"de prácticas nocivas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الممارسات الضارة
        
    • للممارسات الضارة
        
    • ممارسات ضارة
        
    Le preocupan además los casos de autoinmolación y abandono del hogar a raíz de prácticas nocivas y de agresiones sufridas por mujeres. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالات إضرام النار في الجسد، والهروب من المنزل، رداً على الممارسات الضارة والعنف ضد المرأة.
    Ejecución a partir de 2008 de un programa para la erradicación de prácticas nocivas, incluida la mutilación genital femenina; UN تنفيذ برنامج للتخلي عن الممارسات الضارة من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، وذلك منذ عام 2008؛
    Empoderamiento de las mujeres y medidas para la eliminación de prácticas nocivas UN تمكين المرأة والتصدي للقضاء على الممارسات الضارة
    Sin embargo, el Comité reitera su preocupación por la persistencia de hecho de prácticas nocivas para la niña, entre otras la mutilación genital femenina. UN غير أن اللجنة تكرر التعبير عن قلقها إزاء الاستمرار الفعلي للممارسات الضارة تجاه البنات، ومن بينها تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Sin embargo, reiteró su preocupación por la persistencia de hecho de prácticas nocivas para la niña, entre otras la mutilación genital femenina. UN إلاّ أنها كررت التعبير عن قلقها إزاء الاستمرار الفعلي للممارسات الضارة تجاه البنات، ومن بينها ختان الإناث.
    En la Plataforma de Acción se expresa preocupación por las consecuencias que tienen para las niñas tales actitudes, que en muchas ocasiones adoptan la forma de prácticas nocivas, preferencias por los hijos varones, matrimonios precoces y violencia sexista, incluida la explotación sexual. UN وقد جرى في منهاج العمل الإعراب عن القلق إزاء آثار تلك المواقف على الطفلة وهي آثار كثيرا ما تتخذ شكل ممارسات ضارة وتفضيل الابن والزواج المبكر والعنف على أساس الجنس، بما في ذلك الاستغلال الجنسي.
    Participación de los hombres y eliminación de prácticas nocivas UN المساواة بين الجنسين مشاركة الذكور والقضاء على الممارسات الضارة
    También se muestra muy preocupado por la persistencia de prácticas nocivas muy arraigadas, como los matrimonios forzados o a edades tempranas y la poligamia. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها البالغ من استمرار الممارسات الضارة الراسخة، كالزواج المبكر أو القسري أو تعدد الزوجات.
    La alta prevalencia de prácticas nocivas para su salud, especialmente la escisión, la alimentación forzada y el matrimonio precoz; UN ارتفاع معدل انتشار الممارسات الضارة بصحة المرأة، ولا سيما ختان الإناث والتسمين والزواج المبكر؛
    La Ley de la Infancia de 2008 les protege de prácticas nocivas como la explotación laboral, el matrimonio precoz y la circuncisión forzada. UN وينص قانون الطفل لعام 2008 على توفير حماية الطفل من الممارسات الضارة مثل استغلاله في العمل، والزواج المبكر والختان بالإكراه.
    La Sra. Aziza Hussein, Presidenta de la Sociedad Egipcia para la Prevención de prácticas nocivas, habló de sus 20 años de experiencia en la lucha contra la mutilación genital femenina. UN واستعرضت السيد عزيزة حسين، رئيسة الجمعية المصرية للوقاية من الممارسات الضارة لصحة المرأة والطفل، 20 سنة من خبرتها في مكافحة ختان الإناث.
    El UNICEF llevó a cabo un estudio multinacional sobre la dinámica social del abandono de prácticas nocivas que ha contribuido al diseño de programas y políticas en los países. UN وأجرت اليونيسيف دراسة متعددة الأقطار عن الدينامية الاجتماعية للتخلي عن الممارسات الضارة أسهمت في إعداد البرامج ووضع السياسات داخل البلدان.
    Por ejemplo, el UNFPA se centrará en las barreras relacionadas con el género en las esferas de la salud materna, la erradicación de prácticas nocivas y las actividades para combatir la violencia contra la mujer. UN وعلى سبيل المثال، سيركز صندوق السكان على معالجة العوائق الجنسانية، في مجال صحة الأم، والقضاء على الممارسات الضارة ومكافحة العنف ضد المرأة.
    Polonia expresó preocupación por la persistencia de prácticas nocivas para las mujeres y las niñas y por la insuficiencia de leyes de lucha contra la discriminación, y formuló recomendaciones. UN وأعربت بولندا عن القلق إزاء استمرار الممارسات الضارة التي تؤثر على النساء والفتيات وعدم كفاية التشريعات المناهضة للتمييز. وقدمت توصيات.
    Las denuncias de prácticas nocivas siempre deben basarse en datos empíricos claros y no deben presentarse como meras conjeturas o proyecciones negativas, que a menudo acaban reflejando estereotipos y prejuicios existentes. UN ويجب أن تقوم ادعاءات الممارسات الضارة دائماً على أدلة تجريبية واضحة ولا ينبغي أن تُقدم كمجرد تخمينات أو إسقاطات سلبية يتضح في غالب الأحيان أنها تعكس الأنماط والأحكام المسبقة القائمة.
    23. En todo el mundo, un incontable número de niñas y niños son víctimas de prácticas nocivas. UN 23- تقع أعداد لا حصر لها من الفتيات والأولاد عبر العالم ضحية للممارسات الضارة.
    El FNUAP también daría apoyo al Comité interafricano sobre las prácticas tradicionales que afectan a la salud de la mujer y el niño y otras organizaciones no gubernamentales y comunitarias para fomentar la toma de conciencia sobre los efectos negativos de prácticas nocivas como la mutilación genital de la mujer. UN وسيقدم الصندوق أيضا الدعم الى اللجنة الافريقية المعنية بالممارسات التقليدية المؤثرة على صحة المرأة والطفل، والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي اﻷخرى من أجل ايجاد الوعي باﻵثار السلبية للممارسات الضارة مثل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث.
    19. Muchas jóvenes y niñas son objeto de prácticas nocivas, entre las que se incluyen la violencia doméstica, el acoso sexual, la violencia sexual, la explotación y la trata, así como la mutilación sexual femenina. UN 19 - ومضى قائلا إن كثيرا من الشابات والفتيات يتعرضن للممارسات الضارة بما في ذلك العنف المنزلي، والتحرش الجنسي، والعنف الجنسي، والاستغلال، والاتجار بالأشخاص، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Las personas que prestan servicios a mujeres y niños, especialmente el personal médico y los profesores, ocupan una posición extraordinaria para identificar a víctimas posibles o reales de prácticas nocivas. UN 49 - ويتمتع الأفراد مقدمو الخدمات للنساء والأطفال، وخصوصا أفراد الخدمات الطبية والمعلمون، بوضع فريد يُمكِّنهم من تحديد الضحايا الفعليين أو المحتملين للممارسات الضارة.
    Destacó los esfuerzos para reforzar los derechos de la mujer, si bien expresó su inquietud por que las mujeres siguieran siendo objeto de prácticas nocivas. UN ولاحظت الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة، لكنها لا تزال قلقة إزاء ما تواجهه المرأة من ممارسات ضارة.
    Al mismo tiempo, las medidas punitivas y la asistencia judicial internacional refuerzan los acuerdos internacionales en esferas tales como el blanqueo de dinero, los sobornos transnacionales y el fraude y abarcan la penalización de prácticas nocivas tales como el soborno de funcionarios de organizaciones públicas internacionales y el soborno dentro del sector privado, y la atribución de responsabilidad a las personas jurídicas. UN وفي الوقت نفسه، تعزّز التدابير العقابية والمساعدة القانونية الدولية الاتفاقات الدولية في مجالات مثل غسل الأموال والرشوة والاحتيال عبر الحدود الوطنية؛ وتشمل تجريم ممارسات ضارة من قبيل رشو موظفي المنظمات الدولية العمومية والعاملين في القطاع الخاص وإقرار مسؤولية الشخصيات الاعتبارية.
    Sin embargo, está gravemente preocupado, por la generalización de prácticas nocivas como el matrimonio de niños, la entrega de niñas como solución de controversias, el aislamiento forzado en el hogar, el intercambio de matrimonios y los crímenes de " honor " , que provocan sufrimiento, humillación y marginación a millones de mujeres y niñas afganas. UN بيد أن اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء انتشار ممارسات ضارة مثل زواج الطفلات ووهب الفتيات كشكل من أشكال تسوية النزاعات والعزل القسري في المنزل وزواج المبادلة وجرائم الشرف وإزاء ما تتسبب به من آلام وإهانة وتهميش لملايين النساء والفتيات الأفغانيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus