de violaciones sistemáticas de derechos humanos o de prácticas discriminatorias en Estonia. UN فلم تجد بعثات عديدة لحقوق اﻹنسان أي دليل على ارتكاب انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان أو وجود ممارسات تمييزية في استونيا.
    Por último, aunque ambos cónyuges tienen los mismos derechos sucesorios, hay casos en que la viuda es objeto de prácticas discriminatorias. UN وأخيرا، في حين أن كلا الزوجين يتمتعان بحقوق متساوية في مجال الإرث، إلا أن بعض الأرامل لا يزلن يخضعن لممارسات تمييزية.
    El Ministerio de Asuntos de la Mujer debe desarrollar un mecanismo para la vigilancia eficaz de prácticas discriminatorias en las políticas administrativas de las instituciones públicas y privadas; UN تضع وزارة شؤون المرأة آلية للرصد الفعال للممارسات التمييزية في السياسات الإدارية في المؤسسات العامة والخاصة؛
    El proyecto se consideraba un hito para la mujer de Kenya ya que apuntaba hacia la eliminación de prácticas discriminatorias contra la mujer aún vigentes. UN وقالت إنـه يـُـنظـر إلى المشروع بمثابة نقطة انعطاف بالنسبة للمرأة الكينية لأنـه يرمـي إلى القضاء على الممارسات التمييزية الحالية ضـد المرأة.
    El proyecto se consideraba un hito para la mujer de Kenya ya que apuntaba hacia la eliminación de prácticas discriminatorias contra la mujer aún vigentes. UN وقالت إنـه يـُـنظـر إلى المشروع بمثابة نقطة انعطاف بالنسبة للمرأة الكينية لأنـه يرمـي إلى القضاء على الممارسات التمييزية الحالية ضـد المرأة.
    La ley tiene por objeto proteger a los trabajadores de prácticas discriminatorias en el trabajo y en ella se tipifican infracciones discriminatorias basadas en consideraciones de género. UN ويقصد بهذا القانون حماية العمال من الممارسات التمييزية في مكان العمل ويشمل أسباب التمييز المتصلة بنوع الجنس.
    Con su actitud, el Estado parte parece tolerar la repetición de ese tipo de prácticas discriminatorias. UN وبذلك، قد تكون الدولة الطرف متسامحة مع تكرار هذه الممارسات التمييزية.
    Además, el Comité recomienda que el Estado parte vele por que las niñas que sean víctimas de prácticas discriminatorias tengan acceso a la justicia. UN كما توصي اللجة الدولة الطرف بضمان وصول الفتيات اللاتي يقعن ضحايا الممارسات التمييزية إلى القضاء؛
    El Relator Especial precisa no obstante que ha constatado que, en la mayor parte de los países que ha visitado, existe un desconocimiento de la existencia de prácticas discriminatorias, e incluso una denegación de las mismas. UN ومع ذلك يود أن يوضح أنه لاحظ أن هناك، في معظم البلدان التي زارها، سوء فهم بل حتى إنكارا لوجود هذه الممارسات التمييزية.
    En consecuencia, el hecho de que no exista una disposición jurídica específica que defina la discriminación contra la mujer no impide la identificación de prácticas discriminatorias. UN وبناء على ذلك، فإن عدم وجود حكم قانوني محدد لتعريف التمييز ضد المرأة لا يعرقل تحديد الممارسات التمييزية.
    Su objetivo es aumentar la matriculación y el éxito femeninos en la enseñanza, superando todas las formas de prácticas discriminatorias. UN ويهدف البرنامج إلى زيادة معدلات التحاق الإناث بالمؤسسات التعليمية ونجاحهن فيها بالتغلّب على الممارسات التمييزية بجميع أشكالها.
    Suelen ser objeto de prácticas discriminatorias y de violencia. UN وهم كثيراً ما يعانون من ممارسات تمييزية ومن العنف.
    Es de lamentar que, incluso hoy, la mujer de edad sea objeto de prácticas discriminatorias en el lugar de trabajo. UN ومما يؤسف له أن المسنات تواجه حتى في يومنا هذا ممارسات تمييزية في مكان العمل.
    Los bancos no tienen constancia de la existencia de prácticas discriminatorias contra la mujer en las relaciones de hecho y el matrimonio no es requisito para solicitar un crédito. UN ولا علم للمصارف بأية ممارسات تمييزية ضد المرأة في العلاقات الفعلية ولا يشترط أن تكون ملتمسات الائتمانات متزوجات.
    560. Al Comité le preocupa que, según ciertas informaciones, las mujeres sigan siendo víctimas de prácticas discriminatorias. UN 560- وتشعر اللجنة بالقلق لأن النساء، وفقاً لبعض المعلومات التي وردت إليها، لا زلن ضحية لممارسات تمييزية.
    147. Si una persona afirma ser víctima de prácticas discriminatorias en un empleo de la función pública, puede obtener reparación primero por medio de la Junta de Supervisión Independiente (JSI) establecida en el Reglamento Nº 2001/36 y después por conducto de los tribunales. UN 147- إذا ادعى شخص ما أنه ضحية لممارسات تمييزية في وظيفة عامة، فإن بوسعه أن يلتمس الإنصاف أولاً من خلال مجلس الإشراف المستقل الذي أنشئ بموجب لائحة بعثة الأمم المتحدة رقم 2001/36 ثم من خلال المحاكم.
    Adoptar medidas para proteger y hacer plenamente efectivos los derechos de todas las trabajadoras migratorias y evitar que sean víctimas de prácticas discriminatorias (Argelia) UN اتخاذ تدابير لحماية وإعمال حقوق جميع العاملات المهاجرات وضمان عدم تعريضهن لممارسات تمييزية (الجزائر)؛
    Preocupa además al Comité que los hijos de personas condenadas por motivos políticos a menudo son víctima de prácticas discriminatorias y punitivas, especialmente en el acceso a la educación u otros servicios. UN كما يساور اللجنة القلق لأن أطفال الأسر التي تضمّ أشخاصاً مدانين لأسباب سياسية كثيراً ما يتعرضون للممارسات التمييزية والعقابية، ولا سيما فيما يتعلق بالحصول على التعليم والخدمات الأخرى.
    El programa de actividades previsto se basa en el reconocimiento de que los afrodescendientes han sido víctimas de prácticas discriminatorias y continúan sufriendo las consecuencias de esas prácticas que aún persisten. UN وبرنامج الأنشطة المقرر مستمد من الإقرار بأن المنحدرين من أصل أفريقي كانوا ضحايا للممارسات التمييزية وما زالوا يعانون المخلفات المتبقية من هذه الممارسات.
    De hecho, las carencias en la aplicación de la política familiar obedecen más a los límites de la disponibilidad de estas prestaciones que a la existencia de prácticas discriminatorias. UN وفي الواقع أن التقييدات الموضوعة على هذا الحق يعكس ضعفا في تنفيذ تدابير سياسات الأسرة بدلا من اعتبار ذلك ممارسة تمييزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus